luci-0.11: merge outstanding trunk changes
[project/luci.git] / po / ca / statistics.po
1 # statistics.pot
2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:15+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16
17 msgid "Action (target)"
18 msgstr "Acció (objectiu)"
19
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
22
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Afegeix regla coincident"
25
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr ""
28
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
31
32 msgid "Base Directory"
33 msgstr "Directori base"
34
35 msgid "Basic monitoring"
36 msgstr "Monitoreig bàsic"
37
38 msgid "CPU Plugin Configuration"
39 msgstr "Configuració del connector de CPU"
40
41 msgid "CSV Output"
42 msgstr "Sortida CSV"
43
44 msgid "CSV Plugin Configuration"
45 msgstr "Configuració del connector CSV"
46
47 msgid "Cache collected data for"
48 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
49
50 msgid "Cache flush interval"
51 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
52
53 msgid "Chain"
54 msgstr "Cadena"
55
56 msgid "CollectLinks"
57 msgstr ""
58
59 msgid "CollectRoutes"
60 msgstr ""
61
62 msgid "CollectTopology"
63 msgstr ""
64
65 msgid "Collectd"
66 msgstr "Collectd"
67
68 msgid "Collectd Settings"
69 msgstr "Configuració Collectd"
70
71 msgid ""
72 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
73 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
74 "collectd daemon."
75 msgstr ""
76 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
77 "dels connectors. En aquesta pàgina pots canviar la configuració general pel "
78 "dimoni collectd."
79
80 msgid "Conntrack"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
84 msgstr ""
85
86 msgid "DF Plugin Configuration"
87 msgstr "Configuració del connector DF"
88
89 msgid "DNS"
90 msgstr "DNS"
91
92 msgid "DNS Plugin Configuration"
93 msgstr "Configuració del connector DNS"
94
95 msgid "Data collection interval"
96 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
97
98 msgid "Datasets definition file"
99 msgstr "Fitxer de definició de dades"
100
101 msgid "Destination ip range"
102 msgstr "Rang d'IP destí"
103
104 msgid "Directory for collectd plugins"
105 msgstr "Directori pels connectors connectd"
106
107 msgid "Directory for sub-configurations"
108 msgstr "Directori per sub-configuracions"
109
110 msgid "Disk Plugin Configuration"
111 msgstr "Configuració del connector de disc"
112
113 msgid "Disk Space Usage"
114 msgstr "Ús d'espai en disc"
115
116 msgid "Disk Usage"
117 msgstr "Ús de disc"
118
119 msgid "Display Host »"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Display timespan »"
123 msgstr "Mostra l'hora"
124
125 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
126 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
127
128 msgid "Email"
129 msgstr "Adreça electrònica"
130
131 msgid "Enable this plugin"
132 msgstr "Activa aquest connector"
133
134 msgid "Exec"
135 msgstr "Exec"
136
137 msgid "Exec Plugin Configuration"
138 msgstr "Configuració del connector exec"
139
140 msgid "Filter class monitoring"
141 msgstr "Monitoreig de classe filter"
142
143 msgid "Firewall"
144 msgstr "Tallafocs"
145
146 msgid "Flush cache after"
147 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
148
149 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
150 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
151
152 msgid "Graphs"
153 msgstr "Gràfics"
154
155 msgid "Group"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
160 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
161 msgstr ""
162 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
163 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
164
165 msgid ""
166 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
167 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
168 "will be feeded to the the called programs stdin."
169 msgstr ""
170 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
171 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
172 "alimentaran als programes stdin"
173
174 msgid ""
175 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
176 "are selected."
177 msgstr ""
178 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
179 "iptables monitoritzades ."
180
181 msgid "Host"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Hostname"
185 msgstr "Nom de màquina"
186
187 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
188 msgstr ""
189
190 msgid "IRQ Plugin Configuration"
191 msgstr "Configuració de connector IRQ"
192
193 msgid "Ignore source addresses"
194 msgstr "Ignora adreces origen"
195
196 msgid "Incoming interface"
197 msgstr "Interfície entrant"
198
199 msgid "Interface Plugin Configuration"
200 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
201
202 msgid "Interfaces"
203 msgstr "Interfícies"
204
205 msgid "Interrupts"
206 msgstr "Interrupcions"
207
208 msgid "Interval for pings"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Iptables Plugin Configuration"
212 msgstr "Configuració del connector iptables"
213
214 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Listen host"
218 msgstr "Màquina que rep connexions"
219
220 msgid "Listen port"
221 msgstr "Port que rep connexions"
222
223 msgid "Listener interfaces"
224 msgstr "Interfícies que reben connexions"
225
226 msgid "Load Plugin Configuration"
227 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
228
229 msgid "Maximum allowed connections"
230 msgstr "Connexions màximes permeses"
231
232 msgid "Memory"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Memory Plugin Configuration"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Monitor all except specified"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Monitor all local listen ports"
242 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
243
244 msgid "Monitor devices"
245 msgstr "Monitoritza dispositius"
246
247 msgid "Monitor disks and partitions"
248 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
249
250 msgid "Monitor filesystem types"
251 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
252
253 msgid "Monitor hosts"
254 msgstr "Monitoritza màquines"
255
256 msgid "Monitor interfaces"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Monitor interrupts"
260 msgstr "Monitoritza interrupcions"
261
262 msgid "Monitor local ports"
263 msgstr "Monitoritza els ports locals"
264
265 msgid "Monitor mount points"
266 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
267
268 msgid "Monitor processes"
269 msgstr "Monitoritza processos"
270
271 msgid "Monitor remote ports"
272 msgstr "Monitoritza els ports remots"
273
274 msgid "Name of the rule"
275 msgstr "Nom de la regla"
276
277 msgid "Netlink"
278 msgstr "Enllaç de xarxa"
279
280 msgid "Netlink Plugin Configuration"
281 msgstr "Configuració de connector d'enllaç de xarxa"
282
283 msgid "Network"
284 msgstr "Xarxa"
285
286 msgid "Network Plugin Configuration"
287 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
288
289 msgid "Network plugins"
290 msgstr "Connectors de xarxa"
291
292 msgid "Network protocol"
293 msgstr "Protocol de xarxa"
294
295 msgid "Number of threads for data collection"
296 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
297
298 msgid "OLSRd"
299 msgstr ""
300
301 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Only create average RRAs"
305 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
306
307 msgid "Options"
308 msgstr "Opcions"
309
310 msgid "Outgoing interface"
311 msgstr "Interfície sortint"
312
313 msgid "Output plugins"
314 msgstr "Connectors de sortida"
315
316 msgid "Ping"
317 msgstr "Ping"
318
319 msgid "Ping Plugin Configuration"
320 msgstr "Configuració del connector ping"
321
322 msgid "Port"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Processes"
326 msgstr "Processos"
327
328 msgid "Processes Plugin Configuration"
329 msgstr "Configuració del connector de processos"
330
331 msgid "Processes to monitor separated by space"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Processor"
335 msgstr "Processador"
336
337 msgid "Qdisc monitoring"
338 msgstr "Monitoreig Qdisc"
339
340 msgid "RRD XFiles Factor"
341 msgstr "Factor RRD XFiles"
342
343 msgid "RRD heart beat interval"
344 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
345
346 msgid "RRD step interval"
347 msgstr "Interval de pas RRD"
348
349 msgid "RRDTool"
350 msgstr "RRDTool"
351
352 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
353 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
354
355 msgid "Rows per RRA"
356 msgstr "Files per RRA"
357
358 msgid "Script"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Seconds"
362 msgstr "Segons"
363
364 msgid "Server host"
365 msgstr "Màquina servidor"
366
367 msgid "Server port"
368 msgstr "Port del servidor"
369
370 msgid "Shaping class monitoring"
371 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
372
373 msgid "Socket file"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Socket group"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Socket permissions"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Source ip range"
383 msgstr "Rang d'IP origen"
384
385 msgid "Specifies what information to collect about links."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Specifies what information to collect about routes."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Statistics"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Storage directory"
398 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
399
400 msgid "Storage directory for the csv files"
401 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
402
403 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
404 msgstr ""
405 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
406 "absoluts"
407
408 msgid "Stored timespans"
409 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
410
411 msgid "System Load"
412 msgstr "Càrrega de sistema"
413
414 msgid "System plugins"
415 msgstr "Connectors de sistema"
416
417 msgid "TCP Connections"
418 msgstr "Connexions TCP"
419
420 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
421 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
422
423 msgid "TTL for network packets"
424 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
425
426 msgid "TTL for ping packets"
427 msgstr "TTL per paquets ping"
428
429 msgid "Table"
430 msgstr "Taula"
431
432 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
433 msgstr ""
434
435 msgid ""
436 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
437 "plugin of OLSRd."
438 msgstr ""
439
440 msgid ""
441 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
442 "connections."
443 msgstr ""
444
445 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
446 msgstr ""
447 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
448
449 msgid ""
450 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
451 "processing by external programs."
452 msgstr ""
453 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
454 "posteriorment per programes externs."
455
456 msgid ""
457 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
458 "devices, mount points or filesystem types."
459 msgstr ""
460 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
461 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
462
463 msgid ""
464 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
465 "or whole disks."
466 msgstr ""
467 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
468 "seleccionades o per tot el disc."
469
470 msgid ""
471 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
472 "selected interfaces."
473 msgstr ""
474 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
475 "interfícies seleccionades."
476
477 msgid ""
478 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
479 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
480 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
481 "be used in other ways as well."
482 msgstr ""
483 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
484 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
485 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
486 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
487
488 msgid ""
489 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
490 "external processes when certain threshold values have been reached."
491 msgstr ""
492 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
493 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
494
495 msgid ""
496 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
497 msgstr ""
498 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
499 "seleccionades."
500
501 msgid ""
502 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
503 "informations about processed bytes and packets per rule."
504 msgstr ""
505 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
506 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
507
508 msgid ""
509 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
510 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
511 msgstr ""
512 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
513 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
514 "monitoritzen totes les interrupcions."
515
516 msgid ""
517 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
518 "and quality."
519 msgstr ""
520
521 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
522 msgstr ""
523 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
524 "general."
525
526 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
531 "filter-statistics for selected interfaces."
532 msgstr ""
533 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
534 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
535
536 msgid ""
537 "The network plugin provides network based communication between different "
538 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
539 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
540 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
541 msgstr ""
542 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
543 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
544 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
545 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
546 "instància rep dades de les altres màquines."
547
548 msgid ""
549 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
550 "the roundtrip time for each host."
551 msgstr ""
552 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
553 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
554
555 msgid ""
556 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
557 "memory usage of selected processes."
558 msgstr ""
559 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
560 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
561
562 msgid ""
563 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
564 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
565 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
566 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
567 msgstr ""
568 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
569 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
570 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
571 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
572
573 msgid ""
574 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
575 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
576 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
577 msgstr ""
578 "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/index."
579 "shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
580 "rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
581 "recoliildes."
582
583 msgid ""
584 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
585 "selected ports."
586 msgstr ""
587 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
588 "els ports seleccionats."
589
590 msgid ""
591 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
592 "collected data from a running collectd instance."
593 msgstr ""
594 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
595 "dades recollides d'una instància collectd."
596
597 msgid ""
598 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
599 "connections."
600 msgstr ""
601 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
602 "entrants."
603
604 msgid ""
605 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
606 msgstr ""
607 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
608 "localment."
609
610 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
611 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
612
613 msgid "UPS"
614 msgstr ""
615
616 msgid "UPS Plugin Configuration"
617 msgstr ""
618
619 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
620 msgstr ""
621
622 msgid "UnixSock"
623 msgstr "Sock Unix"
624
625 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
626 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
627
628 msgid "Used PID file"
629 msgstr "Fitxer PID usat"
630
631 msgid "User"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Verbose monitoring"
635 msgstr "Monitoreig detallat"
636
637 msgid "Wireless"
638 msgstr "Wireless"
639
640 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
641 msgstr ""
642
643 msgid "e.g. br-ff"
644 msgstr "p.e. br-ff"
645
646 msgid "e.g. br-lan"
647 msgstr "p.e. br-lan"
648
649 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
650 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
651
652 msgid "max. 16 chars"
653 msgstr "màx. 16 caràcters"
654
655 msgid "reduces rrd size"
656 msgstr "redueix mida RRD"
657
658 msgid "seconds; multiple separated by space"
659 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
660
661 msgid "server interfaces"
662 msgstr "interfícies de servidor"
663
664 #~ msgid ""
665 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
666 #~ "noise and quality."
667 #~ msgstr ""
668 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
669 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
670
671 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
672 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"