Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 10 of 10 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / ca / statistics.po
1 # statistics.pot
2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:15+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acció (objectiu)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Afegeix regla coincident"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr ""
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
30
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directori base"
33
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitoreig bàsic"
36
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuració del connector de CPU"
39
40 msgid "CSV Output"
41 msgstr "Sortida CSV"
42
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuració del connector CSV"
45
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
48
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
51
52 msgid "Chain"
53 msgstr "Cadena"
54
55 msgid "CollectLinks"
56 msgstr ""
57
58 msgid "CollectRoutes"
59 msgstr ""
60
61 msgid "CollectTopology"
62 msgstr ""
63
64 msgid "Collectd"
65 msgstr "Collectd"
66
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuració Collectd"
69
70 msgid ""
71 "Collectd is a small daeomon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "collectd daemon."
74 msgstr ""
75 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
76 "dels connectors. En aquesta pàgina pots canviar la configuració general pel "
77 "dimoni collectd."
78
79 msgid "Conntrack"
80 msgstr ""
81
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr ""
84
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuració del connector DF"
87
88 msgid "DNS"
89 msgstr "DNS"
90
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuració del connector DNS"
93
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
96
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Fitxer de definició de dades"
99
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rang d'IP destí"
102
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directori pels connectors connectd"
105
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directori per sub-configuracions"
108
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuració del connector de disc"
111
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Ús d'espai en disc"
114
115 msgid "Disk Usage"
116 msgstr "Ús de disc"
117
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostra l'hora"
120
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
123
124 msgid "Email"
125 msgstr "Adreça electrònica"
126
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Activa aquest connector"
129
130 msgid "Exec"
131 msgstr "Exec"
132
133 msgid "Exec Plugin Configuration"
134 msgstr "Configuració del connector exec"
135
136 msgid "Filter class monitoring"
137 msgstr "Monitoreig de classe filter"
138
139 msgid "Firewall"
140 msgstr "Tallafocs"
141
142 msgid "Flush cache after"
143 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
144
145 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
146 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
147
148 msgid "Graphs"
149 msgstr "Gràfics"
150
151 msgid "Group"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
156 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
157 msgstr ""
158 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
159 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
160
161 msgid ""
162 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
163 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
164 "will be feeded to the the called programs stdin."
165 msgstr ""
166 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
167 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
168 "alimentaran als programes stdin"
169
170 msgid ""
171 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
172 "are selected."
173 msgstr ""
174 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
175 "iptables monitoritzades ."
176
177 msgid "Host"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Hostname"
181 msgstr "Nom de màquina"
182
183 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
184 msgstr ""
185
186 msgid "IRQ Plugin Configuration"
187 msgstr "Configuració de connector IRQ"
188
189 msgid "Ignore source addresses"
190 msgstr "Ignora adreces origen"
191
192 msgid "Incoming interface"
193 msgstr "Interfície entrant"
194
195 msgid "Installed network plugins:"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Installed output plugins:"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Interface Plugin Configuration"
202 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
203
204 msgid "Interfaces"
205 msgstr "Interfícies"
206
207 msgid "Interrupts"
208 msgstr "Interrupcions"
209
210 msgid "Interval for pings"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Iptables Plugin Configuration"
214 msgstr "Configuració del connector iptables"
215
216 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
217 msgstr ""
218
219 msgid "Listen host"
220 msgstr "Màquina que rep connexions"
221
222 msgid "Listen port"
223 msgstr "Port que rep connexions"
224
225 msgid "Listener interfaces"
226 msgstr "Interfícies que reben connexions"
227
228 msgid "Load Plugin Configuration"
229 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
230
231 msgid "Maximum allowed connections"
232 msgstr "Connexions màximes permeses"
233
234 msgid "Memory"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Memory Plugin Configuration"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Monitor all except specified"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Monitor all local listen ports"
244 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
245
246 msgid "Monitor devices"
247 msgstr "Monitoritza dispositius"
248
249 msgid "Monitor disks and partitions"
250 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
251
252 msgid "Monitor filesystem types"
253 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
254
255 msgid "Monitor hosts"
256 msgstr "Monitoritza màquines"
257
258 msgid "Monitor interfaces"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Monitor interrupts"
262 msgstr "Monitoritza interrupcions"
263
264 msgid "Monitor local ports"
265 msgstr "Monitoritza els ports locals"
266
267 msgid "Monitor mount points"
268 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
269
270 msgid "Monitor processes"
271 msgstr "Monitoritza processos"
272
273 msgid "Monitor remote ports"
274 msgstr "Monitoritza els ports remots"
275
276 msgid "Name of the rule"
277 msgstr "Nom de la regla"
278
279 msgid "Netlink"
280 msgstr "Enllaç de xarxa"
281
282 msgid "Netlink Plugin Configuration"
283 msgstr "Configuració de connector d'enllaç de xarxa"
284
285 msgid "Network"
286 msgstr "Xarxa"
287
288 msgid "Network Plugin Configuration"
289 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
290
291 msgid "Network plugins"
292 msgstr "Connectors de xarxa"
293
294 msgid ""
295 "Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
296 "interface traffic, iptables rules etc."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Network protocol"
300 msgstr "Protocol de xarxa"
301
302 msgid "Number of threads for data collection"
303 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
304
305 msgid "OLSRd"
306 msgstr ""
307
308 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Only create average RRAs"
312 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
313
314 msgid "Options"
315 msgstr "Opcions"
316
317 msgid "Outgoing interface"
318 msgstr "Interfície sortint"
319
320 msgid "Output plugins"
321 msgstr "Connectors de sortida"
322
323 msgid ""
324 "Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
325 "is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
326 "data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
327 "collectd instances."
328 msgstr ""
329
330 msgid "Ping"
331 msgstr "Ping"
332
333 msgid "Ping Plugin Configuration"
334 msgstr "Configuració del connector ping"
335
336 msgid "Port"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Processes"
340 msgstr "Processos"
341
342 msgid "Processes Plugin Configuration"
343 msgstr "Configuració del connector de processos"
344
345 msgid "Processes to monitor separated by space"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Processor"
349 msgstr "Processador"
350
351 msgid "Qdisc monitoring"
352 msgstr "Monitoreig Qdisc"
353
354 msgid "RRD XFiles Factor"
355 msgstr "Factor RRD XFiles"
356
357 msgid "RRD heart beat interval"
358 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
359
360 msgid "RRD step interval"
361 msgstr "Interval de pas RRD"
362
363 msgid "RRDTool"
364 msgstr "RRDTool"
365
366 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
367 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
368
369 msgid "Rows per RRA"
370 msgstr "Files per RRA"
371
372 msgid "Script"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Seconds"
376 msgstr "Segons"
377
378 msgid "Server host"
379 msgstr "Màquina servidor"
380
381 msgid "Server port"
382 msgstr "Port del servidor"
383
384 msgid "Shaping class monitoring"
385 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
386
387 msgid "Socket file"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Socket group"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Socket permissions"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Source ip range"
397 msgstr "Rang d'IP origen"
398
399 msgid "Specifies what information to collect about links."
400 msgstr ""
401
402 msgid "Specifies what information to collect about routes."
403 msgstr ""
404
405 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Statistics"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Storage directory"
412 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
413
414 msgid "Storage directory for the csv files"
415 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
416
417 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
418 msgstr ""
419 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
420 "absoluts"
421
422 msgid "Stored timespans"
423 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
424
425 msgid "System Load"
426 msgstr "Càrrega de sistema"
427
428 msgid "System plugins"
429 msgstr "Connectors de sistema"
430
431 msgid ""
432 "System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
433 "the device.:"
434 msgstr ""
435
436 msgid "TCP Connections"
437 msgstr "Connexions TCP"
438
439 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
440 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
441
442 msgid "TTL for network packets"
443 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
444
445 msgid "TTL for ping packets"
446 msgstr "TTL per paquets ping"
447
448 msgid "Table"
449 msgstr "Taula"
450
451 msgid ""
452 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
453 "plugin of OLSRd."
454 msgstr ""
455
456 msgid ""
457 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
458 "connections."
459 msgstr ""
460
461 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
462 msgstr ""
463 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
464
465 msgid ""
466 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
467 "processing by external programs."
468 msgstr ""
469 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
470 "posteriorment per programes externs."
471
472 msgid ""
473 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
474 "devices, mount points or filesystem types."
475 msgstr ""
476 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
477 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
478
479 msgid ""
480 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
481 "or whole disks."
482 msgstr ""
483 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
484 "seleccionades o per tot el disc."
485
486 msgid ""
487 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
488 "selected interfaces."
489 msgstr ""
490 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
491 "interfícies seleccionades."
492
493 msgid ""
494 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
495 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
496 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
497 "be used in other ways as well."
498 msgstr ""
499 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
500 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
501 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
502 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
503
504 msgid ""
505 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
506 "external processes when certain threshold values have been reached."
507 msgstr ""
508 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
509 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
510
511 msgid ""
512 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
513 msgstr ""
514 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
515 "seleccionades."
516
517 msgid ""
518 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
519 "informations about processed bytes and packets per rule."
520 msgstr ""
521 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
522 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
523
524 msgid ""
525 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
526 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
527 msgstr ""
528 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
529 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
530 "monitoritzen totes les interrupcions."
531
532 msgid ""
533 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
534 "and quality."
535 msgstr ""
536
537 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
538 msgstr ""
539 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
540 "general."
541
542 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
547 "filter-statistics for selected interfaces."
548 msgstr ""
549 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
550 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
551
552 msgid ""
553 "The network plugin provides network based communication between different "
554 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
555 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
556 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
557 msgstr ""
558 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
559 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
560 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
561 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
562 "instància rep dades de les altres màquines."
563
564 msgid ""
565 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
566 "the roundtrip time for each host."
567 msgstr ""
568 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
569 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
570
571 msgid ""
572 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
573 "memory usage of selected processes."
574 msgstr ""
575 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
576 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
577
578 msgid ""
579 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
580 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
581 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
582 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
583 msgstr ""
584 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
585 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
586 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
587 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
588
589 msgid ""
590 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
591 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
592 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
593 msgstr ""
594 "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/index."
595 "shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
596 "rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
597 "recoliildes."
598
599 msgid ""
600 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
601 "selected ports."
602 msgstr ""
603 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
604 "els ports seleccionats."
605
606 msgid ""
607 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
608 "collected data from a running collectd instance."
609 msgstr ""
610 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
611 "dades recollides d'una instància collectd."
612
613 msgid ""
614 "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
615 "noise and quality."
616 msgstr ""
617 "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
618 "sense fils, el soroll i la qualitat."
619
620 msgid ""
621 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
622 "connections."
623 msgstr ""
624 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
625 "entrants."
626
627 msgid ""
628 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
629 msgstr ""
630 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
631 "localment."
632
633 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
634 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
635
636 msgid "UnixSock"
637 msgstr "Sock Unix"
638
639 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
640 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
641
642 msgid "Used PID file"
643 msgstr "Fitxer PID usat"
644
645 msgid "User"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Verbose monitoring"
649 msgstr "Monitoreig detallat"
650
651 msgid "Wireless"
652 msgstr "Wireless"
653
654 msgid "Wireless Plugin Configuration"
655 msgstr "Configuració del connector Wireless"
656
657 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
658 msgstr ""
659
660 msgid "e.g. br-ff"
661 msgstr "p.e. br-ff"
662
663 msgid "e.g. br-lan"
664 msgstr "p.e. br-lan"
665
666 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
667 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
668
669 msgid "max. 16 chars"
670 msgstr "màx. 16 caràcters"
671
672 msgid "reduces rrd size"
673 msgstr "redueix mida RRD"
674
675 msgid "seconds; multiple separated by space"
676 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
677
678 msgid "server interfaces"
679 msgstr "interfícies de servidor"