po: sync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
7 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
116
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "WLAN-Scan"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
125 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
126
127 msgid ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
129 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
132 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
133
134 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
135 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
136
137 msgid "AHCP Settings"
138 msgstr "AHCP-Einstellungen"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "AR-Unterstützung"
142
143 msgid "ARP ping retries"
144 msgstr "ARP-Ping Versuche"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "ATM Brücken"
148
149 msgid "ATM Settings"
150 msgstr "ATM Einstellungen"
151
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157
158 msgid ""
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
162 msgstr ""
163 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
164 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
165 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATM Geräteindex"
169
170 msgid "Accept Router Advertisements"
171 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Access Point"
175
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
178
179 msgid "Action"
180 msgstr "Aktion"
181
182 msgid "Actions"
183 msgstr "Aktionen"
184
185 msgid "Activate this network"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktive Verbindungen"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Aktive Zuweisungen"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Hinzufügen"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
214
215 msgid "Additional pppd options"
216 msgstr "Weitere pppd Optionen"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adresse"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
226
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
229
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alarm"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Nur gelistete erlauben"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Erlaube localhost"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
257 "Zertifikat einzuloggen"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
263 "genutzt wird"
264
265 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
266 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr ""
270 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antenne 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antenne 2"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Anwenden"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Änderungen werden angewandt"
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Assoziierte Clients"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
295
296 msgid "Automatic Disconnect"
297 msgstr "Automatische Trennung"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Verfügbar"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Durchschnitt:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Zurück"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
328
329 msgid "Backup Archive"
330 msgstr "Sicherungsarchiv"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
334
335 msgid "Bit Rate"
336 msgstr "Bitrate"
337
338 msgid "Bitrate"
339 msgstr "Bitrate"
340
341 msgid "Bridge"
342 msgstr "Bridge"
343
344 msgid "Bridge interfaces"
345 msgstr "Netzwerkbrücke"
346
347 msgid "Bridge unit number"
348 msgstr "Geräteindex der Brücke"
349
350 msgid "Bring up on boot"
351 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
352
353 msgid "Buffered"
354 msgstr "Gepuffert"
355
356 msgid "Buttons"
357 msgstr "Knöpfe"
358
359 msgid "CPU"
360 msgstr "Prozessor"
361
362 msgid "CPU usage (%)"
363 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
364
365 msgid "Cached"
366 msgstr "Zwischengespeichert"
367
368 msgid "Cancel"
369 msgstr "Abbrechen"
370
371 msgid "Chain"
372 msgstr "Kette"
373
374 msgid "Changes"
375 msgstr "Änderungen"
376
377 msgid "Changes applied."
378 msgstr "Änderungen angewendet."
379
380 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
381 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
382
383 msgid "Channel"
384 msgstr "Kanal"
385
386 msgid "Check"
387 msgstr "Prüfen"
388
389 msgid "Checksum"
390 msgstr "Prüfsumme"
391
392 msgid ""
393 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
395 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
396 "interface to it."
397 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
398
399 msgid ""
400 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
402 "em> field to define a new network."
403 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
404
405 msgid "Client"
406 msgstr "Client"
407
408 msgid "Collecting data..."
409 msgstr "Sammle Daten..."
410
411 msgid "Command"
412 msgstr "Befehl"
413
414 msgid "Common Configuration"
415 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
416
417 msgid "Compression"
418 msgstr "Kompression"
419
420 msgid "Configuration"
421 msgstr "Konfiguration"
422
423 msgid "Configuration / Apply"
424 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
425
426 msgid "Configuration / Changes"
427 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
428
429 msgid "Configuration / Revert"
430 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
431
432 msgid "Configuration applied."
433 msgstr "Konfiguration angewendet."
434
435 msgid "Configuration files will be kept."
436 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
437
438 msgid ""
439 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
440 "peer"
441 msgstr ""
442 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
443 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
444
445 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
446 msgstr ""
447 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
448 "em>"
449
450 msgid "Confirmation"
451 msgstr "Bestätigung"
452
453 msgid "Connect"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Connect script"
457 msgstr "Verbindungs-Script"
458
459 msgid "Connected"
460 msgstr "Verbunden"
461
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Verbindungslimit"
464
465 msgid "Country"
466 msgstr "Land"
467
468 msgid "Country Code"
469 msgstr "Ländercode"
470
471 msgid "Cover the following interface"
472 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
473
474 msgid "Cover the following interfaces"
475 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
476
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
479
480 msgid "Create Interface"
481 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
482
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Netzwerk anlegen"
485
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
487 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
488
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Sicherung erstellen"
491
492 msgid "Critical"
493 msgstr "Kritisch"
494
495 msgid "Cron Log Level"
496 msgstr "Cron Protokolllevel"
497
498 msgid "Custom Files"
499 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
500
501 msgid "Custom Interface"
502 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
503
504 msgid "Custom files"
505 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
506
507 msgid ""
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
511
512 msgid "DHCP Leases"
513 msgstr "DHCP-Leases"
514
515 msgid "DHCP Server"
516 msgstr "DHCP-Server"
517
518 msgid "DHCP and DNS"
519 msgstr "DHCP und DNS"
520
521 msgid "DHCP-Options"
522 msgstr "DHCP-Optionen"
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr "DNS"
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
529
530 msgid "Debug"
531 msgstr "Debug"
532
533 msgid "Default"
534 msgstr "Standard"
535
536 msgid "Default state"
537 msgstr "Ausgangszustand"
538
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
541
542 msgid ""
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
546 msgstr ""
547 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
548 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
549
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Löschen"
552
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
555
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
558
559 msgid "Description"
560 msgstr "Beschreibung"
561
562 msgid "Design"
563 msgstr "Design"
564
565 msgid "Destination"
566 msgstr "Ziel"
567
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr "Erkannte Dateien"
570
571 msgid "Detected files"
572 msgstr "Erkannte Dateien"
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Gerät"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr "Gerätekonfiguration"
579
580 msgid "Diagnostics"
581 msgstr "Diagnosen"
582
583 msgid "Directory"
584 msgstr "Verzeichnis"
585
586 msgid "Disable"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
591 "this interface."
592 msgstr ""
593 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
594 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
595
596 msgid "Disable DNS setup"
597 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
598
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
600 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
601
602 msgid "Disabled"
603 msgstr "Deaktivieren"
604
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
606 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
607
608 msgid "Disconnect script"
609 msgstr "Trennuns-Script"
610
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Distanzoptimierung"
613
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
616
617 msgid "Diversity"
618 msgstr "Diversität"
619
620 # Nur für NAT-Firewalls?
621 msgid ""
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626 msgstr ""
627 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
628 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
629 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "Router"
631
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
633 msgstr ""
634 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
635 "Domains"
636
637 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgstr ""
639 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
640 "beantwortet werden können"
641
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
643 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
644
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
647
648 msgid "Domain required"
649 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
650
651 msgid "Domain whitelist"
652 msgstr "Domain-Whitelist"
653
654 msgid ""
655 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
656 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
658
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
661
662 msgid "Dropbear Instance"
663 msgstr "Dropbear Instanz"
664
665 msgid ""
666 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
667 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
668 msgstr ""
669 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
670 "integrierten SCP-Dienst."
671
672 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673 msgstr "Dynamisches DHCP"
674
675 msgid ""
676 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
677 "having static leases will be served."
678 msgstr ""
679 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
680 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
681
682 msgid "EAP-Method"
683 msgstr "EAP-Methode"
684
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Bearbeiten"
687
688 msgid "Edit package lists and installation targets"
689 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr "Notfall"
699
700 msgid "Enable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable 4K VLANs"
704 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
705
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
708
709 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
710 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
711
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
714
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
717
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
720
721 msgid "Enable learning and aging"
722 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
723
724 msgid "Enable this mount"
725 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
726
727 msgid "Enable this swap"
728 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
729
730 msgid "Enable/Disable"
731 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
732
733 msgid "Enabled"
734 msgstr "Aktiviert"
735
736 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
737 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
738
739 msgid "Encapsulation mode"
740 msgstr "Kapselung"
741
742 msgid "Encryption"
743 msgstr "Verschlüsselung"
744
745 msgid "Error"
746 msgstr "Fehler"
747
748 msgid "Ethernet Adapter"
749 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
750
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "Netzwerk Switch"
753
754 msgid "Expand hosts"
755 msgstr "Hosts vervollständigen"
756
757 msgid "Expires"
758 msgstr "Verfällt"
759
760 msgid ""
761 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
762 msgstr ""
763 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
764 "(<code>2m</code>)."
765
766 msgid "External system log server"
767 msgstr "Externer Protokollserver IP"
768
769 msgid "External system log server port"
770 msgstr "Externer Protokollserver Port"
771
772 msgid "Fast Frames"
773 msgstr "Schnelle Frames"
774
775 msgid "File"
776 msgstr "Datei"
777
778 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
779 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
780
781 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
782 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
783
784 msgid "Filesystem"
785 msgstr "Dateisystem"
786
787 msgid "Filter"
788 msgstr "Filter"
789
790 msgid "Filter private"
791 msgstr "Private Anfragen filtern"
792
793 msgid "Filter useless"
794 msgstr "Windowsanfragen filtern"
795
796 msgid "Find and join network"
797 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
798
799 msgid "Find package"
800 msgstr "Paket suchen"
801
802 msgid "Finish"
803 msgstr "Fertigstellen"
804
805 msgid "Firewall"
806 msgstr "Firewall"
807
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Firewall Einstellungen"
810
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Firewall-Status"
813
814 msgid "Firmware Version"
815 msgstr "Firmware Version"
816
817 msgid "Firmware image"
818 msgstr "Firmware-Image"
819
820 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
821 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
822
823 msgid "Flags"
824 msgstr "Parameter"
825
826 msgid "Flash Firmware"
827 msgstr "Firmware Flash"
828
829 msgid "Force"
830 msgstr "Start erzwingen"
831
832 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
833 msgstr ""
834 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
835 "Server erkannt wurde."
836
837 msgid "Forward DHCP"
838 msgstr "DHCP weiterleiten"
839
840 msgid "Forward broadcasts"
841 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
842
843 msgid "Forwarding mode"
844 msgstr "Weiterleitungstyp"
845
846 msgid "Fragmentation Threshold"
847 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
848
849 msgid "Frame Bursting"
850 msgstr "Frame Bursting"
851
852 msgid "Free"
853 msgstr "Frei"
854
855 msgid "Free space"
856 msgstr "Freier Platz"
857
858 msgid "Frequency Hopping"
859 msgstr "Frequenzsprung"
860
861 msgid "Gateway"
862 msgstr "Gateway"
863
864 msgid "Gateway ports"
865 msgstr "Gateway-Ports"
866
867 msgid "General"
868 msgstr "Allgemeines"
869
870 msgid "General Settings"
871 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
872
873 msgid "General Setup"
874 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
875
876 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
877 msgstr ""
878 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
879 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
880
881 msgid "Go to relevant configuration page"
882 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
883
884 msgid "HE.net Tunnel ID"
885 msgstr "HE.net Tunnel ID"
886
887 msgid "HT capabilities"
888 msgstr "HT-Fähigkeiten"
889
890 msgid "HT mode"
891 msgstr "HT-Modus"
892
893 msgid "Handler"
894 msgstr "Handler"
895
896 msgid "Hang Up"
897 msgstr "Auflegen"
898
899 msgid ""
900 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
901 "- reset the router to the default settings."
902 msgstr ""
903 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
904 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
905 "wiederhergestellt werden."
906
907 msgid ""
908 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
909 "the timezone."
910 msgstr ""
911 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
912 "Zeitzone vorgenommen werden."
913
914 msgid ""
915 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
916 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
917 msgstr ""
918 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
919 "werden."
920
921 msgid ""
922 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
923 "authentication."
924 msgstr ""
925 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
926
927 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
928 msgstr "ESSID verstecken"
929
930 msgid "Host entries"
931 msgstr "Host-Einträge"
932
933 msgid "Host expiry timeout"
934 msgstr "Host Verfallsdatum"
935
936 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
937 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
938
939 msgid "Hostname"
940 msgstr "Hostname"
941
942 msgid "Hostnames"
943 msgstr "Rechnernamen"
944
945 msgid "IP address"
946 msgstr "IP-Adresse"
947
948 msgid "IP-Aliases"
949 msgstr "IP Aliases"
950
951 msgid "IPv4"
952 msgstr "IPv4"
953
954 msgid "IPv4 Firewall"
955 msgstr "IPv4 Firewall"
956
957 msgid "IPv4 WAN Status"
958 msgstr "IPv4 WAN Status"
959
960 msgid "IPv4 and IPv6"
961 msgstr "IPv4 und IPv6"
962
963 msgid "IPv4 only"
964 msgstr "nur IPv4"
965
966 msgid "IPv4-Address"
967 msgstr "IPv4-Adresse"
968
969 msgid "IPv6"
970 msgstr "IPv6"
971
972 msgid "IPv6 Firewall"
973 msgstr "IPv6 Firewall"
974
975 msgid "IPv6 Setup"
976 msgstr "IPv6 Einstellungen"
977
978 msgid "IPv6 WAN Status"
979 msgstr "IPv6 WAN Status"
980
981 msgid "IPv6 only"
982 msgstr "nur IPv6"
983
984 msgid "Identity"
985 msgstr "Identität"
986
987 msgid ""
988 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
989 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
990
991 msgid ""
992 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
993 "device node"
994 msgstr ""
995 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
996
997 msgid ""
998 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
999 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1000 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1001 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1002 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1003 msgstr ""
1004 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1005 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1006 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1007 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1008
1009 msgid "Ignore Hosts files"
1010 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1011
1012 msgid "Ignore interface"
1013 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1014
1015 msgid "Ignore resolve file"
1016 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1017
1018 msgid "In"
1019 msgstr "Ein"
1020
1021 msgid "Inbound:"
1022 msgstr "Eingehend:"
1023
1024 msgid "Info"
1025 msgstr "Info"
1026
1027 msgid "Initscript"
1028 msgstr "Startscript"
1029
1030 msgid "Initscripts"
1031 msgstr "Startscripte"
1032
1033 msgid "Install"
1034 msgstr "Installieren"
1035
1036 msgid "Installation targets"
1037 msgstr "Installationsziele"
1038
1039 msgid "Installed packages"
1040 msgstr "Installierte Pakete"
1041
1042 msgid "Interface"
1043 msgstr "Schnittstelle"
1044
1045 msgid "Interface Configuration"
1046 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1047
1048 msgid "Interface Overview"
1049 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1050
1051 msgid "Interface is reconnecting..."
1052 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1053
1054 msgid "Interface is shutting down..."
1055 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1056
1057 msgid "Interface not present or not connected yet."
1058 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1059
1060 msgid "Interface reconnected"
1061 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1062
1063 msgid "Interface shut down"
1064 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1065
1066 msgid "Interfaces"
1067 msgstr "Schnittstellen"
1068
1069 msgid "Invalid"
1070 msgstr "Ungültige Eingabe"
1071
1072 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1073 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1074
1075 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1076 msgstr ""
1077 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1078
1079 msgid ""
1080 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1081 "memory, please verify the image file!"
1082 msgstr ""
1083 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1084 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1085
1086 msgid "Java Script required!"
1087 msgstr "Java-Script benötigt!"
1088
1089 msgid "Join Network"
1090 msgstr "Netzwerk beitreten"
1091
1092 msgid "Join Network: Settings"
1093 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1094
1095 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1096 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1097
1098 msgid "Keep configuration files"
1099 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1100
1101 msgid "Keep-Alive"
1102 msgstr "Keep-Alive"
1103
1104 msgid "Kernel"
1105 msgstr "Kernel"
1106
1107 msgid "Kernel Log"
1108 msgstr "Kernelprotokoll"
1109
1110 msgid "Kernel Version"
1111 msgstr "Kernel Version"
1112
1113 msgid "Key"
1114 msgstr "Schlüssel"
1115
1116 msgid "Key #%d"
1117 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1118
1119 msgid "Kill"
1120 msgstr "Töten"
1121
1122 msgid "LLC"
1123 msgstr "LLC"
1124
1125 msgid "Label"
1126 msgstr "Label"
1127
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "Sprache"
1130
1131 msgid "Language and Style"
1132 msgstr "Sprache und Aussehen"
1133
1134 msgid "Lease validity time"
1135 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1136
1137 msgid "Leasefile"
1138 msgstr "Leasedatei"
1139
1140 msgid "Leasetime"
1141 msgstr "Laufzeit"
1142
1143 msgid "Leasetime remaining"
1144 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1145
1146 msgid "Legend:"
1147 msgstr "Legende:"
1148
1149 msgid ""
1150 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1151 "successful connect"
1152 msgstr ""
1153 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1154 "Schnittstelle leiten"
1155
1156 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1157 msgstr ""
1158 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1159 "abarbeiten"
1160
1161 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1162 msgstr ""
1163 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1164 "abarbeiten"
1165
1166 msgid "Limit"
1167 msgstr "Limit"
1168
1169 msgid "Link"
1170 msgstr "Verbindung"
1171
1172 msgid "Link On"
1173 msgstr "Verbindung hergestellt"
1174
1175 msgid ""
1176 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1177 "requests to"
1178 msgstr ""
1179 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1180 "Requests weitergeleitet werden"
1181
1182 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1183 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1184
1185 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1186 msgstr ""
1187 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1188 "spezifiziert"
1189
1190 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1191 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1192
1193 msgid "Load"
1194 msgstr "Last"
1195
1196 msgid "Load Average"
1197 msgstr "Durchschnittslast"
1198
1199 msgid "Loading"
1200 msgstr "Lade"
1201
1202 msgid "Local Startup"
1203 msgstr "Lokales Startskript"
1204
1205 msgid "Local Time"
1206 msgstr "Lokale Zeit"
1207
1208 msgid "Local domain"
1209 msgstr "Lokale Domain"
1210
1211 msgid ""
1212 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1213 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1214 msgstr ""
1215 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1216 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1217 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1218
1219 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1220 msgstr ""
1221 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1222 "angehangen wird"
1223
1224 msgid "Local server"
1225 msgstr "Lokaler Server"
1226
1227 msgid ""
1228 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1229 "available"
1230 msgstr ""
1231 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1232 "sind"
1233
1234 msgid "Localise queries"
1235 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1236
1237 msgid "Log output level"
1238 msgstr "Protokolllevel"
1239
1240 msgid "Log queries"
1241 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1242
1243 msgid "Logging"
1244 msgstr "Protokollierung"
1245
1246 msgid "Login"
1247 msgstr "Anmelden"
1248
1249 msgid "Logout"
1250 msgstr "Abmelden"
1251
1252 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1253 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1254
1255 msgid "MAC"
1256 msgstr "MAC-Adresse"
1257
1258 msgid "MAC Address"
1259 msgstr "MAC-Adresse"
1260
1261 msgid "MAC-Address"
1262 msgstr "MAC-Adresse"
1263
1264 msgid "MAC-Address Filter"
1265 msgstr "MAC-Adressfilter"
1266
1267 msgid "MAC-Filter"
1268 msgstr "MAC-Filter"
1269
1270 msgid "MAC-List"
1271 msgstr "MAC-Adressliste"
1272
1273 msgid "MTU"
1274 msgstr "MTU"
1275
1276 msgid ""
1277 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1278 "sim card!"
1279 msgstr ""
1280 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1281 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1282
1283 msgid "Maximum Rate"
1284 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1285
1286 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1287 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1288
1289 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1290 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1291
1292 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1293 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1294
1295 msgid "Maximum hold time"
1296 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1297
1298 msgid "Maximum number of leased addresses."
1299 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1300
1301 msgid "Memory"
1302 msgstr "Hauptspeicher"
1303
1304 msgid "Memory usage (%)"
1305 msgstr "Speichernutzung (%)"
1306
1307 msgid "Metric"
1308 msgstr "Metrik"
1309
1310 msgid "Minimum Rate"
1311 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1312
1313 msgid "Minimum hold time"
1314 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1315
1316 msgid "Mode"
1317 msgstr "Modus"
1318
1319 msgid "Modem device"
1320 msgstr "Modemgerät"
1321
1322 msgid "Monitor"
1323 msgstr "Monitor"
1324
1325 msgid ""
1326 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1327 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1328 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1329 "mails, ..."
1330 msgstr ""
1331 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1332 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1333 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1334
1335 msgid "Mount Entry"
1336 msgstr "Mount-Eintrag"
1337
1338 msgid "Mount Point"
1339 msgstr "Einhängepunkt"
1340
1341 msgid "Mount Points"
1342 msgstr "Einhängepunkte"
1343
1344 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1345 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1346
1347 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1348 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1349
1350 msgid ""
1351 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1352 "filesystem"
1353 msgstr ""
1354 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1355 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1356
1357 msgid "Mount options"
1358 msgstr "Mount-Optionen"
1359
1360 msgid "Mount point"
1361 msgstr "Mountpunkt"
1362
1363 msgid "Mounted file systems"
1364 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1365
1366 msgid "Move down"
1367 msgstr "Nach unten schieben"
1368
1369 msgid "Move up"
1370 msgstr "Nach oben schieben"
1371
1372 msgid "Multicast Rate"
1373 msgstr "Multicastrate"
1374
1375 msgid "Multicast address"
1376 msgstr "Multicast-Adresse"
1377
1378 msgid "NAS ID"
1379 msgstr "NAS ID"
1380
1381 msgid "Name"
1382 msgstr "Name"
1383
1384 msgid "Name of the new interface"
1385 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1386
1387 msgid "Name of the new network"
1388 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1389
1390 msgid "Navigation"
1391 msgstr "Navigation"
1392
1393 msgid "Netmask"
1394 msgstr "Netzmaske"
1395
1396 msgid "Network"
1397 msgstr "Netzwerk"
1398
1399 msgid "Network Utilities"
1400 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1401
1402 msgid "Network boot image"
1403 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1404
1405 msgid "Networks"
1406 msgstr "Netzwerke"
1407
1408 msgid "Next »"
1409 msgstr "Weiter »"
1410
1411 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "No chains in this table"
1415 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1416
1417 msgid "No files found"
1418 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1419
1420 msgid "No information available"
1421 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1422
1423 msgid "No negative cache"
1424 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1425
1426 msgid "No network configured on this device"
1427 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1428
1429 msgid "No password set!"
1430 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1431
1432 msgid "No rules in this chain"
1433 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1434
1435 msgid "No zone assigned"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Noise"
1439 msgstr "Rauschen"
1440
1441 msgid "Noise:"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "None"
1445 msgstr "keine"
1446
1447 msgid "Normal"
1448 msgstr "Normal"
1449
1450 msgid "Not associated"
1451 msgstr "Nicht assoziiert"
1452
1453 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1454 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1455
1456 msgid ""
1457 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1458 "will be moved into this network."
1459 msgstr ""
1460 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1461 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1462
1463 msgid "Notice"
1464 msgstr "Notiz"
1465
1466 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1467 msgstr ""
1468 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1469 "wird"
1470
1471 msgid "OK"
1472 msgstr "OK"
1473
1474 msgid "OPKG-Configuration"
1475 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1476
1477 msgid "Off-State Delay"
1478 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1479
1480 msgid ""
1481 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1482 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1483 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1484 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1485 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1486 "<samp>eth0.1</samp>)."
1487 msgstr ""
1488 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1489 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1490 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1491 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1492 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1493 "werden."
1494
1495 msgid "On-State Delay"
1496 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1497
1498 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1499 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1500
1501 msgid "One or more required fields have no value!"
1502 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1503
1504 msgid "Open"
1505 msgstr "Offen"
1506
1507 msgid "Option changed"
1508 msgstr "Option geändert"
1509
1510 msgid "Option removed"
1511 msgstr "Option entfernt"
1512
1513 msgid "Options"
1514 msgstr "Optionen"
1515
1516 msgid "Other:"
1517 msgstr "Andere:"
1518
1519 msgid "Out"
1520 msgstr "Aus"
1521
1522 msgid "Outbound:"
1523 msgstr "Ausgehend:"
1524
1525 msgid "Outdoor Channels"
1526 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1527
1528 msgid "Override Gateway"
1529 msgstr "Gateway erzwingen"
1530
1531 msgid ""
1532 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1533 "subnet that is served."
1534 msgstr ""
1535 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1536 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1537
1538 msgid "Overview"
1539 msgstr "Übersicht"
1540
1541 msgid "Owner"
1542 msgstr "Besitzer"
1543
1544 msgid "PID"
1545 msgstr "PID"
1546
1547 msgid "PIN code"
1548 msgstr "PIN-Code"
1549
1550 msgid "PPP Settings"
1551 msgstr "PPP Einstellungen"
1552
1553 msgid "PPPoA Encapsulation"
1554 msgstr "PPPoA Kapselung"
1555
1556 msgid "Package libiwinfo required!"
1557 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1558
1559 msgid "Package lists"
1560 msgstr "Paketlisten"
1561
1562 msgid "Package name"
1563 msgstr "Paketname"
1564
1565 msgid "Packets"
1566 msgstr "Pakete"
1567
1568 msgid "Part of zone %q"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Password"
1572 msgstr "Passwort"
1573
1574 msgid "Password authentication"
1575 msgstr "Passwortanmeldung"
1576
1577 msgid "Password of Private Key"
1578 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1579
1580 msgid "Password successfully changed!"
1581 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1582
1583 msgid "Path to CA-Certificate"
1584 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1585
1586 msgid "Path to Private Key"
1587 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1588
1589 msgid "Path to executable which handles the button event"
1590 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1591
1592 msgid "Peak:"
1593 msgstr "Spitze:"
1594
1595 msgid "Perform reboot"
1596 msgstr "Neustart durchführen"
1597
1598 msgid "Phy Rate:"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Physical Settings"
1602 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1603
1604 msgid "Pkts."
1605 msgstr "Pkte."
1606
1607 msgid "Please enter your username and password."
1608 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1609
1610 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1611 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1612
1613 msgid "Policy"
1614 msgstr "Standardregel"
1615
1616 msgid "Port"
1617 msgstr "Port"
1618
1619 msgid "Port %d"
1620 msgstr "Port %d"
1621
1622 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1623 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1624
1625 msgid ""
1626 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1627 "ID added to received untagged frames."
1628 msgstr ""
1629 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1630 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1631
1632 msgid "Port PVIDs on %q"
1633 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1634
1635 msgid "Post-commit actions"
1636 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1637
1638 msgid "Power"
1639 msgstr "Leistung"
1640
1641 msgid "Prevents client-to-client communication"
1642 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1643
1644 msgid "Proceed"
1645 msgstr "Fortfahren"
1646
1647 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1648 msgstr ""
1649 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1650 "wiederherstellen?"
1651
1652 msgid "Processes"
1653 msgstr "Prozesse"
1654
1655 msgid "Processor"
1656 msgstr "Prozessor"
1657
1658 msgid "Prot."
1659 msgstr "Prot."
1660
1661 msgid "Protocol"
1662 msgstr "Protokoll"
1663
1664 msgid "Protocol family"
1665 msgstr "Protokollfamilie"
1666
1667 msgid "Provide new network"
1668 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1669
1670 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1671 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1672
1673 msgid "RTS/CTS Threshold"
1674 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1675
1676 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1677 msgid "RX"
1678 msgstr "RX"
1679
1680 msgid "Radius-Port"
1681 msgstr "Radius-Port"
1682
1683 msgid "Radius-Server"
1684 msgstr "Radius-Server"
1685
1686 msgid ""
1687 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1689 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1690
1691 msgid ""
1692 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1693 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1694 msgstr ""
1695 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1696 "gemacht werden!\n"
1697 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1698 "Schnittstelle verbunden sind."
1699
1700 msgid ""
1701 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1702 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1703 msgstr ""
1704 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1705 "gemacht werden!\n"
1706 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1707 "Netzwerk verbunden sind."
1708
1709 msgid ""
1710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1711 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1712 msgstr ""
1713 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1714 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1715 "Schnittstelle verbunden sind."
1716
1717 msgid ""
1718 "Really shutdown network ?\n"
1719 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1720 "interface."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid ""
1724 "Really shutdown network ?\n"
1725 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Realtime Connections"
1729 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1730
1731 msgid "Realtime Load"
1732 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1733
1734 msgid "Realtime Traffic"
1735 msgstr "Echtzeitverkehr"
1736
1737 msgid "Realtime Wireless"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Rebind protection"
1741 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1742
1743 msgid "Reboot"
1744 msgstr "Neu Starten"
1745
1746 msgid "Reboots the operating system of your device"
1747 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1748
1749 msgid "Receive"
1750 msgstr "Empfangen"
1751
1752 msgid "Receiver Antenna"
1753 msgstr "Empfangsantenne"
1754
1755 msgid "Reconnect this interface"
1756 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1757
1758 msgid "Reconnecting interface"
1759 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1760
1761 msgid "References"
1762 msgstr "Verweise"
1763
1764 msgid "Regulatory Domain"
1765 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1766
1767 msgid "Relay Settings"
1768 msgstr "Relay-Einstellungen"
1769
1770 msgid "Relay between networks"
1771 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1772
1773 msgid "Remove"
1774 msgstr "Entfernen"
1775
1776 msgid "Repeat scan"
1777 msgstr "Scan wiederholen"
1778
1779 msgid "Replace default route"
1780 msgstr "Standardroute ersetzen"
1781
1782 msgid "Replace entry"
1783 msgstr "Eintrag ersetzen"
1784
1785 msgid "Replace wireless configuration"
1786 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1787
1788 msgid "Reset"
1789 msgstr "Zurücksetzen"
1790
1791 msgid "Reset Counters"
1792 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1793
1794 msgid "Reset router to defaults"
1795 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1796
1797 msgid "Resolv and Hosts Files"
1798 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1799
1800 msgid "Resolve file"
1801 msgstr "Resolv-Datei"
1802
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "Neustarten"
1805
1806 msgid "Restart Firewall"
1807 msgstr "Firewall neu starten"
1808
1809 msgid "Restore backup"
1810 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1811
1812 msgid "Reveal/hide password"
1813 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1814
1815 msgid "Revert"
1816 msgstr "Verwerfen"
1817
1818 msgid "Root"
1819 msgstr "Root"
1820
1821 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1822 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1823
1824 msgid "Router Model"
1825 msgstr "Routermodell"
1826
1827 msgid "Router Name"
1828 msgstr "Routername"
1829
1830 msgid "Router Password"
1831 msgstr "Routerpasswort"
1832
1833 msgid "Routes"
1834 msgstr "Routen"
1835
1836 msgid ""
1837 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1838 "can be reached."
1839 msgstr ""
1840 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1841 "Netzwerke erreicht werden können"
1842
1843 msgid "Routing table ID"
1844 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1845
1846 msgid "Rule #"
1847 msgstr "Regel #"
1848
1849 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1850 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1851
1852 msgid "Run filesystem check"
1853 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1854
1855 msgid "SSH Access"
1856 msgstr "SSH-Zugriff"
1857
1858 msgid "SSH-Keys"
1859 msgstr "SSH-Schlüssel"
1860
1861 msgid "SSID"
1862 msgstr "SSID"
1863
1864 msgid "Save"
1865 msgstr "Speichern"
1866
1867 msgid "Save & Apply"
1868 msgstr "Speichern & Anwenden"
1869
1870 msgid "Save &#38; Apply"
1871 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1872
1873 msgid "Scan"
1874 msgstr "Scan"
1875
1876 msgid "Scheduled Tasks"
1877 msgstr "Geplante Aufgaben"
1878
1879 msgid ""
1880 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1881 msgstr ""
1882 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1883 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1884
1885 msgid "Section added"
1886 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1887
1888 msgid "Section removed"
1889 msgstr "Sektion entfernt"
1890
1891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1892 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1893
1894 msgid "Send Router Solicitiations"
1895 msgstr "Router Solicititaions senden"
1896
1897 msgid "Separate Clients"
1898 msgstr "Clients isolieren"
1899
1900 msgid "Separate WDS"
1901 msgstr "Separates WDS"
1902
1903 msgid "Server IPv4-Address"
1904 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1905
1906 msgid "Server Settings"
1907 msgstr "Servereinstellungen"
1908
1909 msgid "Service type"
1910 msgstr "Dienstart"
1911
1912 msgid "Services"
1913 msgstr "Dienste"
1914
1915 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1916 msgstr ""
1917 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1918 "auf dem Router zur Verfügung."
1919
1920 msgid "Settings"
1921 msgstr "Einstellungen"
1922
1923 msgid "Setup DHCP Server"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Setup wait time"
1927 msgstr "Initialisierungszeit"
1928
1929 msgid "Shutdown this interface"
1930 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1931
1932 msgid "Shutdown this network"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Signal"
1936 msgstr "Signal"
1937
1938 msgid "Signal:"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Size"
1942 msgstr "Größe"
1943
1944 msgid "Skip"
1945 msgstr "Überspringen"
1946
1947 msgid "Skip to content"
1948 msgstr "Zum Inhalt springen"
1949
1950 msgid "Skip to navigation"
1951 msgstr "Zur Navigation springen"
1952
1953 msgid "Slot time"
1954 msgstr "Zeitslot"
1955
1956 msgid "Software"
1957 msgstr "Paketverwaltung"
1958
1959 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1960 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1961
1962 msgid ""
1963 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1964 "need to manually flash your device."
1965 msgstr ""
1966 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1967 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1968
1969 msgid "Sort"
1970 msgstr "Sortieren"
1971
1972 msgid "Source"
1973 msgstr "Quelle"
1974
1975 msgid "Specifies the button state to handle"
1976 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1977
1978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1979 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
1980
1981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1982 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
1983
1984 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1985 msgstr ""
1986 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1987
1988 msgid "Specify the secret encryption key here."
1989 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1990
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "Start"
1993
1994 msgid "Start priority"
1995 msgstr "Startpriorität"
1996
1997 msgid "Startup"
1998 msgstr "Systemstart"
1999
2000 msgid "Static IPv4 Routes"
2001 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2002
2003 msgid "Static IPv6 Routes"
2004 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2005
2006 msgid "Static Leases"
2007 msgstr "Statische Einträge"
2008
2009 msgid "Static Routes"
2010 msgstr "Statische Routen"
2011
2012 msgid "Static WDS"
2013 msgstr "Statisches WDS"
2014
2015 msgid ""
2016 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2017 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2018 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2019 msgstr ""
2020 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2021 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2022 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2023 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2024
2025 msgid "Status"
2026 msgstr "Status"
2027
2028 msgid "Stop"
2029 msgstr "Stoppen"
2030
2031 msgid "Strict order"
2032 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2033
2034 msgid "Submit"
2035 msgstr "Absenden"
2036
2037 msgid "Swap Entry"
2038 msgstr "Auslagerungsdatei"
2039
2040 msgid "Switch"
2041 msgstr "Switch"
2042
2043 msgid "Switch %q"
2044 msgstr "Switch %q"
2045
2046 msgid "System"
2047 msgstr "System"
2048
2049 msgid "System Log"
2050 msgstr "Systemprotokoll"
2051
2052 msgid "System Properties"
2053 msgstr "Systemeigenschaften"
2054
2055 msgid "System log buffer size"
2056 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2057
2058 msgid "TCP:"
2059 msgstr "TCP:"
2060
2061 msgid "TFTP Settings"
2062 msgstr "TFTP Einstellungen"
2063
2064 msgid "TFTP server root"
2065 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2066
2067 msgid "TTL"
2068 msgstr "TTL"
2069
2070 # same as RX
2071 msgid "TX"
2072 msgstr "TX"
2073
2074 msgid "Table"
2075 msgstr "Tabelle"
2076
2077 msgid "Target"
2078 msgstr "Ziel"
2079
2080 msgid "Terminate"
2081 msgstr "Beenden"
2082
2083 msgid ""
2084 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2085 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2086 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2087 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2088 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2089 msgstr ""
2090 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2091 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2092 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2093 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2094 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2095
2096 msgid ""
2097 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2098 "component for working wireless configuration!"
2099 msgstr ""
2100 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2101 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2102
2103 msgid ""
2104 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2105 "code> and <code>_</code>"
2106 msgstr ""
2107 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2108 "code> and <code>_</code>"
2109
2110 msgid ""
2111 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2112 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2113 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2114
2115 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2116 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2117
2118 msgid ""
2119 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2120 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2121 "samp>)"
2122 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2123
2124 msgid ""
2125 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2126 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2127 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2128 msgstr ""
2129 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2130 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2131 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2132 "Prozedur zu starten."
2133
2134 msgid "The following changes have been committed"
2135 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2136
2137 msgid "The following changes have been reverted"
2138 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2139
2140 msgid ""
2141 "The following files are detected by the system and will be kept "
2142 "automatically during sysupgrade"
2143 msgstr ""
2144 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2145 "Update automatisch beibehalten"
2146
2147 msgid "The following rules are currently active on this system."
2148 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2149
2150 msgid ""
2151 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2152 "replaced if you proceed."
2153 msgstr ""
2154 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2155 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2156
2157 msgid ""
2158 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2159 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2160 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2161 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2162 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2163 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2164 msgstr ""
2165 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2166 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2167 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2168 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2169 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2170 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2171
2172 msgid ""
2173 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2174 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2175 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2176 "settings."
2177 msgstr ""
2178 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2179 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2180 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2181 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2182
2183 msgid ""
2184 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2185 "you choose the generic image format for your platform."
2186 msgstr ""
2187 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2188 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2189
2190 msgid "There are no active leases."
2191 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2192
2193 msgid "There are no pending changes to apply!"
2194 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2195
2196 msgid "There are no pending changes to revert!"
2197 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2198
2199 msgid "There are no pending changes!"
2200 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2201
2202 msgid ""
2203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2204 "protect the web interface and enable SSH."
2205 msgstr ""
2206 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2207 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2208
2209 msgid ""
2210 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2211 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2212 "allowing changes to be applied instantly."
2213 msgstr ""
2214 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2215 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2216 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2217 "werden muss."
2218
2219 msgid ""
2220 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2221 "include during sysupgrade"
2222 msgstr ""
2223 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2224 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2225
2226 msgid ""
2227 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2228 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2229 msgstr ""
2230 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2231 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2232
2233 msgid ""
2234 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2235 "abbr> in the local network"
2236 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2237
2238 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2239 msgstr ""
2240 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2241
2242 msgid ""
2243 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2244 "their status."
2245 msgstr ""
2246 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2247 "deren Status."
2248
2249 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2250 msgstr ""
2251 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2252
2253 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2254 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2255
2256 msgid "This section contains no values yet"
2257 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2258
2259 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2260 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2261
2262 msgid "Time Server (rdate)"
2263 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2264
2265 msgid "Timezone"
2266 msgstr "Zeitzone"
2267
2268 msgid "Total Available"
2269 msgstr "Gesamt verfügbar"
2270
2271 msgid "Traffic"
2272 msgstr "Verkehrs"
2273
2274 msgid "Transfer"
2275 msgstr "Transfer"
2276
2277 msgid "Transmission Rate"
2278 msgstr "Übertragungsrate"
2279
2280 msgid "Transmit"
2281 msgstr "Senden"
2282
2283 msgid "Transmit Power"
2284 msgstr "Sendeleistung"
2285
2286 msgid "Transmitter Antenna"
2287 msgstr "Sendeantenne"
2288
2289 msgid "Trigger"
2290 msgstr "Auslöser"
2291
2292 msgid "Trigger Mode"
2293 msgstr "Auslösmechanismus"
2294
2295 msgid "Tunnel Interface"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Tunnel Settings"
2299 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2300
2301 msgid "Turbo Mode"
2302 msgstr "Turbo Modus"
2303
2304 msgid "Tx-Power"
2305 msgstr "Sendestärke"
2306
2307 msgid "Type"
2308 msgstr "Typ"
2309
2310 msgid "UDP:"
2311 msgstr "UDP:"
2312
2313 msgid "USB Device"
2314 msgstr "USB-Gerät"
2315
2316 msgid "UUID"
2317 msgstr "UUID"
2318
2319 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2320 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2321
2322 msgid "Unsaved Changes"
2323 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2324
2325 msgid "Update package lists"
2326 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2327
2328 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2329 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2330
2331 msgid "Upload image"
2332 msgstr "Image hochladen"
2333
2334 msgid "Uploaded File"
2335 msgstr "hochgeladene Datei"
2336
2337 msgid "Uptime"
2338 msgstr "Laufzeit"
2339
2340 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2341 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2342
2343 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2344 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2345
2346 msgid "Use as root filesystem"
2347 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2348
2349 msgid "Use peer DNS"
2350 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2351
2352 msgid ""
2353 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2354 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2355 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2356 "requesting host."
2357 msgstr ""
2358 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2359 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2360 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2361 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2362
2363 msgid "Used"
2364 msgstr "Belegt"
2365
2366 msgid "Used Key Slot"
2367 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2368
2369 msgid "Username"
2370 msgstr "Benutzername"
2371
2372 msgid "VC-Mux"
2373 msgstr "VC-Mux"
2374
2375 msgid "VLAN %d"
2376 msgstr "VLAN %d"
2377
2378 msgid "VLAN Interface"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "VLANs on %q"
2382 msgstr "VLANs auf %q"
2383
2384 msgid "Version"
2385 msgstr "Version"
2386
2387 msgid "WDS"
2388 msgstr "WDS"
2389
2390 msgid "WEP Open System"
2391 msgstr "WEP Open System"
2392
2393 msgid "WEP Shared Key"
2394 msgstr "WEP Shared Key"
2395
2396 msgid "WEP passphrase"
2397 msgstr "WEP Schlüssel"
2398
2399 msgid "WMM Mode"
2400 msgstr "WMM Modus"
2401
2402 msgid "WPA passphrase"
2403 msgstr "WPA Schlüssel"
2404
2405 msgid ""
2406 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2407 "and ad-hoc mode) to be installed."
2408 msgstr ""
2409 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2410 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2411
2412 msgid "Waiting for router..."
2413 msgstr "Warte auf den Router..."
2414
2415 msgid "Warning"
2416 msgstr "Warnung"
2417
2418 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2419 msgstr ""
2420 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2421 "gehen!"
2422
2423 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2424 msgstr "Weboberfläche"
2425
2426 msgid "Wifi"
2427 msgstr "Drahtlos"
2428
2429 msgid "Wifi networks in your local environment"
2430 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2431
2432 msgid "Wireless"
2433 msgstr "WLAN"
2434
2435 msgid "Wireless Adapter"
2436 msgstr "WLAN-Gerät"
2437
2438 msgid "Wireless Network"
2439 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2440
2441 msgid "Wireless Overview"
2442 msgstr "Drahtlosübersicht"
2443
2444 msgid "Wireless Security"
2445 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2446
2447 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2448 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2449
2450 msgid "Wireless is restarting..."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Wireless network is disabled"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Wireless network is enabled"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Wireless restarted"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Wireless shut down"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2466 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2467
2468 msgid "XR Support"
2469 msgstr "XR-Unterstützung"
2470
2471 msgid ""
2472 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2473 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2474 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2475 msgstr ""
2476 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2477 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2478 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2479 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2480
2481 msgid ""
2482 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2483 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2484 msgstr ""
2485 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2486 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2487 "zugewiesene Adressen."
2488
2489 msgid ""
2490 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2491 msgstr ""
2492 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2493 "funktionieren."
2494
2495 msgid ""
2496 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2497 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2498 msgstr ""
2499 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2500 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2501
2502 msgid "any"
2503 msgstr "beliebig"
2504
2505 msgid "auto"
2506 msgstr "auto"
2507
2508 msgid "back"
2509 msgstr "zurück"
2510
2511 msgid "bridged"
2512 msgstr "bridged"
2513
2514 msgid "buffered"
2515 msgstr "gepuffert"
2516
2517 msgid "cached"
2518 msgstr "gecached"
2519
2520 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2521 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2522
2523 msgid "disable"
2524 msgstr "deaktivieren"
2525
2526 msgid "expired"
2527 msgstr "abgelaufen"
2528
2529 msgid ""
2530 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2531 "abbr>-leases will be stored"
2532 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2533
2534 msgid "free"
2535 msgstr "frei"
2536
2537 msgid "help"
2538 msgstr "Hilfe"
2539
2540 msgid "if target is a network"
2541 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2542
2543 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2544 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2545
2546 msgid "no"
2547 msgstr "nein"
2548
2549 msgid "none"
2550 msgstr "keine"
2551
2552 msgid "off"
2553 msgstr "aus"
2554
2555 msgid "routed"
2556 msgstr "routed"
2557
2558 msgid "static"
2559 msgstr "statisch"
2560
2561 msgid "tagged"
2562 msgstr "tagged"
2563
2564 msgid "unlimited"
2565 msgstr "unlimitiert"
2566
2567 msgid "unspecified"
2568 msgstr "unspezifiziert"
2569
2570 msgid "unspecified -or- create:"
2571 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2572
2573 msgid "untagged"
2574 msgstr "untagged"
2575
2576 msgid "yes"
2577 msgstr "ja"
2578
2579 msgid "« Back"
2580 msgstr "« Zurück"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2584 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2585 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2586 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2587 #~ "Apache-License."
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
2590 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
2591 #~ "unter der Apache-Lizenz."
2592
2593 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2594 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
2595
2596 #~ msgid ""
2597 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2598 #~ "LuCI"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
2601 #~ "betreiben."
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2605 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
2608 #~ "kann."
2609
2610 #~ msgid "About"
2611 #~ msgstr "Über"
2612
2613 #~ msgid "Active IP Connections"
2614 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
2615
2616 #~ msgid "Addresses"
2617 #~ msgstr "Adressen"
2618
2619 #~ msgid "Admin Password"
2620 #~ msgstr "Passwort ändern"
2621
2622 #~ msgid "Alias"
2623 #~ msgstr "Alias"
2624
2625 #~ msgid "Authentication Realm"
2626 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
2627
2628 #~ msgid "Bridge Port"
2629 #~ msgstr "Port"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2633 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
2634
2635 #~ msgid "Client + WDS"
2636 #~ msgstr "Client mit WDS"
2637
2638 #~ msgid "Configuration file"
2639 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
2640
2641 #~ msgid "Connection timeout"
2642 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
2643
2644 #~ msgid "Contributing Developers"
2645 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
2646
2647 #~ msgid "DHCP assigned"
2648 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
2649
2650 #~ msgid "Document root"
2651 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
2652
2653 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2654 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
2655
2656 #~ msgid "Enable device"
2657 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
2658
2659 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2660 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2664 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2665 #~ "authentication."
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
2668 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
2669
2670 #~ msgid "ID"
2671 #~ msgstr "Bezeichner"
2672
2673 #~ msgid "IP Configuration"
2674 #~ msgstr "IP Konfiguration"
2675
2676 #~ msgid "Interface Status"
2677 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
2678
2679 #~ msgid "KB"
2680 #~ msgstr "KB"
2681
2682 #~ msgid "Lead Development"
2683 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
2684
2685 #~ msgid "Master"
2686 #~ msgstr "Master"
2687
2688 #~ msgid "Master + WDS"
2689 #~ msgstr "Master mit WDS"
2690
2691 #~ msgid "No address configured on this interface."
2692 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
2693
2694 #~ msgid "Not configured"
2695 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
2696
2697 #~ msgid "Password successfully changed"
2698 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
2699
2700 #~ msgid "Plugin path"
2701 #~ msgstr "Pluginpfad"
2702
2703 #~ msgid "Ports"
2704 #~ msgstr "Ports"
2705
2706 #~ msgid "Primary"
2707 #~ msgstr "primär"
2708
2709 #~ msgid "Project Homepage"
2710 #~ msgstr "Projekt Homepage"
2711
2712 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2713 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
2714
2715 #~ msgid "STP"
2716 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
2717
2718 #~ msgid "Thanks To"
2719 #~ msgstr "Dank an"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2723 #~ "protected pages."
2724 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2725
2726 #~ msgid "Unknown Error"
2727 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2728
2729 #~ msgid "VLAN"
2730 #~ msgstr "VLAN"
2731
2732 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2733 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2734
2735 #~ msgid "Enable this switch"
2736 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2737
2738 #~ msgid "OPKG error code %i"
2739 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2740
2741 #~ msgid "Package lists updated"
2742 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2743
2744 #~ msgid "Reset switch during setup"
2745 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2746
2747 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2748 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2752 #~ "over their current state."
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2755 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2759 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2760 #~ "usage or network interface data."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2763 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2764 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2765
2766 #~ msgid "Search file..."
2767 #~ msgstr "Datei suchen..."
2768
2769 #~ msgid "Server"
2770 #~ msgstr "Server"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2774 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2775 #~ "Kamikaze."
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2778 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2779
2780 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2781 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2785 #~ "your feedback and suggestions."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2788 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2789 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2790
2791 #~ msgid "Hello!"
2792 #~ msgstr "Hallo!"
2793
2794 #~ msgid "LuCI Components"
2795 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2796
2797 #~ msgid ""
2798 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2799 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2800 #~ "before being applied."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2803 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2807 #~ "router."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2810 #~ "vorgenommen werden."
2811
2812 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2813 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2814
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2817 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2818 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2819
2820 #~ msgid "User Interface"
2821 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2822
2823 #~ msgid "used"
2824 #~ msgstr "benutzt"
2825
2826 #~ msgid "enable"
2827 #~ msgstr "aktivieren"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2831 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2832 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2835 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2836 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2837 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2838
2839 #~ msgid "(hidden)"
2840 #~ msgstr "(versteckt)"
2841
2842 #~ msgid "(optional)"
2843 #~ msgstr "(optional)"
2844
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2846 #~ msgstr "DNS-Port"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2850 #~ "the order of the resolvfile"
2851 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2855 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2856 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2860 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2863 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2864
2865 #~ msgid "AP-Isolation"
2866 #~ msgstr "AP-Isolation"
2867
2868 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2869 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2870
2871 #~ msgid "Aliases"
2872 #~ msgstr "Aliasse"
2873
2874 #~ msgid "Attach to existing network"
2875 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2876
2877 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2878 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2879
2880 #, fuzzy
2881 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2882 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2883
2884 #~ msgid "DHCP"
2885 #~ msgstr "DHCP"
2886
2887 #~ msgid "Devices"
2888 #~ msgstr "Geräte"
2889
2890 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2891 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2892
2893 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2894 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2895
2896 #~ msgid "Errors"
2897 #~ msgstr "Fehler"
2898
2899 #~ msgid "Essentials"
2900 #~ msgstr "Vereinfacht"
2901
2902 #~ msgid "Expand Hosts"
2903 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2904
2905 #~ msgid "First leased address"
2906 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2907
2908 #~ msgid ""
2909 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2910 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2913 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2914
2915 #~ msgid "Hardware Address"
2916 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2917
2918 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2919 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2920
2921 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2922 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2923
2924 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2925 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2926
2927 #~ msgid "Internet Connection"
2928 #~ msgstr "Internetverbindung"
2929
2930 #~ msgid "Join (Client)"
2931 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2932
2933 #~ msgid "Leases"
2934 #~ msgstr "Zuweisungen"
2935
2936 #~ msgid "Local Domain"
2937 #~ msgstr "Lokale Domain"
2938
2939 #~ msgid "Local Network"
2940 #~ msgstr "Lokales Netz"
2941
2942 #~ msgid "Local Server"
2943 #~ msgstr "Lokale Server"
2944
2945 #~ msgid "Network Boot Image"
2946 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2950 #~ "abbr>)"
2951 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2952
2953 #~ msgid "Number of leased addresses"
2954 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2955
2956 #~ msgid "Path"
2957 #~ msgstr "Pfad"
2958
2959 #~ msgid "Perform Actions"
2960 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2961
2962 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2963 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2964
2965 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2966 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2967
2968 #~ msgid "Resolvfile"
2969 #~ msgstr "Resolvdatei"
2970
2971 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2972 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2973
2974 #~ msgid "TX / RX"
2975 #~ msgstr "TX / RX"
2976
2977 #~ msgid "The following changes have been applied"
2978 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2979
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2982 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2983 #~ "installation."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2986 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2987
2988 #~ msgid "Wireless Scan"
2989 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2993 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2994 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2995 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2998 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2999 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3000 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3004 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3005 #~ "details."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3008 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3009 #~ "gemacht werden."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3013 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3014 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3015 #~ "simultaneously."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3018 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3019 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3020 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3024 #~ "support"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3027 #~ "\" installiert sein"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3033 #~ "nutzen zu können!"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3037 #~ "to use WPA!"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3040 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3041
3042 #~ msgid "Zone"
3043 #~ msgstr "Zone"
3044
3045 #~ msgid "additional hostfile"
3046 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3047
3048 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3051
3052 #~ msgid "automatic"
3053 #~ msgstr "automatisch"
3054
3055 #~ msgid "automatically reconnect"
3056 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3057
3058 #~ msgid "concurrent queries"
3059 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3063 #~ "for this interface"
3064 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3065
3066 #~ msgid "disconnect when idle for"
3067 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3068
3069 #~ msgid "don't cache unknown"
3070 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3074 #~ "Windows-systems"
3075 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3076
3077 #~ msgid "installed"
3078 #~ msgstr "installiert"
3079
3080 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3083
3084 #~ msgid "manual"
3085 #~ msgstr "manuell"
3086
3087 #~ msgid "not installed"
3088 #~ msgstr "nicht installiert"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3092 #~ "abbr>-replies"
3093 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3094
3095 #~ msgid "query port"
3096 #~ msgstr "Abfrageport"
3097
3098 #~ msgid "transmitted / received"
3099 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Join network"
3103 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3104
3105 #~ msgid "all"
3106 #~ msgstr "alle"
3107
3108 #~ msgid "Code"
3109 #~ msgstr "Code"
3110
3111 #~ msgid "Distance"
3112 #~ msgstr "Distanz"
3113
3114 #~ msgid "Legend"
3115 #~ msgstr "Legende"
3116
3117 #~ msgid "Library"
3118 #~ msgstr "Bibliothek"
3119
3120 #~ msgid "see '%s' manpage"
3121 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3122
3123 #~ msgid "Package Manager"
3124 #~ msgstr "Packet-Manager"
3125
3126 #~ msgid "Service"
3127 #~ msgstr "Dienst"
3128
3129 #~ msgid "Statistics"
3130 #~ msgstr "Statistiken"
3131
3132 #~ msgid "zone"
3133 #~ msgstr "Zone"