7167431932b0532e7eb996874cb2096d99133e13
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "IPv4-Adresse"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "IPv6-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "MAC-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Brücken"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Ad-hoc mode"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Hinzufügen"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adresse"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administration"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Alarm"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
215
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Nur gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Erlaube localhost"
224
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
227
228 msgid "Allow root logins with password"
229 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
230
231 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
232 msgstr ""
233 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
234 "Zertifikat einzuloggen"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr ""
239 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
240 "genutzt wird"
241
242 msgid "Always announce default router"
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
247 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
248 msgstr ""
249 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
250 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
251 "802.11n-2009 Standard!"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr ""
255 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antennenkonfiguration"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Beliebige Zone"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Anwenden"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Änderungen werden angewandt"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Assoziierte Clients"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Authentifizierung"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Authoritativ"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Autorisierung benötigt"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Automatisches Neuladen"
312
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Available"
317 msgstr "Verfügbar"
318
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
321
322 msgid "Average:"
323 msgstr "Durchschnitt:"
324
325 msgid "BSSID"
326 msgstr "BSSID"
327
328 msgid "Back"
329 msgstr "Zurück"
330
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
333
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
336
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
339
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bitrate"
373
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
376
377 msgid "Bridge"
378 msgstr "Bridge"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
385
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
388
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr "Gepuffert"
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr "Knöpfe"
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr "Prozessor"
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Abbrechen"
412
413 msgid "Chain"
414 msgstr "Kette"
415
416 msgid "Changes"
417 msgstr "Änderungen"
418
419 msgid "Changes applied."
420 msgstr "Änderungen angewendet."
421
422 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
423 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
424
425 msgid "Channel"
426 msgstr "Kanal"
427
428 msgid "Check"
429 msgstr "Prüfen"
430
431 msgid "Checksum"
432 msgstr "Prüfsumme"
433
434 msgid ""
435 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
436 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
437 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "interface to it."
439 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
443 "out the <em>create</em> field to define a new network."
444 msgstr ""
445 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
446 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
447
448 msgid "Cipher"
449 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
450
451 msgid ""
452 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
453 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
454 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
455 msgstr ""
456 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
457 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
458 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
459 "Images)."
460
461 msgid "Client"
462 msgstr "Client"
463
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
466
467 msgid ""
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "persist connection"
470 msgstr ""
471 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
472 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Schließe Liste..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Sammle Daten..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Befehl"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Kompression"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfiguration"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfiguration angewendet."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
501 "em>"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Bestätigung"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Verbinden"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Verbunden"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Verbindungslimit"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "Verbindungen"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "Land"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Ländercode"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "Kritisch"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron Protokolllevel"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "DHCP-Leases"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "DHCP-Server"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP und DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "DHCP Client"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "DHCP-Optionen"
570
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "DHCPv6-Leases"
573
574 msgid "DHCPv6 client"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCPv6-Mode"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Service"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS"
584 msgstr "DNS"
585
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
588
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
590 msgstr ""
591
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DUID"
596 msgstr "DUID"
597
598 msgid "Debug"
599 msgstr "Debug"
600
601 msgid "Default %d"
602 msgstr "Standard %d"
603
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Default Gateway"
606
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Ausgangszustand"
609
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
612
613 msgid ""
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
617 msgstr ""
618 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
619 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
620
621 msgid "Delete"
622 msgstr "Löschen"
623
624 msgid "Delete this interface"
625 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
626
627 msgid "Delete this network"
628 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
629
630 msgid "Description"
631 msgstr "Beschreibung"
632
633 msgid "Design"
634 msgstr "Design"
635
636 msgid "Destination"
637 msgstr "Ziel"
638
639 msgid "Device"
640 msgstr "Gerät"
641
642 msgid "Device Configuration"
643 msgstr "Gerätekonfiguration"
644
645 msgid "Diagnostics"
646 msgstr "Diagnosen"
647
648 msgid "Directory"
649 msgstr "Verzeichnis"
650
651 msgid "Disable"
652 msgstr "Deaktivieren"
653
654 msgid ""
655 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
656 "this interface."
657 msgstr ""
658 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
659 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
660
661 msgid "Disable DNS setup"
662 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
663
664 msgid "Disable HW-Beacon timer"
665 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
666
667 msgid "Disabled"
668 msgstr "Deaktiviert"
669
670 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
671 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
672
673 msgid "Displaying only packages containing"
674 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
675
676 msgid "Distance Optimization"
677 msgstr "Distanzoptimierung"
678
679 msgid "Distance to farthest network member in meters."
680 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
681
682 msgid "Diversity"
683 msgstr "Diversität"
684
685 # Nur für NAT-Firewalls?
686 msgid ""
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
690 "firewalls"
691 msgstr ""
692 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
693 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
694 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Router"
696
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
698 msgstr ""
699 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
700 "Domains"
701
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 msgstr ""
704 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
705 "beantwortet werden können"
706
707 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
708 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
709
710 msgid "Do not send probe responses"
711 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
712
713 msgid "Domain required"
714 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
715
716 msgid "Domain whitelist"
717 msgstr "Domain-Whitelist"
718
719 msgid ""
720 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
722 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
723
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
726
727 msgid "Download backup"
728 msgstr "Backup herunterladen"
729
730 msgid "Dropbear Instance"
731 msgstr "Dropbear Instanz"
732
733 msgid ""
734 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
735 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
736 msgstr ""
737 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
738 "integrierten SCP-Dienst."
739
740 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744 msgstr "Dynamisches DHCP"
745
746 msgid "Dynamic tunnel"
747 msgstr "Dynamischer Tunnel"
748
749 msgid ""
750 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
751 "having static leases will be served."
752 msgstr ""
753 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
754 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
755
756 msgid "EAP-Method"
757 msgstr "EAP-Methode"
758
759 msgid "Edit"
760 msgstr "Bearbeiten"
761
762 msgid "Edit this interface"
763 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
764
765 msgid "Edit this network"
766 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
767
768 msgid "Emergency"
769 msgstr "Notfall"
770
771 msgid "Enable"
772 msgstr "Aktivieren"
773
774 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
775 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
776
777 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
778 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
779
780 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
781 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
782
783 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
784 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
785
786 msgid "Enable NTP client"
787 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
788
789 msgid "Enable TFTP server"
790 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
791
792 msgid "Enable VLAN functionality"
793 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
794
795 msgid "Enable learning and aging"
796 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
797
798 msgid "Enable this mount"
799 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
800
801 msgid "Enable this swap"
802 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
803
804 msgid "Enable/Disable"
805 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
806
807 msgid "Enabled"
808 msgstr "Aktiviert"
809
810 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
811 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
812
813 msgid "Encapsulation mode"
814 msgstr "Kapselung"
815
816 msgid "Encryption"
817 msgstr "Verschlüsselung"
818
819 msgid "Erasing..."
820 msgstr "Lösche..."
821
822 msgid "Error"
823 msgstr "Fehler"
824
825 msgid "Ethernet Adapter"
826 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
827
828 msgid "Ethernet Switch"
829 msgstr "Netzwerk Switch"
830
831 msgid "Expand hosts"
832 msgstr "Hosts vervollständigen"
833
834 msgid "Expires"
835 msgstr "Verfällt"
836
837 msgid ""
838 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
839 msgstr ""
840 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
841 "(<code>2m</code>)."
842
843 msgid "External system log server"
844 msgstr "Externer Protokollserver IP"
845
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr "Externer Protokollserver Port"
848
849 msgid "Fast Frames"
850 msgstr "Schnelle Frames"
851
852 msgid "File"
853 msgstr "Datei"
854
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
856 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
857
858 msgid "Filesystem"
859 msgstr "Dateisystem"
860
861 msgid "Filter"
862 msgstr "Filter"
863
864 msgid "Filter private"
865 msgstr "Private Anfragen filtern"
866
867 msgid "Filter useless"
868 msgstr "Windowsanfragen filtern"
869
870 msgid "Find and join network"
871 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
872
873 msgid "Find package"
874 msgstr "Paket suchen"
875
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Fertigstellen"
878
879 msgid "Firewall"
880 msgstr "Firewall"
881
882 msgid "Firewall Settings"
883 msgstr "Firewall Einstellungen"
884
885 msgid "Firewall Status"
886 msgstr "Firewall-Status"
887
888 msgid "Firmware Version"
889 msgstr "Firmware Version"
890
891 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
893
894 msgid "Flags"
895 msgstr "Parameter"
896
897 msgid "Flash Firmware"
898 msgstr "Firmware aktualisieren"
899
900 msgid "Flash image..."
901 msgstr "Firmware aktualisieren..."
902
903 msgid "Flash new firmware image"
904 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
905
906 msgid "Flash operations"
907 msgstr "Flash-Operationen"
908
909 msgid "Flashing..."
910 msgstr "Firmware wird installiert..."
911
912 msgid "Force"
913 msgstr "Start erzwingen"
914
915 msgid "Force 40MHz mode"
916 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
917
918 msgid "Force CCMP (AES)"
919 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
920
921 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
922 msgstr ""
923 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
924 "Server erkannt wurde."
925
926 msgid "Force TKIP"
927 msgstr "Erzwinge TKIP"
928
929 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
930 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
931
932 msgid "Forward DHCP traffic"
933 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
934
935 msgid "Forward broadcast traffic"
936 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
937
938 msgid "Forwarding mode"
939 msgstr "Weiterleitungstyp"
940
941 msgid "Fragmentation Threshold"
942 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
943
944 msgid "Frame Bursting"
945 msgstr "Frame Bursting"
946
947 msgid "Free"
948 msgstr "Frei"
949
950 msgid "Free space"
951 msgstr "Freier Platz"
952
953 msgid "Frequency Hopping"
954 msgstr "Frequenzsprung"
955
956 msgid "GHz"
957 msgstr "GHz"
958
959 msgid "GPRS only"
960 msgstr "Nur GPRS"
961
962 msgid "Gateway"
963 msgstr "Gateway"
964
965 msgid "Gateway ports"
966 msgstr "Gateway-Ports"
967
968 msgid "General Settings"
969 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
970
971 msgid "General Setup"
972 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
973
974 msgid "Generate archive"
975 msgstr "Sicherung erstellen"
976
977 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
978 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
979
980 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
981 msgstr ""
982 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
983 "nicht geändert!"
984
985 msgid "Global network options"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Go to password configuration..."
989 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
990
991 msgid "Go to relevant configuration page"
992 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
993
994 msgid "Guest mode"
995 msgstr ""
996
997 msgid "HE.net password"
998 msgstr "HE.net Passwort"
999
1000 msgid "HE.net user ID"
1001 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
1002
1003 msgid "HT mode (802.11n)"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Handler"
1007 msgstr "Handler"
1008
1009 msgid "Hang Up"
1010 msgstr "Auflegen"
1011
1012 msgid ""
1013 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1014 "the timezone."
1015 msgstr ""
1016 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1017 "Zeitzone vorgenommen werden."
1018
1019 msgid ""
1020 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1021 "authentication."
1022 msgstr ""
1023 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1024
1025 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1026 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1027
1028 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1029 msgstr "ESSID verstecken"
1030
1031 msgid "Host entries"
1032 msgstr "Host-Einträge"
1033
1034 msgid "Host expiry timeout"
1035 msgstr "Host Verfallsdatum"
1036
1037 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1038 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1039
1040 msgid "Hostname"
1041 msgstr "Hostname"
1042
1043 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1044 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1045
1046 msgid "Hostnames"
1047 msgstr "Rechnernamen"
1048
1049 msgid "IP address"
1050 msgstr "IP-Adresse"
1051
1052 msgid "IPv4"
1053 msgstr "IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 Firewall"
1056 msgstr "IPv4 Firewall"
1057
1058 msgid "IPv4 WAN Status"
1059 msgstr "IPv4 WAN Status"
1060
1061 msgid "IPv4 address"
1062 msgstr "IPv4 Adresse"
1063
1064 msgid "IPv4 and IPv6"
1065 msgstr "IPv4 und IPv6"
1066
1067 msgid "IPv4 assignment length"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "IPv4 broadcast"
1071 msgstr "IPv4 Broadcast"
1072
1073 msgid "IPv4 gateway"
1074 msgstr "IPv4 Gateway"
1075
1076 msgid "IPv4 netmask"
1077 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1078
1079 msgid "IPv4 only"
1080 msgstr "nur IPv4"
1081
1082 msgid "IPv4 prefix length"
1083 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1084
1085 msgid "IPv4-Address"
1086 msgstr "IPv4-Adresse"
1087
1088 msgid "IPv6"
1089 msgstr "IPv6"
1090
1091 msgid "IPv6 Firewall"
1092 msgstr "IPv6 Firewall"
1093
1094 msgid "IPv6 Settings"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "IPv6 WAN Status"
1101 msgstr "IPv6 WAN Status"
1102
1103 msgid "IPv6 address"
1104 msgstr "IPv6 Adresse"
1105
1106 msgid "IPv6 assignment hint"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "IPv6 assignment length"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IPv6 gateway"
1113 msgstr "IPv6 Gateway"
1114
1115 msgid "IPv6 only"
1116 msgstr "nur IPv6"
1117
1118 msgid "IPv6 prefix"
1119 msgstr "IPv6 Präfix"
1120
1121 msgid "IPv6 prefix length"
1122 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1123
1124 msgid "IPv6 routed prefix"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "IPv6-Address"
1128 msgstr "IPv6-Adresse"
1129
1130 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1131 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1132
1133 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1134 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1135
1136 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1137 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1138
1139 msgid "Identity"
1140 msgstr "Identität"
1141
1142 msgid ""
1143 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1144 msgstr ""
1145 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1146 "gemounted"
1147
1148 msgid ""
1149 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1150 "device node"
1151 msgstr ""
1152 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1153 "fester Gerätedatei gemounted"
1154
1155 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1156 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1157
1158 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1159 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1160
1161 msgid ""
1162 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1163 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1164 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1165 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1166 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1167 msgstr ""
1168 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1169 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1170 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1171 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1172
1173 msgid "Ignore Hosts files"
1174 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1175
1176 msgid "Ignore interface"
1177 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1178
1179 msgid "Ignore resolve file"
1180 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1181
1182 msgid "Image"
1183 msgstr "Image"
1184
1185 msgid "In"
1186 msgstr "Ein"
1187
1188 msgid "Inactivity timeout"
1189 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1190
1191 msgid "Inbound:"
1192 msgstr "Eingehend:"
1193
1194 msgid "Info"
1195 msgstr "Info"
1196
1197 msgid "Initscript"
1198 msgstr "Startscript"
1199
1200 msgid "Initscripts"
1201 msgstr "Startscripte"
1202
1203 msgid "Install"
1204 msgstr "Installieren"
1205
1206 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Install package %q"
1210 msgstr "Installiere Paket %q"
1211
1212 msgid "Install protocol extensions..."
1213 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1214
1215 msgid "Installed packages"
1216 msgstr "Installierte Pakete"
1217
1218 msgid "Interface"
1219 msgstr "Schnittstelle"
1220
1221 msgid "Interface Configuration"
1222 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1223
1224 msgid "Interface Overview"
1225 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1226
1227 msgid "Interface is reconnecting..."
1228 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1229
1230 msgid "Interface is shutting down..."
1231 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1232
1233 msgid "Interface not present or not connected yet."
1234 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1235
1236 msgid "Interface reconnected"
1237 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1238
1239 msgid "Interface shut down"
1240 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1241
1242 msgid "Interfaces"
1243 msgstr "Schnittstellen"
1244
1245 msgid "Internal Server Error"
1246 msgstr "Interner Serverfehler"
1247
1248 msgid "Invalid"
1249 msgstr "Ungültige Eingabe"
1250
1251 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1252 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1253
1254 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1255 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1256
1257 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1258 msgstr ""
1259 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1260
1261 msgid ""
1262 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1263 "memory, please verify the image file!"
1264 msgstr ""
1265 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1266 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1267
1268 msgid "Java Script required!"
1269 msgstr "Java-Script benötigt!"
1270
1271 msgid "Join Network"
1272 msgstr "Netzwerk beitreten"
1273
1274 msgid "Join Network: Settings"
1275 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1276
1277 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1278 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1279
1280 msgid "Keep settings"
1281 msgstr "Konfiguration behalten"
1282
1283 msgid "Kernel Log"
1284 msgstr "Kernelprotokoll"
1285
1286 msgid "Kernel Version"
1287 msgstr "Kernel Version"
1288
1289 msgid "Key"
1290 msgstr "Schlüssel"
1291
1292 msgid "Key #%d"
1293 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1294
1295 msgid "Kill"
1296 msgstr "Töten"
1297
1298 msgid "L2TP"
1299 msgstr "L2TP"
1300
1301 msgid "L2TP Server"
1302 msgstr "L2TP Server"
1303
1304 msgid "LCP echo failure threshold"
1305 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1306
1307 msgid "LCP echo interval"
1308 msgstr "LCP Echo Intervall"
1309
1310 msgid "LLC"
1311 msgstr "LLC"
1312
1313 msgid "Label"
1314 msgstr "Label"
1315
1316 msgid "Language"
1317 msgstr "Sprache"
1318
1319 msgid "Language and Style"
1320 msgstr "Sprache und Aussehen"
1321
1322 msgid "Lease validity time"
1323 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1324
1325 msgid "Leasefile"
1326 msgstr "Leasedatei"
1327
1328 msgid "Leasetime"
1329 msgstr "Laufzeit"
1330
1331 msgid "Leasetime remaining"
1332 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1333
1334 msgid "Leave empty to autodetect"
1335 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1336
1337 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1338 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1339
1340 msgid "Legend:"
1341 msgstr "Legende:"
1342
1343 msgid "Limit"
1344 msgstr "Limit"
1345
1346 msgid "Line Attenuation"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Line Speed"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Line State"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Link On"
1356 msgstr "Verbindung hergestellt"
1357
1358 msgid ""
1359 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1360 "requests to"
1361 msgstr ""
1362 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1363 "Requests weitergeleitet werden"
1364
1365 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1366 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1367
1368 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1369 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1370
1371 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1372 msgstr ""
1373 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1374 "spezifiziert"
1375
1376 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1377 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1378
1379 msgid "Load"
1380 msgstr "Last"
1381
1382 msgid "Load Average"
1383 msgstr "Durchschnittslast"
1384
1385 msgid "Loading"
1386 msgstr "Lade"
1387
1388 msgid "Local IPv4 address"
1389 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1390
1391 msgid "Local IPv6 address"
1392 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1393
1394 msgid "Local Startup"
1395 msgstr "Lokales Startskript"
1396
1397 msgid "Local Time"
1398 msgstr "Lokale Zeit"
1399
1400 msgid "Local domain"
1401 msgstr "Lokale Domain"
1402
1403 msgid ""
1404 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1405 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1406 msgstr ""
1407 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1408 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1409 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1410
1411 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1412 msgstr ""
1413 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1414 "angehangen wird"
1415
1416 msgid "Local server"
1417 msgstr "Lokaler Server"
1418
1419 msgid ""
1420 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1421 "available"
1422 msgstr ""
1423 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1424 "sind"
1425
1426 msgid "Localise queries"
1427 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1428
1429 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1430 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1431
1432 msgid "Log output level"
1433 msgstr "Protokolllevel"
1434
1435 msgid "Log queries"
1436 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1437
1438 msgid "Logging"
1439 msgstr "Protokollierung"
1440
1441 msgid "Login"
1442 msgstr "Anmelden"
1443
1444 msgid "Logout"
1445 msgstr "Abmelden"
1446
1447 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1448 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1449
1450 msgid "MAC-Address"
1451 msgstr "MAC-Adresse"
1452
1453 msgid "MAC-Address Filter"
1454 msgstr "MAC-Adressfilter"
1455
1456 msgid "MAC-Filter"
1457 msgstr "MAC-Filter"
1458
1459 msgid "MAC-List"
1460 msgstr "MAC-Adressliste"
1461
1462 msgid "MB/s"
1463 msgstr "MB/s"
1464
1465 msgid "MHz"
1466 msgstr "MHz"
1467
1468 msgid "MTU"
1469 msgstr "MTU"
1470
1471 msgid "Maximum Rate"
1472 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1473
1474 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1475 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1476
1477 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1478 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1479
1480 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1481 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1482
1483 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1484 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1485
1486 msgid "Maximum hold time"
1487 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1488
1489 msgid "Maximum number of leased addresses."
1490 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1491
1492 msgid "Mbit/s"
1493 msgstr "Mbit/s"
1494
1495 msgid "Memory"
1496 msgstr "Hauptspeicher"
1497
1498 msgid "Memory usage (%)"
1499 msgstr "Speichernutzung (%)"
1500
1501 msgid "Metric"
1502 msgstr "Metrik"
1503
1504 msgid "Minimum Rate"
1505 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1506
1507 msgid "Minimum hold time"
1508 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1509
1510 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1511 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1512
1513 msgid "Mode"
1514 msgstr "Modus"
1515
1516 msgid "Model"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Modem device"
1520 msgstr "Modemgerät"
1521
1522 msgid "Modem init timeout"
1523 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1524
1525 msgid "Monitor"
1526 msgstr "Monitor"
1527
1528 msgid "Mount Entry"
1529 msgstr "Mount-Eintrag"
1530
1531 msgid "Mount Point"
1532 msgstr "Einhängepunkt"
1533
1534 msgid "Mount Points"
1535 msgstr "Einhängepunkte"
1536
1537 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1538 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1539
1540 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1541 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1542
1543 msgid ""
1544 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1545 "filesystem"
1546 msgstr ""
1547 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1548 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1549
1550 msgid "Mount options"
1551 msgstr "Mount-Optionen"
1552
1553 msgid "Mount point"
1554 msgstr "Mountpunkt"
1555
1556 msgid "Mounted file systems"
1557 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1558
1559 msgid "Move down"
1560 msgstr "Nach unten schieben"
1561
1562 msgid "Move up"
1563 msgstr "Nach oben schieben"
1564
1565 msgid "Multicast Rate"
1566 msgstr "Multicastrate"
1567
1568 msgid "Multicast address"
1569 msgstr "Multicast-Adresse"
1570
1571 msgid "NAS ID"
1572 msgstr "NAS ID"
1573
1574 msgid "NDP-Proxy"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "NTP server candidates"
1578 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1579
1580 msgid "Name"
1581 msgstr "Name"
1582
1583 msgid "Name of the new interface"
1584 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1585
1586 msgid "Name of the new network"
1587 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1588
1589 msgid "Navigation"
1590 msgstr "Navigation"
1591
1592 msgid "Netmask"
1593 msgstr "Netzmaske"
1594
1595 msgid "Network"
1596 msgstr "Netzwerk"
1597
1598 msgid "Network Utilities"
1599 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1600
1601 msgid "Network boot image"
1602 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1603
1604 msgid "Network without interfaces."
1605 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1606
1607 msgid "Next »"
1608 msgstr "Weiter »"
1609
1610 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1611 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1612
1613 msgid "No chains in this table"
1614 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1615
1616 msgid "No files found"
1617 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1618
1619 msgid "No information available"
1620 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1621
1622 msgid "No negative cache"
1623 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1624
1625 msgid "No network configured on this device"
1626 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1627
1628 msgid "No network name specified"
1629 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1630
1631 # Ich glab das ist so richtiger
1632 msgid "No package lists available"
1633 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1634
1635 msgid "No password set!"
1636 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1637
1638 msgid "No rules in this chain"
1639 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1640
1641 msgid "No zone assigned"
1642 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1643
1644 msgid "Noise"
1645 msgstr "Rauschen"
1646
1647 msgid "Noise Margin"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Noise:"
1651 msgstr "Noise:"
1652
1653 msgid "None"
1654 msgstr "keine"
1655
1656 msgid "Normal"
1657 msgstr "Normal"
1658
1659 msgid "Not Found"
1660 msgstr "Nicht Gefunden"
1661
1662 msgid "Not associated"
1663 msgstr "Nicht assoziiert"
1664
1665 msgid "Not connected"
1666 msgstr "Nicht verbunden"
1667
1668 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1669 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1670
1671 msgid "Notice"
1672 msgstr "Notiz"
1673
1674 msgid "Nslookup"
1675 msgstr "DNS-Auflösung"
1676
1677 msgid "OK"
1678 msgstr "OK"
1679
1680 msgid "OPKG-Configuration"
1681 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1682
1683 msgid "Off-State Delay"
1684 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1685
1686 msgid ""
1687 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1688 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1689 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1690 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1691 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1692 "<samp>eth0.1</samp>)."
1693 msgstr ""
1694 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1695 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1696 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1697 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1698 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1699 "werden."
1700
1701 msgid "On-State Delay"
1702 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1703
1704 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1705 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1706
1707 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1708 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1709
1710 msgid "One or more required fields have no value!"
1711 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1712
1713 msgid "Open list..."
1714 msgstr "Liste öffnen..."
1715
1716 msgid "Option changed"
1717 msgstr "Option geändert"
1718
1719 msgid "Option removed"
1720 msgstr "Option entfernt"
1721
1722 msgid "Options"
1723 msgstr "Optionen"
1724
1725 msgid "Other:"
1726 msgstr "Andere:"
1727
1728 msgid "Out"
1729 msgstr "Aus"
1730
1731 msgid "Outbound:"
1732 msgstr "Ausgehend:"
1733
1734 msgid "Outdoor Channels"
1735 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1736
1737 msgid "Override MAC address"
1738 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1739
1740 msgid "Override MTU"
1741 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1742
1743 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1744 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1745
1746 msgid ""
1747 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1748 "subnet that is served."
1749 msgstr ""
1750 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1751 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1752
1753 msgid "Override the table used for internal routes"
1754 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1755
1756 msgid "Overview"
1757 msgstr "Übersicht"
1758
1759 msgid "Owner"
1760 msgstr "Besitzer"
1761
1762 msgid "PAP/CHAP password"
1763 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1764
1765 msgid "PAP/CHAP username"
1766 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1767
1768 msgid "PID"
1769 msgstr "PID"
1770
1771 msgid "PIN"
1772 msgstr "PIN"
1773
1774 msgid "PPP"
1775 msgstr "PPP"
1776
1777 msgid "PPPoA Encapsulation"
1778 msgstr "PPPoA Kapselung"
1779
1780 msgid "PPPoATM"
1781 msgstr "PPPoATM"
1782
1783 msgid "PPPoE"
1784 msgstr "PPPoE"
1785
1786 msgid "PPtP"
1787 msgstr "PPtP"
1788
1789 msgid "Package libiwinfo required!"
1790 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1791
1792 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1793 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1794
1795 msgid "Package name"
1796 msgstr "Paketname"
1797
1798 msgid "Packets"
1799 msgstr "Pakete"
1800
1801 msgid "Part of zone %q"
1802 msgstr "Teil von Zone %q"
1803
1804 msgid "Password"
1805 msgstr "Passwort"
1806
1807 msgid "Password authentication"
1808 msgstr "Passwortanmeldung"
1809
1810 msgid "Password of Private Key"
1811 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1812
1813 msgid "Password successfully changed!"
1814 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1815
1816 msgid "Path to CA-Certificate"
1817 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1818
1819 msgid "Path to Client-Certificate"
1820 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1821
1822 msgid "Path to Private Key"
1823 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1824
1825 msgid "Path to executable which handles the button event"
1826 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1827
1828 msgid "Peak:"
1829 msgstr "Spitze:"
1830
1831 msgid "Perform reboot"
1832 msgstr "Neustart durchführen"
1833
1834 msgid "Perform reset"
1835 msgstr "Reset durchführen"
1836
1837 msgid "Phy Rate:"
1838 msgstr "Phy-Rate:"
1839
1840 msgid "Physical Settings"
1841 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1842
1843 msgid "Ping"
1844 msgstr "Ping-Anfrage"
1845
1846 msgid "Pkts."
1847 msgstr "Pkte."
1848
1849 msgid "Please enter your username and password."
1850 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1851
1852 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1853 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1854
1855 msgid "Policy"
1856 msgstr "Standardregel"
1857
1858 msgid "Port"
1859 msgstr "Port"
1860
1861 msgid "Port %d"
1862 msgstr "Port %d"
1863
1864 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1865 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1866
1867 msgid "Port status:"
1868 msgstr "Port-Status:"
1869
1870 msgid ""
1871 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1872 "ignore failures"
1873 msgstr ""
1874 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1875 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1876
1877 msgid "Prevents client-to-client communication"
1878 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1879
1880 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1881 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1882
1883 msgid "Proceed"
1884 msgstr "Fortfahren"
1885
1886 msgid "Processes"
1887 msgstr "Prozesse"
1888
1889 msgid "Prot."
1890 msgstr "Prot."
1891
1892 msgid "Protocol"
1893 msgstr "Protokoll"
1894
1895 msgid "Protocol family"
1896 msgstr "Protokollfamilie"
1897
1898 msgid "Protocol of the new interface"
1899 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1900
1901 msgid "Protocol support is not installed"
1902 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1903
1904 msgid "Provide NTP server"
1905 msgstr "NTP-Server anbieten"
1906
1907 msgid "Provide new network"
1908 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1909
1910 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1911 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1912
1913 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Quality"
1917 msgstr "Qualität"
1918
1919 msgid "RTS/CTS Threshold"
1920 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1921
1922 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1923 msgid "RX"
1924 msgstr "RX"
1925
1926 msgid "RX Rate"
1927 msgstr "RX-Rate"
1928
1929 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1930 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1931
1932 msgid "Radius-Accounting-Port"
1933 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1934
1935 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1936 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1937
1938 msgid "Radius-Accounting-Server"
1939 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1940
1941 msgid "Radius-Authentication-Port"
1942 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1943
1944 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1945 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1946
1947 msgid "Radius-Authentication-Server"
1948 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1949
1950 msgid ""
1951 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1952 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1953 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1954
1955 msgid ""
1956 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1957 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1958 msgstr ""
1959 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1960 "gemacht werden!\n"
1961 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1962 "Schnittstelle verbunden sind."
1963
1964 msgid ""
1965 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1966 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1967 msgstr ""
1968 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1969 "gemacht werden!\n"
1970 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1971 "verbunden sind."
1972
1973 msgid "Really reset all changes?"
1974 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1975
1976 msgid ""
1977 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1978 "you are connected via this interface."
1979 msgstr ""
1980 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1981 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1982 "Schnittstelle verbunden sind."
1983
1984 msgid ""
1985 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1986 "connected via this interface."
1987 msgstr ""
1988 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1989 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1990 "Schnittstelle verbunden sind."
1991
1992 msgid "Really switch protocol?"
1993 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1994
1995 msgid "Realtime Connections"
1996 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1997
1998 msgid "Realtime Graphs"
1999 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2000
2001 msgid "Realtime Load"
2002 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2003
2004 msgid "Realtime Traffic"
2005 msgstr "Echtzeitverkehr"
2006
2007 msgid "Realtime Wireless"
2008 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2009
2010 msgid "Rebind protection"
2011 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2012
2013 msgid "Reboot"
2014 msgstr "Neu Starten"
2015
2016 msgid "Rebooting..."
2017 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2018
2019 msgid "Reboots the operating system of your device"
2020 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2021
2022 msgid "Receive"
2023 msgstr "Empfangen"
2024
2025 msgid "Receiver Antenna"
2026 msgstr "Empfangsantenne"
2027
2028 msgid "Reconnect this interface"
2029 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2030
2031 msgid "Reconnecting interface"
2032 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2033
2034 msgid "References"
2035 msgstr "Verweise"
2036
2037 msgid "Regulatory Domain"
2038 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2039
2040 msgid "Relay"
2041 msgstr "Relay"
2042
2043 msgid "Relay Bridge"
2044 msgstr "Relay-Brücke"
2045
2046 msgid "Relay between networks"
2047 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2048
2049 msgid "Relay bridge"
2050 msgstr "Relay-Brücke"
2051
2052 msgid "Remote IPv4 address"
2053 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2054
2055 msgid "Remove"
2056 msgstr "Entfernen"
2057
2058 msgid "Repeat scan"
2059 msgstr "Scan wiederholen"
2060
2061 msgid "Replace entry"
2062 msgstr "Eintrag ersetzen"
2063
2064 msgid "Replace wireless configuration"
2065 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2066
2067 msgid "Request IPv6-address"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2074 msgstr ""
2075 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2076
2077 msgid "Reset"
2078 msgstr "Zurücksetzen"
2079
2080 msgid "Reset Counters"
2081 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2082
2083 msgid "Reset to defaults"
2084 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2085
2086 msgid "Resolv and Hosts Files"
2087 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2088
2089 msgid "Resolve file"
2090 msgstr "Resolv-Datei"
2091
2092 msgid "Restart"
2093 msgstr "Neustarten"
2094
2095 msgid "Restart Firewall"
2096 msgstr "Firewall neu starten"
2097
2098 msgid "Restore backup"
2099 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2100
2101 msgid "Reveal/hide password"
2102 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2103
2104 msgid "Revert"
2105 msgstr "Verwerfen"
2106
2107 msgid "Root"
2108 msgstr "Root"
2109
2110 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2111 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2112
2113 msgid "Router Advertisement-Service"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Router Password"
2117 msgstr "Routerpasswort"
2118
2119 msgid "Routes"
2120 msgstr "Routen"
2121
2122 msgid ""
2123 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2124 "can be reached."
2125 msgstr ""
2126 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2127 "Netzwerke erreicht werden können"
2128
2129 msgid "Rule #"
2130 msgstr "Regel #"
2131
2132 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2133 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2134
2135 msgid "Run filesystem check"
2136 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2137
2138 msgid "SSH Access"
2139 msgstr "SSH-Zugriff"
2140
2141 msgid "SSH-Keys"
2142 msgstr "SSH-Schlüssel"
2143
2144 msgid "SSID"
2145 msgstr "SSID"
2146
2147 msgid "Save"
2148 msgstr "Speichern"
2149
2150 msgid "Save & Apply"
2151 msgstr "Speichern & Anwenden"
2152
2153 msgid "Save &#38; Apply"
2154 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2155
2156 msgid "Scan"
2157 msgstr "Scan"
2158
2159 msgid "Scheduled Tasks"
2160 msgstr "Geplante Aufgaben"
2161
2162 msgid "Section added"
2163 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2164
2165 msgid "Section removed"
2166 msgstr "Sektion entfernt"
2167
2168 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2169 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2170
2171 msgid ""
2172 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2173 "conjunction with failure threshold"
2174 msgstr ""
2175 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2176 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2177
2178 msgid "Separate Clients"
2179 msgstr "Clients isolieren"
2180
2181 msgid "Separate WDS"
2182 msgstr "Separates WDS"
2183
2184 msgid "Server Settings"
2185 msgstr "Servereinstellungen"
2186
2187 msgid "Service Name"
2188 msgstr "Service-Name"
2189
2190 msgid "Service Type"
2191 msgstr "Service-Typ"
2192
2193 msgid "Services"
2194 msgstr "Dienste"
2195
2196 msgid "Setup DHCP Server"
2197 msgstr "DHCP Server einrichten"
2198
2199 msgid "Setup Time Synchronization"
2200 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2201
2202 msgid "Show current backup file list"
2203 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2204
2205 msgid "Shutdown this interface"
2206 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2207
2208 msgid "Shutdown this network"
2209 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2210
2211 msgid "Signal"
2212 msgstr "Signal"
2213
2214 msgid "Signal:"
2215 msgstr "Signal:"
2216
2217 msgid "Size"
2218 msgstr "Größe"
2219
2220 msgid "Skip"
2221 msgstr "Überspringen"
2222
2223 msgid "Skip to content"
2224 msgstr "Zum Inhalt springen"
2225
2226 msgid "Skip to navigation"
2227 msgstr "Zur Navigation springen"
2228
2229 msgid "Slot time"
2230 msgstr "Zeitslot"
2231
2232 msgid "Software"
2233 msgstr "Paketverwaltung"
2234
2235 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2236 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2237
2238 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2239 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2240
2241 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2242 msgstr ""
2243 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2244
2245 msgid ""
2246 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2247 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2248 "install instructions."
2249 msgstr ""
2250 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2251 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2252 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2253
2254 msgid "Sort"
2255 msgstr "Sortieren"
2256
2257 msgid "Source"
2258 msgstr "Quelle"
2259
2260 msgid "Specifies the button state to handle"
2261 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2262
2263 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2264 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2265
2266 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2267 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2268
2269 msgid ""
2270 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2271 "to be dead"
2272 msgstr ""
2273 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2274 "verfügbar gilt"
2275
2276 msgid ""
2277 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2278 "dead"
2279 msgstr ""
2280 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2281 "werden"
2282
2283 msgid "Specify the secret encryption key here."
2284 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2285
2286 msgid "Start"
2287 msgstr "Start"
2288
2289 msgid "Start priority"
2290 msgstr "Startpriorität"
2291
2292 msgid "Startup"
2293 msgstr "Systemstart"
2294
2295 msgid "Static IPv4 Routes"
2296 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2297
2298 msgid "Static IPv6 Routes"
2299 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2300
2301 msgid "Static Leases"
2302 msgstr "Statische Einträge"
2303
2304 msgid "Static Routes"
2305 msgstr "Statische Routen"
2306
2307 msgid "Static WDS"
2308 msgstr "Statisches WDS"
2309
2310 msgid "Static address"
2311 msgstr "Statische Adresse"
2312
2313 msgid ""
2314 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2315 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2316 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2317 msgstr ""
2318 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2319 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2320 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2321 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2322
2323 msgid "Status"
2324 msgstr "Status"
2325
2326 msgid "Stop"
2327 msgstr "Stoppen"
2328
2329 msgid "Strict order"
2330 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2331
2332 msgid "Submit"
2333 msgstr "Absenden"
2334
2335 msgid "Swap"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Swap Entry"
2339 msgstr "Auslagerungsdatei"
2340
2341 msgid "Switch"
2342 msgstr "Switch"
2343
2344 msgid "Switch %q"
2345 msgstr "Switch %q"
2346
2347 msgid "Switch %q (%s)"
2348 msgstr "Switch %q (%s)"
2349
2350 msgid "Switch protocol"
2351 msgstr "Wechsle Protokoll"
2352
2353 msgid "Sync with browser"
2354 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2355
2356 msgid "Synchronizing..."
2357 msgstr "Synchronisiere..."
2358
2359 msgid "System"
2360 msgstr "System"
2361
2362 msgid "System Log"
2363 msgstr "Systemprotokoll"
2364
2365 msgid "System Properties"
2366 msgstr "Systemeigenschaften"
2367
2368 msgid "System log buffer size"
2369 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2370
2371 msgid "TCP:"
2372 msgstr "TCP:"
2373
2374 msgid "TFTP Settings"
2375 msgstr "TFTP Einstellungen"
2376
2377 msgid "TFTP server root"
2378 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2379
2380 # same as RX
2381 msgid "TX"
2382 msgstr "TX"
2383
2384 msgid "TX Rate"
2385 msgstr "TX-Rate"
2386
2387 msgid "Table"
2388 msgstr "Tabelle"
2389
2390 msgid "Target"
2391 msgstr "Ziel"
2392
2393 msgid "Terminate"
2394 msgstr "Beenden"
2395
2396 msgid ""
2397 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2398 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2399 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2400 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2401 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2402 msgstr ""
2403 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2404 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2405 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2406 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2407 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2408
2409 msgid ""
2410 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2411 "component for working wireless configuration!"
2412 msgstr ""
2413 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2414 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2415
2416 msgid ""
2417 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2418 msgstr ""
2419 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2420 "code>"
2421
2422 msgid ""
2423 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2424 "code> and <code>_</code>"
2425 msgstr ""
2426 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2427 "code> and <code>_</code>"
2428
2429 msgid ""
2430 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2432 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2433
2434 msgid ""
2435 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2436 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2437 "samp>)"
2438 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2439
2440 msgid ""
2441 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2442 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2443 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2444 msgstr ""
2445 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2446 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2447 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2448 "Prozedur zu starten."
2449
2450 msgid "The following changes have been committed"
2451 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2452
2453 msgid "The following changes have been reverted"
2454 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2455
2456 msgid "The following rules are currently active on this system."
2457 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2458
2459 msgid "The given network name is not unique"
2460 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2461
2462 msgid ""
2463 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2464 "replaced if you proceed."
2465 msgstr ""
2466 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2467 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2468
2469 msgid ""
2470 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2471 "addresses."
2472 msgstr ""
2473 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2474 "verwendet."
2475
2476 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2477 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2478
2479 msgid ""
2480 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2481 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2482 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2483 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2484 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2485 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2486 msgstr ""
2487 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2488 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2489 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2490 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2491 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2492 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2493 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2494 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2495
2496 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2497 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2498
2499 msgid ""
2500 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2501 "when finished."
2502 msgstr ""
2503 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2504 "Systems durchgeführt."
2505
2506 msgid ""
2507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2508 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2510 "settings."
2511 msgstr ""
2512 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2513 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2514 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2515 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2516
2517 msgid ""
2518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2519 "you choose the generic image format for your platform."
2520 msgstr ""
2521 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2522 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2523
2524 msgid "There are no active leases."
2525 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2526
2527 msgid "There are no pending changes to apply!"
2528 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2529
2530 msgid "There are no pending changes to revert!"
2531 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2532
2533 msgid "There are no pending changes!"
2534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2535
2536 msgid ""
2537 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2538 "\"Physical Settings\" tab"
2539 msgstr ""
2540 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2541 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2542
2543 msgid ""
2544 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2545 "protect the web interface and enable SSH."
2546 msgstr ""
2547 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2548 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2549
2550 msgid "This IPv4 address of the relay"
2551 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2552
2553 msgid ""
2554 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2555 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2556 "configurations are automatically preserved."
2557 msgstr ""
2558 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2559 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2560 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2561 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2562
2563 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2564 msgstr ""
2565 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2566 "Benutzername."
2567
2568 msgid ""
2569 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2570 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2571 msgstr ""
2572 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2573 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2574
2575 msgid ""
2576 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2577 "ends with <code>:2</code>"
2578 msgstr ""
2579 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2580 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2581
2582 msgid ""
2583 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2584 "abbr> in the local network"
2585 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2586
2587 msgid ""
2588 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2592 msgstr ""
2593 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2597 msgstr ""
2598 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2599 "den Tunnelbroker"
2600
2601 msgid ""
2602 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2603 "their status."
2604 msgstr ""
2605 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2606 "deren Status."
2607
2608 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2609 msgstr ""
2610 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2611
2612 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2613 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2614
2615 msgid "This section contains no values yet"
2616 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2617
2618 msgid "Time Synchronization"
2619 msgstr "Zeitsynchronisation"
2620
2621 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2622 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2623
2624 msgid "Timezone"
2625 msgstr "Zeitzone"
2626
2627 msgid ""
2628 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2629 "archive here."
2630 msgstr ""
2631 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2632 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2633
2634 msgid "Total Available"
2635 msgstr "Gesamt verfügbar"
2636
2637 msgid "Traceroute"
2638 msgstr "Routenverfolgung"
2639
2640 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2641 msgid "Traffic"
2642 msgstr "Traffic"
2643
2644 msgid "Transfer"
2645 msgstr "Transfer"
2646
2647 msgid "Transmission Rate"
2648 msgstr "Übertragungsrate"
2649
2650 msgid "Transmit"
2651 msgstr "Senden"
2652
2653 msgid "Transmit Power"
2654 msgstr "Sendeleistung"
2655
2656 msgid "Transmitter Antenna"
2657 msgstr "Sendeantenne"
2658
2659 msgid "Trigger"
2660 msgstr "Auslöser"
2661
2662 msgid "Trigger Mode"
2663 msgstr "Auslösmechanismus"
2664
2665 msgid "Tunnel ID"
2666 msgstr "Tunnel-ID"
2667
2668 msgid "Tunnel Interface"
2669 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2670
2671 msgid "Tunnel Link"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Turbo Mode"
2675 msgstr "Turbo Modus"
2676
2677 msgid "Tx-Power"
2678 msgstr "Sendestärke"
2679
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Typ"
2682
2683 msgid "UDP:"
2684 msgstr "UDP:"
2685
2686 msgid "UMTS only"
2687 msgstr "Nur UMTS"
2688
2689 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2690 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2691
2692 msgid "USB Device"
2693 msgstr "USB-Gerät"
2694
2695 msgid "UUID"
2696 msgstr "UUID"
2697
2698 msgid "Unable to dispatch"
2699 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2700
2701 msgid "Unknown"
2702 msgstr "Unbekannt"
2703
2704 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2705 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2706
2707 msgid "Unmanaged"
2708 msgstr "Ignoriert"
2709
2710 msgid "Unsaved Changes"
2711 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2712
2713 msgid "Unsupported protocol type."
2714 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2715
2716 msgid "Update lists"
2717 msgstr "Listen aktualisieren"
2718
2719 msgid ""
2720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2722 "OpenWrt compatible firmware image)."
2723 msgstr ""
2724 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2725 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2726 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2727
2728 msgid "Upload archive..."
2729 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2730
2731 msgid "Uploaded File"
2732 msgstr "hochgeladene Datei"
2733
2734 msgid "Uptime"
2735 msgstr "Laufzeit"
2736
2737 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2738 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2739
2740 msgid "Use DHCP gateway"
2741 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2742
2743 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2744 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2745
2746 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2747 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2748
2749 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2750 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2751
2752 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2753 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2754
2755 msgid "Use as root filesystem"
2756 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2757
2758 msgid "Use broadcast flag"
2759 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2760
2761 msgid "Use builtin IPv6-management"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Use custom DNS servers"
2765 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2766
2767 msgid "Use default gateway"
2768 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2769
2770 msgid "Use gateway metric"
2771 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2772
2773 msgid "Use routing table"
2774 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2775
2776 msgid ""
2777 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2778 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2779 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2780 "requesting host."
2781 msgstr ""
2782 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2783 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2784 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2785 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2786
2787 msgid "Used"
2788 msgstr "Belegt"
2789
2790 msgid "Used Key Slot"
2791 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2792
2793 msgid "Username"
2794 msgstr "Benutzername"
2795
2796 msgid "VC-Mux"
2797 msgstr "VC-Mux"
2798
2799 msgid "VLAN Interface"
2800 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2801
2802 msgid "VLANs on %q"
2803 msgstr "VLANs auf %q"
2804
2805 msgid "VLANs on %q (%s)"
2806 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2807
2808 msgid "VPN Server"
2809 msgstr "VPN-Server"
2810
2811 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2812 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2813
2814 msgid "Verify"
2815 msgstr "Verifizieren"
2816
2817 msgid "Version"
2818 msgstr "Version"
2819
2820 msgid "WDS"
2821 msgstr "WDS"
2822
2823 msgid "WEP Open System"
2824 msgstr "WEP Open System"
2825
2826 msgid "WEP Shared Key"
2827 msgstr "WEP Shared Key"
2828
2829 msgid "WEP passphrase"
2830 msgstr "WEP Schlüssel"
2831
2832 msgid "WMM Mode"
2833 msgstr "WMM Modus"
2834
2835 msgid "WPA passphrase"
2836 msgstr "WPA Schlüssel"
2837
2838 msgid ""
2839 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2840 "and ad-hoc mode) to be installed."
2841 msgstr ""
2842 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2843 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2844
2845 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2846 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2847
2848 msgid "Waiting for command to complete..."
2849 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2850
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "Warnung"
2853
2854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2855 msgstr ""
2856 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2857 "gehen!"
2858
2859 msgid "Wifi"
2860 msgstr "Drahtlos"
2861
2862 msgid "Wireless"
2863 msgstr "WLAN"
2864
2865 msgid "Wireless Adapter"
2866 msgstr "WLAN-Gerät"
2867
2868 msgid "Wireless Network"
2869 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2870
2871 msgid "Wireless Overview"
2872 msgstr "Drahtlosübersicht"
2873
2874 msgid "Wireless Security"
2875 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2876
2877 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2878 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2879
2880 msgid "Wireless is restarting..."
2881 msgstr "WLAN startet neu..."
2882
2883 msgid "Wireless network is disabled"
2884 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2885
2886 msgid "Wireless network is enabled"
2887 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2888
2889 msgid "Wireless restarted"
2890 msgstr "WLAN neu gestartet"
2891
2892 msgid "Wireless shut down"
2893 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2894
2895 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2896 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2897
2898 msgid "XR Support"
2899 msgstr "XR-Unterstützung"
2900
2901 msgid ""
2902 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2903 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2904 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2905 msgstr ""
2906 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2907 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2908 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2909 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2910
2911 msgid ""
2912 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2913 msgstr ""
2914 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2915 "funktionieren."
2916
2917 msgid "any"
2918 msgstr "beliebig"
2919
2920 msgid "auto"
2921 msgstr "auto"
2922
2923 msgid "automatic"
2924 msgstr "automatisch"
2925
2926 msgid "baseT"
2927 msgstr "baseT"
2928
2929 msgid "bridged"
2930 msgstr "bridged"
2931
2932 msgid "create:"
2933 msgstr "erstelle:"
2934
2935 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2936 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2937
2938 msgid "dB"
2939 msgstr "dB"
2940
2941 msgid "dBm"
2942 msgstr "dBm"
2943
2944 msgid "disable"
2945 msgstr "deaktivieren"
2946
2947 msgid "disabled"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "expired"
2951 msgstr "abgelaufen"
2952
2953 msgid ""
2954 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2955 "abbr>-leases will be stored"
2956 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2957
2958 msgid "forward"
2959 msgstr "weitergeleitet"
2960
2961 msgid "full-duplex"
2962 msgstr "Voll-Duplex"
2963
2964 msgid "half-duplex"
2965 msgstr "Halb-Duplex"
2966
2967 msgid "help"
2968 msgstr "Hilfe"
2969
2970 msgid "hidden"
2971 msgstr "versteckt"
2972
2973 msgid "hybrid mode"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "if target is a network"
2977 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2978
2979 msgid "input"
2980 msgstr "eingehend"
2981
2982 msgid "kB"
2983 msgstr "kB"
2984
2985 msgid "kB/s"
2986 msgstr "kB/s"
2987
2988 msgid "kbit/s"
2989 msgstr "kbit/s"
2990
2991 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2992 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2993
2994 msgid "no"
2995 msgstr "nein"
2996
2997 msgid "no link"
2998 msgstr "nicht verbunden"
2999
3000 msgid "none"
3001 msgstr "keine"
3002
3003 msgid "off"
3004 msgstr "aus"
3005
3006 msgid "on"
3007 msgstr "ein"
3008
3009 msgid "open"
3010 msgstr "offen"
3011
3012 msgid "relay mode"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "routed"
3016 msgstr "routed"
3017
3018 msgid "server mode"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "stateful-only"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "stateless"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "stateless + stateful"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "tagged"
3031 msgstr "tagged"
3032
3033 msgid "unknown"
3034 msgstr "unbekannt"
3035
3036 msgid "unlimited"
3037 msgstr "unbegrenzt"
3038
3039 msgid "unspecified"
3040 msgstr "unspezifiziert"
3041
3042 msgid "unspecified -or- create:"
3043 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3044
3045 msgid "untagged"
3046 msgstr "untagged"
3047
3048 msgid "yes"
3049 msgstr "ja"
3050
3051 msgid "« Back"
3052 msgstr "« Zurück"
3053
3054 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3055 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3056
3057 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3058 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3059
3060 #~ msgid "Accept router advertisements"
3061 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3062
3063 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3064 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3065
3066 #~ msgid "Advertised network ID"
3067 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3068
3069 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3070 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3071
3072 #~ msgid "HT capabilities"
3073 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3074
3075 #~ msgid "HT mode"
3076 #~ msgstr "HT-Modus"
3077
3078 #~ msgid "Router Model"
3079 #~ msgstr "Routermodell"
3080
3081 #~ msgid "Router Name"
3082 #~ msgstr "Routername"
3083
3084 #~ msgid "Send router solicitations"
3085 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3086
3087 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3088 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3089
3090 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3091 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3092
3093 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3094 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3095
3096 #~ msgid "Use valid lifetime"
3097 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3098
3099 #~ msgid "Waiting for router..."
3100 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3101
3102 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3103 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3104
3105 #~ msgid "Active Leases"
3106 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3107
3108 #~ msgid "Open"
3109 #~ msgstr "Offen"
3110
3111 #~ msgid "KB"
3112 #~ msgstr "KB"
3113
3114 #~ msgid "Bit Rate"
3115 #~ msgstr "Bitrate"
3116
3117 #~ msgid "Configuration / Apply"
3118 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3119
3120 #~ msgid "Configuration / Changes"
3121 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3122
3123 #~ msgid "Configuration / Revert"
3124 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3125
3126 #~ msgid "MAC"
3127 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3128
3129 #~ msgid "MAC Address"
3130 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3131
3132 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3133 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3134
3135 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3136 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3140 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3141 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3142 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3143
3144 #~ msgid "Create Network"
3145 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3146
3147 #~ msgid "Link"
3148 #~ msgstr "Verbindung"
3149
3150 #~ msgid "Networks"
3151 #~ msgstr "Netzwerke"
3152
3153 #~ msgid "Power"
3154 #~ msgstr "Leistung"
3155
3156 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3157 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3161 #~ "address/prefix"
3162 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3163
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3165 #~ msgstr "DNS-Server"
3166
3167 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3168 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3169
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3171 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3172
3173 #~ msgid "IP-Aliases"
3174 #~ msgstr "IP Aliase"
3175
3176 #~ msgid "IPv6 Setup"
3177 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3181 #~ "it will be moved into this network."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3184 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3188 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3191 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3192 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3196 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3199 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3200 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3204 #~ "if you are connected via this interface."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3207 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3208 #~ "sind."
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3212 #~ "are connected via this interface."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3215 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3219 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3220 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3221 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3222 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3223 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3224 #~ "network."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3227 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3228 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3229 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3230 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3231 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3232
3233 #~ msgid "Enable buffering"
3234 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3235
3236 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3237 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3238
3239 #~ msgid "Custom Files"
3240 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3241
3242 #~ msgid "Custom files"
3243 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3244
3245 #~ msgid "Detected Files"
3246 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3247
3248 #~ msgid "Detected files"
3249 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3250
3251 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3252 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3253
3254 #~ msgid "General"
3255 #~ msgstr "Allgemeines"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3259 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3262 #~ "werden."
3263
3264 #~ msgid "Post-commit actions"
3265 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3269 #~ "automatically during sysupgrade"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3272 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3276 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3277 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3280 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3281 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3282 #~ "neugestartet werden muss."
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3286 #~ "to include during sysupgrade"
3287 #~ msgstr ""
3288 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3289 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3290
3291 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3292 #~ msgstr "Weboberfläche"
3293
3294 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3297
3298 #~ msgid "AHCP Settings"
3299 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3300
3301 #~ msgid "ARP ping retries"
3302 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3303
3304 #~ msgid "ATM Settings"
3305 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3306
3307 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3308 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3309
3310 #~ msgid "Access point (APN)"
3311 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3312
3313 #~ msgid "Additional pppd options"
3314 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3315
3316 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3317 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3318
3319 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3320 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3321
3322 #~ msgid "Backup Archive"
3323 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3327 #~ "PPP peer"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3330 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3331
3332 #~ msgid "Connect script"
3333 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3334
3335 #~ msgid "Create backup"
3336 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3337
3338 #~ msgid "Default"
3339 #~ msgstr "Standard"
3340
3341 #~ msgid "Disconnect script"
3342 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3343
3344 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3345 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3346
3347 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3348 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3349
3350 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3351 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3352
3353 #~ msgid "Firmware image"
3354 #~ msgstr "Firmware-Image"
3355
3356 #~ msgid "Forward DHCP"
3357 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3358
3359 #~ msgid "Forward broadcasts"
3360 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3361
3362 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3363 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3367 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3370 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3371 #~ "wiederhergestellt werden."
3372
3373 #~ msgid "Installation targets"
3374 #~ msgstr "Installationsziele"
3375
3376 #~ msgid "Keep configuration files"
3377 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3378
3379 #~ msgid "Keep-Alive"
3380 #~ msgstr "Keep-Alive"
3381
3382 #~ msgid "Kernel"
3383 #~ msgstr "Kernel"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3387 #~ "successful connect"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3390 #~ "Schnittstelle leiten"
3391
3392 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3395 #~ "abarbeiten"
3396
3397 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3400 #~ "abarbeiten"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3404 #~ "your sim card!"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3407 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3411 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3412 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3413 #~ "e-mails, ..."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3416 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3417 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3418
3419 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3422 #~ "verbunden wird"
3423
3424 #~ msgid "Override Gateway"
3425 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3426
3427 #~ msgid "PIN code"
3428 #~ msgstr "PIN-Code"
3429
3430 #~ msgid "PPP Settings"
3431 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3432
3433 #~ msgid "Package lists"
3434 #~ msgstr "Paketlisten"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3438 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3441 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3442 #~ "hinzugefügt wird."
3443
3444 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3445 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3446
3447 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3450 #~ "wiederherstellen?"
3451
3452 #~ msgid "Processor"
3453 #~ msgstr "Prozessor"
3454
3455 #~ msgid "Radius-Port"
3456 #~ msgstr "Radius-Port"
3457
3458 #~ msgid "Radius-Server"
3459 #~ msgstr "Radius-Server"
3460
3461 #~ msgid "Relay Settings"
3462 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3463
3464 #~ msgid "Replace default route"
3465 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3466
3467 #~ msgid "Reset router to defaults"
3468 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3469
3470 #~ msgid "Routing table ID"
3471 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3477 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3478
3479 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3480 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3481
3482 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3483 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3484
3485 #~ msgid "Service type"
3486 #~ msgstr "Dienstart"
3487
3488 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3491 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3492
3493 #~ msgid "Settings"
3494 #~ msgstr "Einstellungen"
3495
3496 #~ msgid "Setup wait time"
3497 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3501 #~ "You need to manually flash your device."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3504 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3505
3506 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3509
3510 #~ msgid "TTL"
3511 #~ msgstr "TTL"
3512
3513 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3514 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3515
3516 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3517 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3518
3519 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3520 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3521
3522 #~ msgid "Tunnel Settings"
3523 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3524
3525 #~ msgid "Update package lists"
3526 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3527
3528 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3529 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3530
3531 #~ msgid "Upload image"
3532 #~ msgstr "Image hochladen"
3533
3534 #~ msgid "Use peer DNS"
3535 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3536
3537 #~ msgid "VLAN %d"
3538 #~ msgstr "VLAN %d"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3542 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3545 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3546 #~ "zugewiesene Adressen."
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3550 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3553 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3554 #~ "sein"
3555
3556 #~ msgid "back"
3557 #~ msgstr "zurück"
3558
3559 #~ msgid "buffered"
3560 #~ msgstr "gepuffert"
3561
3562 #~ msgid "cached"
3563 #~ msgstr "gecached"
3564
3565 #~ msgid "free"
3566 #~ msgstr "frei"
3567
3568 #~ msgid "static"
3569 #~ msgstr "statisch"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3573 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3574 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3575 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3576 #~ "Apache-License."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3579 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3580 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3581
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3583 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3587 #~ "LuCI"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3590 #~ "betreiben."
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3594 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3597 #~ "kann."
3598
3599 #~ msgid "About"
3600 #~ msgstr "Über"
3601
3602 #~ msgid "Active IP Connections"
3603 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3604
3605 #~ msgid "Addresses"
3606 #~ msgstr "Adressen"
3607
3608 #~ msgid "Admin Password"
3609 #~ msgstr "Passwort ändern"
3610
3611 #~ msgid "Alias"
3612 #~ msgstr "Alias"
3613
3614 #~ msgid "Authentication Realm"
3615 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3616
3617 #~ msgid "Bridge Port"
3618 #~ msgstr "Port"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3622 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3623
3624 #~ msgid "Client + WDS"
3625 #~ msgstr "Client mit WDS"
3626
3627 #~ msgid "Configuration file"
3628 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3629
3630 #~ msgid "Connection timeout"
3631 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3632
3633 #~ msgid "Contributing Developers"
3634 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3635
3636 #~ msgid "DHCP assigned"
3637 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3638
3639 #~ msgid "Document root"
3640 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3641
3642 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3643 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3644
3645 #~ msgid "Enable device"
3646 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3647
3648 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3649 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3653 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3654 #~ "authentication."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3657 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3658
3659 #~ msgid "ID"
3660 #~ msgstr "Bezeichner"
3661
3662 #~ msgid "IP Configuration"
3663 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3664
3665 #~ msgid "Interface Status"
3666 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3667
3668 #~ msgid "Lead Development"
3669 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3670
3671 #~ msgid "Master"
3672 #~ msgstr "Master"
3673
3674 #~ msgid "Master + WDS"
3675 #~ msgstr "Master mit WDS"
3676
3677 #~ msgid "No address configured on this interface."
3678 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3679
3680 #~ msgid "Not configured"
3681 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3682
3683 #~ msgid "Password successfully changed"
3684 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3685
3686 #~ msgid "Plugin path"
3687 #~ msgstr "Pluginpfad"
3688
3689 #~ msgid "Ports"
3690 #~ msgstr "Ports"
3691
3692 #~ msgid "Primary"
3693 #~ msgstr "primär"
3694
3695 #~ msgid "Project Homepage"
3696 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3697
3698 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3699 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3700
3701 #~ msgid "STP"
3702 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3703
3704 #~ msgid "Thanks To"
3705 #~ msgstr "Dank an"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3709 #~ "protected pages."
3710 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3711
3712 #~ msgid "Unknown Error"
3713 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3714
3715 #~ msgid "VLAN"
3716 #~ msgstr "VLAN"
3717
3718 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3719 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3720
3721 #~ msgid "Enable this switch"
3722 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3723
3724 #~ msgid "OPKG error code %i"
3725 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3726
3727 #~ msgid "Package lists updated"
3728 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3729
3730 #~ msgid "Reset switch during setup"
3731 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3732
3733 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3734 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3738 #~ "over their current state."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3741 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3745 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3746 #~ "usage or network interface data."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3749 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3750 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3751
3752 #~ msgid "Search file..."
3753 #~ msgstr "Datei suchen..."
3754
3755 #~ msgid "Server"
3756 #~ msgstr "Server"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3760 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3761 #~ "Kamikaze."
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3764 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3765
3766 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3767 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3771 #~ "your feedback and suggestions."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3774 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3775 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3776
3777 #~ msgid "Hello!"
3778 #~ msgstr "Hallo!"
3779
3780 #~ msgid "LuCI Components"
3781 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3785 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3786 #~ "before being applied."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3789 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3793 #~ "router."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3796 #~ "vorgenommen werden."
3797
3798 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3799 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3803 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3804 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3805
3806 #~ msgid "User Interface"
3807 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3808
3809 #~ msgid "used"
3810 #~ msgstr "benutzt"
3811
3812 #~ msgid "enable"
3813 #~ msgstr "aktivieren"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3817 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3818 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3821 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3822 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3823 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3824
3825 #~ msgid "(hidden)"
3826 #~ msgstr "(versteckt)"
3827
3828 #~ msgid "(optional)"
3829 #~ msgstr "(optional)"
3830
3831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3832 #~ msgstr "DNS-Port"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3836 #~ "the order of the resolvfile"
3837 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3841 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3842 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3846 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3849 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3850
3851 #~ msgid "AP-Isolation"
3852 #~ msgstr "AP-Isolation"
3853
3854 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3855 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3856
3857 #~ msgid "Aliases"
3858 #~ msgstr "Aliasse"
3859
3860 #~ msgid "Attach to existing network"
3861 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3862
3863 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3864 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3868 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3869
3870 #~ msgid "DHCP"
3871 #~ msgstr "DHCP"
3872
3873 #~ msgid "Devices"
3874 #~ msgstr "Geräte"
3875
3876 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3877 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3878
3879 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3880 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3881
3882 #~ msgid "Errors"
3883 #~ msgstr "Fehler"
3884
3885 #~ msgid "Essentials"
3886 #~ msgstr "Vereinfacht"
3887
3888 #~ msgid "Expand Hosts"
3889 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3890
3891 #~ msgid "First leased address"
3892 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3896 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3899 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3900
3901 #~ msgid "Hardware Address"
3902 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3903
3904 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3905 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3906
3907 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3908 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3909
3910 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3911 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3912
3913 #~ msgid "Internet Connection"
3914 #~ msgstr "Internetverbindung"
3915
3916 #~ msgid "Join (Client)"
3917 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3918
3919 #~ msgid "Leases"
3920 #~ msgstr "Zuweisungen"
3921
3922 #~ msgid "Local Domain"
3923 #~ msgstr "Lokale Domain"
3924
3925 #~ msgid "Local Network"
3926 #~ msgstr "Lokales Netz"
3927
3928 #~ msgid "Local Server"
3929 #~ msgstr "Lokale Server"
3930
3931 #~ msgid "Network Boot Image"
3932 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3936 #~ "abbr>)"
3937 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3938
3939 #~ msgid "Number of leased addresses"
3940 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3941
3942 #~ msgid "Path"
3943 #~ msgstr "Pfad"
3944
3945 #~ msgid "Perform Actions"
3946 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3947
3948 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3949 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3950
3951 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3952 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3953
3954 #~ msgid "Resolvfile"
3955 #~ msgstr "Resolvdatei"
3956
3957 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3958 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3959
3960 #~ msgid "TX / RX"
3961 #~ msgstr "TX / RX"
3962
3963 #~ msgid "The following changes have been applied"
3964 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3968 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3969 #~ "installation."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3972 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3973
3974 #~ msgid "Wireless Scan"
3975 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3979 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3980 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3981 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3984 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3985 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3986 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3990 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3991 #~ "details."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3994 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3995 #~ "gemacht werden."
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3999 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4000 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4001 #~ "simultaneously."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4004 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4005 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4006 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4010 #~ "support"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4013 #~ "\" installiert sein"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4019 #~ "nutzen zu können!"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4023 #~ "to use WPA!"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4026 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4027
4028 #~ msgid "Zone"
4029 #~ msgstr "Zone"
4030
4031 #~ msgid "additional hostfile"
4032 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4033
4034 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4037
4038 #~ msgid "automatically reconnect"
4039 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4040
4041 #~ msgid "concurrent queries"
4042 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4046 #~ "for this interface"
4047 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4048
4049 #~ msgid "disconnect when idle for"
4050 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4051
4052 #~ msgid "don't cache unknown"
4053 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4057 #~ "Windows-systems"
4058 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4059
4060 #~ msgid "installed"
4061 #~ msgstr "installiert"
4062
4063 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4066
4067 #~ msgid "manual"
4068 #~ msgstr "manuell"
4069
4070 #~ msgid "not installed"
4071 #~ msgstr "nicht installiert"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4075 #~ "abbr>-replies"
4076 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4077
4078 #~ msgid "query port"
4079 #~ msgstr "Abfrageport"
4080
4081 #~ msgid "transmitted / received"
4082 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Join network"
4086 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4087
4088 #~ msgid "all"
4089 #~ msgstr "alle"
4090
4091 #~ msgid "Code"
4092 #~ msgstr "Code"
4093
4094 #~ msgid "Distance"
4095 #~ msgstr "Distanz"
4096
4097 #~ msgid "Legend"
4098 #~ msgstr "Legende"
4099
4100 #~ msgid "Library"
4101 #~ msgstr "Bibliothek"
4102
4103 #~ msgid "see '%s' manpage"
4104 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4105
4106 #~ msgid "Package Manager"
4107 #~ msgstr "Packet-Manager"
4108
4109 #~ msgid "Service"
4110 #~ msgstr "Dienst"
4111
4112 #~ msgid "Statistics"
4113 #~ msgstr "Statistiken"
4114
4115 #~ msgid "zone"
4116 #~ msgstr "Zone"