po: sync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:02+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "IPv4-Adresse"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "IPv4-Gateway"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "IPv6-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "LED Konfiguration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "MAC-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
109 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR-Unterstützung"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Brücken"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
141 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
142 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM Geräteindex"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Alarm"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
218
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
221
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
224
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Erlaube localhost"
227
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
229 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr ""
236 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
237 "Zertifikat einzuloggen"
238
239 msgid ""
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr ""
242 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
243 "genutzt wird"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr ""
250 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
251
252 msgid "Antenna 1"
253 msgstr "Antenne 1"
254
255 msgid "Antenna 2"
256 msgstr "Antenne 2"
257
258 msgid "Antenna Configuration"
259 msgstr "Antennenkonfiguration"
260
261 msgid "Any zone"
262 msgstr "Beliebige Zone"
263
264 msgid "Apply"
265 msgstr "Anwenden"
266
267 msgid "Applying changes"
268 msgstr "Änderungen werden angewandt"
269
270 msgid "Assign interfaces..."
271 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr "Assoziierte Clients"
275
276 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
277 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
278
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Authentifizierung"
281
282 msgid "Authoritative"
283 msgstr "Authoritativ"
284
285 msgid "Authorization Required"
286 msgstr "Autorisierung benötigt"
287
288 msgid "Auto Refresh"
289 msgstr "Automatisches Neuladen"
290
291 msgid "Available"
292 msgstr "Verfügbar"
293
294 msgid "Available packages"
295 msgstr "Verfügbare Pakete"
296
297 msgid "Average:"
298 msgstr "Durchschnitt:"
299
300 msgid "BSSID"
301 msgstr "BSSID"
302
303 msgid "Back"
304 msgstr "Zurück"
305
306 msgid "Back to Overview"
307 msgstr "Zurück zur Übersicht"
308
309 msgid "Back to configuration"
310 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr "Zurück zur Übersicht"
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Hintergrundscan"
320
321 msgid "Backup / Flash Firmware"
322 msgstr "Backup / Firmware Update"
323
324 msgid "Backup / Restore"
325 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
326
327 msgid "Backup file list"
328 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
329
330 msgid "Bad address specified!"
331 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
332
333 msgid ""
334 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
335 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
336 "defined backup patterns."
337 msgstr ""
338 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
339 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
340 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
341 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
342
343 msgid "Bitrate"
344 msgstr "Bitrate"
345
346 msgid "Bogus NX Domain Override"
347 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
348
349 msgid "Bridge"
350 msgstr "Bridge"
351
352 msgid "Bridge interfaces"
353 msgstr "Netzwerkbrücke"
354
355 msgid "Bridge unit number"
356 msgstr "Geräteindex der Brücke"
357
358 msgid "Bring up on boot"
359 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
360
361 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
362 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
363
364 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
365 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Gepuffert"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Knöpfe"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "Prozessor"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Zwischengespeichert"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Abbrechen"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Kette"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Änderungen"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Änderungen angewendet."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Kanal"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Prüfen"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Prüfsumme"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
412
413 msgid ""
414 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
415 "out the <em>create</em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
418 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
419
420 msgid "Cipher"
421 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
429 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
430 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
431 "Images)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Client"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
444 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Schließe Liste..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Sammle Daten..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Befehl"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Kompression"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Konfiguration"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Konfiguration angewendet."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
473 "em>"
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Bestätigung"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr "Verbinden"
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr "Verbunden"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Verbindungslimit"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr "Verbindungen"
489
490 msgid "Country"
491 msgstr "Land"
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Ländercode"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "Kritisch"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Cron Protokolllevel"
516
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
524
525 msgid "DHCP Leases"
526 msgstr "DHCP-Leases"
527
528 msgid "DHCP Server"
529 msgstr "DHCP-Server"
530
531 msgid "DHCP and DNS"
532 msgstr "DHCP und DNS"
533
534 msgid "DHCP client"
535 msgstr "DHCP Client"
536
537 msgid "DHCP-Options"
538 msgstr "DHCP-Optionen"
539
540 msgid "DHCPv6 Leases"
541 msgstr "DHCPv6-Leases"
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr "DNS"
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
548
549 msgid "DUID"
550 msgstr "DUID"
551
552 msgid "Debug"
553 msgstr "Debug"
554
555 msgid "Default %d"
556 msgstr "Standard %d"
557
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Default Gateway"
560
561 msgid "Default state"
562 msgstr "Ausgangszustand"
563
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
566
567 msgid ""
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
571 msgstr ""
572 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
573 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
574
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Löschen"
577
578 msgid "Delete this interface"
579 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
580
581 msgid "Delete this network"
582 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
583
584 msgid "Description"
585 msgstr "Beschreibung"
586
587 msgid "Design"
588 msgstr "Design"
589
590 msgid "Destination"
591 msgstr "Ziel"
592
593 msgid "Device"
594 msgstr "Gerät"
595
596 msgid "Device Configuration"
597 msgstr "Gerätekonfiguration"
598
599 msgid "Diagnostics"
600 msgstr "Diagnosen"
601
602 msgid "Directory"
603 msgstr "Verzeichnis"
604
605 msgid "Disable"
606 msgstr "Deaktivieren"
607
608 msgid ""
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "this interface."
611 msgstr ""
612 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
613 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
614
615 msgid "Disable DNS setup"
616 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
617
618 msgid "Disable HW-Beacon timer"
619 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
620
621 msgid "Disabled"
622 msgstr "Deaktiviert"
623
624 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
626
627 msgid "Displaying only packages containing"
628 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
629
630 msgid "Distance Optimization"
631 msgstr "Distanzoptimierung"
632
633 msgid "Distance to farthest network member in meters."
634 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
635
636 msgid "Diversity"
637 msgstr "Diversität"
638
639 # Nur für NAT-Firewalls?
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
647 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
648 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
649 "Router"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr ""
653 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
654 "Domains"
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
659 "beantwortet werden können"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Domain-Whitelist"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Backup herunterladen"
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear Instanz"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
692 "integrierten SCP-Dienst."
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr "Dynamisches DHCP"
696
697 msgid "Dynamic tunnel"
698 msgstr "Dynamischer Tunnel"
699
700 msgid ""
701 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
702 "having static leases will be served."
703 msgstr ""
704 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
705 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
706
707 msgid "EAP-Method"
708 msgstr "EAP-Methode"
709
710 msgid "Edit"
711 msgstr "Bearbeiten"
712
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
715
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
718
719 msgid "Emergency"
720 msgstr "Notfall"
721
722 msgid "Enable"
723 msgstr "Aktivieren"
724
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
727
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
729 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
730
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
732 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
733
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
736
737 msgid "Enable NTP client"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
742
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
745
746 msgid "Enable learning and aging"
747 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
748
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
751
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
754
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
757
758 msgid "Enabled"
759 msgstr "Aktiviert"
760
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
763
764 msgid "Encapsulation mode"
765 msgstr "Kapselung"
766
767 msgid "Encryption"
768 msgstr "Verschlüsselung"
769
770 msgid "Erasing..."
771 msgstr "Lösche..."
772
773 msgid "Error"
774 msgstr "Fehler"
775
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
778
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr "Netzwerk Switch"
781
782 msgid "Expand hosts"
783 msgstr "Hosts vervollständigen"
784
785 msgid "Expires"
786 msgstr "Verfällt"
787
788 msgid ""
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 msgstr ""
791 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
792 "(<code>2m</code>)."
793
794 msgid "External system log server"
795 msgstr "Externer Protokollserver IP"
796
797 msgid "External system log server port"
798 msgstr "Externer Protokollserver Port"
799
800 msgid "Fast Frames"
801 msgstr "Schnelle Frames"
802
803 msgid "File"
804 msgstr "Datei"
805
806 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
807 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
808
809 msgid "Filesystem"
810 msgstr "Dateisystem"
811
812 msgid "Filter"
813 msgstr "Filter"
814
815 msgid "Filter private"
816 msgstr "Private Anfragen filtern"
817
818 msgid "Filter useless"
819 msgstr "Windowsanfragen filtern"
820
821 msgid "Find and join network"
822 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
823
824 msgid "Find package"
825 msgstr "Paket suchen"
826
827 msgid "Finish"
828 msgstr "Fertigstellen"
829
830 msgid "Firewall"
831 msgstr "Firewall"
832
833 msgid "Firewall Settings"
834 msgstr "Firewall Einstellungen"
835
836 msgid "Firewall Status"
837 msgstr "Firewall-Status"
838
839 msgid "Firmware Version"
840 msgstr "Firmware Version"
841
842 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
843 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
844
845 msgid "Flags"
846 msgstr "Parameter"
847
848 msgid "Flash Firmware"
849 msgstr "Firmware aktualisieren"
850
851 msgid "Flash image..."
852 msgstr "Firmware aktualisieren..."
853
854 msgid "Flash new firmware image"
855 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
856
857 msgid "Flash operations"
858 msgstr "Flash-Operationen"
859
860 msgid "Flashing..."
861 msgstr "Firmware wird installiert..."
862
863 msgid "Force"
864 msgstr "Start erzwingen"
865
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
868
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr ""
871 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
872 "Server erkannt wurde."
873
874 msgid "Force TKIP"
875 msgstr "Erzwinge TKIP"
876
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
878 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
879
880 msgid "Forward DHCP traffic"
881 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
882
883 msgid "Forward broadcast traffic"
884 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
885
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr "Weiterleitungstyp"
888
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
891
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
894
895 msgid "Free"
896 msgstr "Frei"
897
898 msgid "Free space"
899 msgstr "Freier Platz"
900
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequenzsprung"
903
904 msgid "GHz"
905 msgstr "GHz"
906
907 msgid "GPRS only"
908 msgstr "Nur GPRS"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr "Gateway"
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr "Gateway-Ports"
915
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
918
919 msgid "General Setup"
920 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
921
922 msgid "Generate archive"
923 msgstr "Sicherung erstellen"
924
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr ""
930 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
931 "nicht geändert!"
932
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
935
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
938
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "HE.net Passwort"
941
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
944
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT-Fähigkeiten"
947
948 msgid "HT mode"
949 msgstr "HT-Modus"
950
951 msgid "Handler"
952 msgstr "Handler"
953
954 msgid "Hang Up"
955 msgstr "Auflegen"
956
957 msgid ""
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "the timezone."
960 msgstr ""
961 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
962 "Zeitzone vorgenommen werden."
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
969
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "ESSID verstecken"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Host-Einträge"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Host Verfallsdatum"
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "Hostname"
987
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
989 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Rechnernamen"
993
994 msgid "IP address"
995 msgstr "IP-Adresse"
996
997 msgid "IPv4"
998 msgstr "IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr "IPv4 Firewall"
1002
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr "IPv4 WAN Status"
1005
1006 msgid "IPv4 address"
1007 msgstr "IPv4 Adresse"
1008
1009 msgid "IPv4 and IPv6"
1010 msgstr "IPv4 und IPv6"
1011
1012 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgstr "IPv4 Broadcast"
1014
1015 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgstr "IPv4 Gateway"
1017
1018 msgid "IPv4 netmask"
1019 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1020
1021 msgid "IPv4 only"
1022 msgstr "nur IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 prefix length"
1025 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1026
1027 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr "IPv4-Adresse"
1029
1030 msgid "IPv6"
1031 msgstr "IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr "IPv6 Firewall"
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "IPv6 WAN Status"
1038
1039 msgid "IPv6 address"
1040 msgstr "IPv6 Adresse"
1041
1042 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgstr "IPv6 Gateway"
1044
1045 msgid "IPv6 only"
1046 msgstr "nur IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 prefix"
1049 msgstr "IPv6 Präfix"
1050
1051 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1053
1054 msgid "IPv6-Address"
1055 msgstr "IPv6-Adresse"
1056
1057 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1061 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1062
1063 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1064 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1065
1066 msgid "Identity"
1067 msgstr "Identität"
1068
1069 msgid ""
1070 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1071 msgstr ""
1072 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1073 "gemounted"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1077 "device node"
1078 msgstr ""
1079 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1080 "fester Gerätedatei gemounted"
1081
1082 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1083 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1084
1085 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1086 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1087
1088 msgid ""
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgstr ""
1095 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1096 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1097 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1098 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1099
1100 msgid "Ignore Hosts files"
1101 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1102
1103 msgid "Ignore interface"
1104 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1105
1106 msgid "Ignore resolve file"
1107 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1108
1109 msgid "Image"
1110 msgstr "Image"
1111
1112 msgid "In"
1113 msgstr "Ein"
1114
1115 msgid "Inactivity timeout"
1116 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1117
1118 msgid "Inbound:"
1119 msgstr "Eingehend:"
1120
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Info"
1123
1124 msgid "Initscript"
1125 msgstr "Startscript"
1126
1127 msgid "Initscripts"
1128 msgstr "Startscripte"
1129
1130 msgid "Install"
1131 msgstr "Installieren"
1132
1133 msgid "Install package %q"
1134 msgstr "Installiere Paket %q"
1135
1136 msgid "Install protocol extensions..."
1137 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1138
1139 msgid "Installed packages"
1140 msgstr "Installierte Pakete"
1141
1142 msgid "Interface"
1143 msgstr "Schnittstelle"
1144
1145 msgid "Interface Configuration"
1146 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1147
1148 msgid "Interface Overview"
1149 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1150
1151 msgid "Interface is reconnecting..."
1152 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1153
1154 msgid "Interface is shutting down..."
1155 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1156
1157 msgid "Interface not present or not connected yet."
1158 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1159
1160 msgid "Interface reconnected"
1161 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1162
1163 msgid "Interface shut down"
1164 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1165
1166 msgid "Interfaces"
1167 msgstr "Schnittstellen"
1168
1169 msgid "Internal Server Error"
1170 msgstr "Interner Serverfehler"
1171
1172 msgid "Invalid"
1173 msgstr "Ungültige Eingabe"
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1176 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1177
1178 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1179 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1180
1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 msgstr ""
1183 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1184
1185 msgid ""
1186 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1187 "memory, please verify the image file!"
1188 msgstr ""
1189 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1190 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1191
1192 msgid "Java Script required!"
1193 msgstr "Java-Script benötigt!"
1194
1195 msgid "Join Network"
1196 msgstr "Netzwerk beitreten"
1197
1198 msgid "Join Network: Settings"
1199 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1200
1201 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1202 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1203
1204 msgid "Keep settings"
1205 msgstr "Konfiguration behalten"
1206
1207 msgid "Kernel Log"
1208 msgstr "Kernelprotokoll"
1209
1210 msgid "Kernel Version"
1211 msgstr "Kernel Version"
1212
1213 msgid "Key"
1214 msgstr "Schlüssel"
1215
1216 msgid "Key #%d"
1217 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1218
1219 msgid "Kill"
1220 msgstr "Töten"
1221
1222 msgid "L2TP"
1223 msgstr "L2TP"
1224
1225 msgid "L2TP Server"
1226 msgstr "L2TP Server"
1227
1228 msgid "LCP echo failure threshold"
1229 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1230
1231 msgid "LCP echo interval"
1232 msgstr "LCP Echo Intervall"
1233
1234 msgid "LLC"
1235 msgstr "LLC"
1236
1237 msgid "Label"
1238 msgstr "Label"
1239
1240 msgid "Language"
1241 msgstr "Sprache"
1242
1243 msgid "Language and Style"
1244 msgstr "Sprache und Aussehen"
1245
1246 msgid "Lease validity time"
1247 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1248
1249 msgid "Leasefile"
1250 msgstr "Leasedatei"
1251
1252 msgid "Leasetime"
1253 msgstr "Laufzeit"
1254
1255 msgid "Leasetime remaining"
1256 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1257
1258 msgid "Leave empty to autodetect"
1259 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1260
1261 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1262 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1263
1264 msgid "Legend:"
1265 msgstr "Legende:"
1266
1267 msgid "Limit"
1268 msgstr "Limit"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Verbindung hergestellt"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1278 "Requests weitergeleitet werden"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1282
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1285
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1287 msgstr ""
1288 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1289 "spezifiziert"
1290
1291 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1292 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1293
1294 msgid "Load"
1295 msgstr "Last"
1296
1297 msgid "Load Average"
1298 msgstr "Durchschnittslast"
1299
1300 msgid "Loading"
1301 msgstr "Lade"
1302
1303 msgid "Local IPv4 address"
1304 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1305
1306 msgid "Local IPv6 address"
1307 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1308
1309 msgid "Local Startup"
1310 msgstr "Lokales Startskript"
1311
1312 msgid "Local Time"
1313 msgstr "Lokale Zeit"
1314
1315 msgid "Local domain"
1316 msgstr "Lokale Domain"
1317
1318 msgid ""
1319 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1320 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1321 msgstr ""
1322 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1323 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1324 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1329 "angehangen wird"
1330
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Lokaler Server"
1333
1334 msgid ""
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1336 "available"
1337 msgstr ""
1338 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1339 "sind"
1340
1341 msgid "Localise queries"
1342 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1343
1344 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1345 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1346
1347 msgid "Log output level"
1348 msgstr "Protokolllevel"
1349
1350 msgid "Log queries"
1351 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1352
1353 msgid "Logging"
1354 msgstr "Protokollierung"
1355
1356 msgid "Login"
1357 msgstr "Anmelden"
1358
1359 msgid "Logout"
1360 msgstr "Abmelden"
1361
1362 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1363 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-Adresse"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MAC-Adressfilter"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-Filter"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "MAC-Adressliste"
1376
1377 msgid "MB/s"
1378 msgstr "MB/s"
1379
1380 msgid "MHz"
1381 msgstr "MHz"
1382
1383 msgid "MTU"
1384 msgstr "MTU"
1385
1386 msgid "Maximum Rate"
1387 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1390 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1391
1392 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1393 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1394
1395 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1396 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1397
1398 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1399 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1400
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1403
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1406
1407 msgid "Mbit/s"
1408 msgstr "Mbit/s"
1409
1410 msgid "Memory"
1411 msgstr "Hauptspeicher"
1412
1413 msgid "Memory usage (%)"
1414 msgstr "Speichernutzung (%)"
1415
1416 msgid "Metric"
1417 msgstr "Metrik"
1418
1419 msgid "Minimum Rate"
1420 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1421
1422 msgid "Minimum hold time"
1423 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1424
1425 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1426 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1427
1428 msgid "Mode"
1429 msgstr "Modus"
1430
1431 msgid "Modem device"
1432 msgstr "Modemgerät"
1433
1434 msgid "Modem init timeout"
1435 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1436
1437 msgid "Monitor"
1438 msgstr "Monitor"
1439
1440 msgid "Mount Entry"
1441 msgstr "Mount-Eintrag"
1442
1443 msgid "Mount Point"
1444 msgstr "Einhängepunkt"
1445
1446 msgid "Mount Points"
1447 msgstr "Einhängepunkte"
1448
1449 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1450 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1451
1452 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1453 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1454
1455 msgid ""
1456 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1457 "filesystem"
1458 msgstr ""
1459 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1460 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1461
1462 msgid "Mount options"
1463 msgstr "Mount-Optionen"
1464
1465 msgid "Mount point"
1466 msgstr "Mountpunkt"
1467
1468 msgid "Mounted file systems"
1469 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1470
1471 msgid "Move down"
1472 msgstr "Nach unten schieben"
1473
1474 msgid "Move up"
1475 msgstr "Nach oben schieben"
1476
1477 msgid "Multicast Rate"
1478 msgstr "Multicastrate"
1479
1480 msgid "Multicast address"
1481 msgstr "Multicast-Adresse"
1482
1483 msgid "NAS ID"
1484 msgstr "NAS ID"
1485
1486 msgid "NTP server candidates"
1487 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1488
1489 msgid "Name"
1490 msgstr "Name"
1491
1492 msgid "Name of the new interface"
1493 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1494
1495 msgid "Name of the new network"
1496 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1497
1498 msgid "Navigation"
1499 msgstr "Navigation"
1500
1501 msgid "Netmask"
1502 msgstr "Netzmaske"
1503
1504 msgid "Network"
1505 msgstr "Netzwerk"
1506
1507 msgid "Network Utilities"
1508 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1509
1510 msgid "Network boot image"
1511 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1512
1513 msgid "Network without interfaces."
1514 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1515
1516 msgid "Next »"
1517 msgstr "Weiter »"
1518
1519 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1520 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1521
1522 msgid "No chains in this table"
1523 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1524
1525 msgid "No files found"
1526 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1527
1528 msgid "No information available"
1529 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1530
1531 msgid "No negative cache"
1532 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1533
1534 msgid "No network configured on this device"
1535 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1536
1537 msgid "No network name specified"
1538 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1539
1540 msgid "No package lists available"
1541 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1542
1543 msgid "No password set!"
1544 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1545
1546 msgid "No rules in this chain"
1547 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1548
1549 msgid "No zone assigned"
1550 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1551
1552 msgid "Noise"
1553 msgstr "Rauschen"
1554
1555 msgid "Noise:"
1556 msgstr "Noise:"
1557
1558 msgid "None"
1559 msgstr "keine"
1560
1561 msgid "Normal"
1562 msgstr "Normal"
1563
1564 msgid "Not Found"
1565 msgstr "Nicht Gefunden"
1566
1567 msgid "Not associated"
1568 msgstr "Nicht assoziiert"
1569
1570 msgid "Not connected"
1571 msgstr "Nicht verbunden"
1572
1573 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1574 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1575
1576 msgid "Notice"
1577 msgstr "Notiz"
1578
1579 msgid "Nslookup"
1580 msgstr "DNS-Auflösung"
1581
1582 msgid "OK"
1583 msgstr "OK"
1584
1585 msgid "OPKG-Configuration"
1586 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1587
1588 msgid "Off-State Delay"
1589 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1590
1591 msgid ""
1592 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1593 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1594 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1595 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1596 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1597 "<samp>eth0.1</samp>)."
1598 msgstr ""
1599 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1600 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1601 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1602 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1603 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1604 "werden."
1605
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1608
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1611
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1614
1615 msgid "Open list..."
1616 msgstr "Liste öffnen..."
1617
1618 msgid "Option changed"
1619 msgstr "Option geändert"
1620
1621 msgid "Option removed"
1622 msgstr "Option entfernt"
1623
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Optionen"
1626
1627 msgid "Other:"
1628 msgstr "Andere:"
1629
1630 msgid "Out"
1631 msgstr "Aus"
1632
1633 msgid "Outbound:"
1634 msgstr "Ausgehend:"
1635
1636 msgid "Outdoor Channels"
1637 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1638
1639 msgid "Override MAC address"
1640 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1641
1642 msgid "Override MTU"
1643 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1644
1645 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1646 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1647
1648 msgid ""
1649 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1650 "subnet that is served."
1651 msgstr ""
1652 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1653 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1654
1655 msgid "Override the table used for internal routes"
1656 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1657
1658 msgid "Overview"
1659 msgstr "Übersicht"
1660
1661 msgid "Owner"
1662 msgstr "Besitzer"
1663
1664 msgid "PAP/CHAP password"
1665 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1666
1667 msgid "PAP/CHAP username"
1668 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1669
1670 msgid "PID"
1671 msgstr "PID"
1672
1673 msgid "PIN"
1674 msgstr "PIN"
1675
1676 msgid "PPP"
1677 msgstr "PPP"
1678
1679 msgid "PPPoA Encapsulation"
1680 msgstr "PPPoA Kapselung"
1681
1682 msgid "PPPoATM"
1683 msgstr "PPPoATM"
1684
1685 msgid "PPPoE"
1686 msgstr "PPPoE"
1687
1688 msgid "PPtP"
1689 msgstr "PPtP"
1690
1691 msgid "Package libiwinfo required!"
1692 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1693
1694 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1695 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1696
1697 msgid "Package name"
1698 msgstr "Paketname"
1699
1700 msgid "Packets"
1701 msgstr "Pakete"
1702
1703 msgid "Part of zone %q"
1704 msgstr "Teil von Zone %q"
1705
1706 msgid "Password"
1707 msgstr "Passwort"
1708
1709 msgid "Password authentication"
1710 msgstr "Passwortanmeldung"
1711
1712 msgid "Password of Private Key"
1713 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1714
1715 msgid "Password successfully changed!"
1716 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1717
1718 msgid "Path to CA-Certificate"
1719 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1720
1721 msgid "Path to Client-Certificate"
1722 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1723
1724 msgid "Path to Private Key"
1725 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1726
1727 msgid "Path to executable which handles the button event"
1728 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1729
1730 msgid "Peak:"
1731 msgstr "Spitze:"
1732
1733 msgid "Perform reboot"
1734 msgstr "Neustart durchführen"
1735
1736 msgid "Perform reset"
1737 msgstr "Reset durchführen"
1738
1739 msgid "Phy Rate:"
1740 msgstr "Phy-Rate:"
1741
1742 msgid "Physical Settings"
1743 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1744
1745 msgid "Ping"
1746 msgstr "Ping-Anfrage"
1747
1748 msgid "Pkts."
1749 msgstr "Pkte."
1750
1751 msgid "Please enter your username and password."
1752 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1753
1754 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1755 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1756
1757 msgid "Policy"
1758 msgstr "Standardregel"
1759
1760 msgid "Port"
1761 msgstr "Port"
1762
1763 msgid "Port %d"
1764 msgstr "Port %d"
1765
1766 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1767 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1768
1769 msgid "Port status:"
1770 msgstr "Port-Status:"
1771
1772 msgid ""
1773 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1774 "ignore failures"
1775 msgstr ""
1776 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1777 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1778
1779 msgid "Prevents client-to-client communication"
1780 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1781
1782 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1783 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1784
1785 msgid "Proceed"
1786 msgstr "Fortfahren"
1787
1788 msgid "Processes"
1789 msgstr "Prozesse"
1790
1791 msgid "Prot."
1792 msgstr "Prot."
1793
1794 msgid "Protocol"
1795 msgstr "Protokoll"
1796
1797 msgid "Protocol family"
1798 msgstr "Protokollfamilie"
1799
1800 msgid "Protocol of the new interface"
1801 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1802
1803 msgid "Protocol support is not installed"
1804 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1805
1806 msgid "Provide NTP server"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Provide new network"
1810 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1811
1812 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1813 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814
1815 msgid "Quality"
1816 msgstr "Qualität"
1817
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1820
1821 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1822 msgid "RX"
1823 msgstr "RX"
1824
1825 msgid "RX Rate"
1826 msgstr "RX-Rate"
1827
1828 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1829 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Port"
1832 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Server"
1838 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Server"
1847 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1848
1849 msgid ""
1850 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1852 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1859 "gemacht werden!\n"
1860 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1861 "Schnittstelle verbunden sind."
1862
1863 msgid ""
1864 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1865 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1866 msgstr ""
1867 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1868 "gemacht werden!\n"
1869 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1870 "verbunden sind."
1871
1872 msgid "Really reset all changes?"
1873 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1877 "you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1880 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1881 "Schnittstelle verbunden sind."
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1885 "connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1888 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1889 "Schnittstelle verbunden sind."
1890
1891 msgid "Really switch protocol?"
1892 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1893
1894 msgid "Realtime Connections"
1895 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1896
1897 msgid "Realtime Graphs"
1898 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1899
1900 msgid "Realtime Load"
1901 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1902
1903 msgid "Realtime Traffic"
1904 msgstr "Echtzeitverkehr"
1905
1906 msgid "Realtime Wireless"
1907 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1908
1909 msgid "Rebind protection"
1910 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1911
1912 msgid "Reboot"
1913 msgstr "Neu Starten"
1914
1915 msgid "Rebooting..."
1916 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1917
1918 msgid "Reboots the operating system of your device"
1919 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1920
1921 msgid "Receive"
1922 msgstr "Empfangen"
1923
1924 msgid "Receiver Antenna"
1925 msgstr "Empfangsantenne"
1926
1927 msgid "Reconnect this interface"
1928 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1929
1930 msgid "Reconnecting interface"
1931 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1932
1933 msgid "References"
1934 msgstr "Verweise"
1935
1936 msgid "Regulatory Domain"
1937 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1938
1939 msgid "Relay"
1940 msgstr "Relay"
1941
1942 msgid "Relay Bridge"
1943 msgstr "Relay-Brücke"
1944
1945 msgid "Relay between networks"
1946 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1947
1948 msgid "Relay bridge"
1949 msgstr "Relay-Brücke"
1950
1951 msgid "Remote IPv4 address"
1952 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1953
1954 msgid "Remove"
1955 msgstr "Entfernen"
1956
1957 msgid "Repeat scan"
1958 msgstr "Scan wiederholen"
1959
1960 msgid "Replace entry"
1961 msgstr "Eintrag ersetzen"
1962
1963 msgid "Replace wireless configuration"
1964 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1965
1966 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1967 msgstr ""
1968 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1969
1970 msgid "Reset"
1971 msgstr "Zurücksetzen"
1972
1973 msgid "Reset Counters"
1974 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1975
1976 msgid "Reset to defaults"
1977 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1978
1979 msgid "Resolv and Hosts Files"
1980 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1981
1982 msgid "Resolve file"
1983 msgstr "Resolv-Datei"
1984
1985 msgid "Restart"
1986 msgstr "Neustarten"
1987
1988 msgid "Restart Firewall"
1989 msgstr "Firewall neu starten"
1990
1991 msgid "Restore backup"
1992 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1993
1994 msgid "Reveal/hide password"
1995 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1996
1997 msgid "Revert"
1998 msgstr "Verwerfen"
1999
2000 msgid "Root"
2001 msgstr "Root"
2002
2003 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2004 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2005
2006 msgid "Router Model"
2007 msgstr "Routermodell"
2008
2009 msgid "Router Name"
2010 msgstr "Routername"
2011
2012 msgid "Router Password"
2013 msgstr "Routerpasswort"
2014
2015 msgid "Routes"
2016 msgstr "Routen"
2017
2018 msgid ""
2019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2020 "can be reached."
2021 msgstr ""
2022 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2023 "Netzwerke erreicht werden können"
2024
2025 msgid "Rule #"
2026 msgstr "Regel #"
2027
2028 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2029 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2030
2031 msgid "Run filesystem check"
2032 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2033
2034 msgid "SSH Access"
2035 msgstr "SSH-Zugriff"
2036
2037 msgid "SSH-Keys"
2038 msgstr "SSH-Schlüssel"
2039
2040 msgid "SSID"
2041 msgstr "SSID"
2042
2043 msgid "Save"
2044 msgstr "Speichern"
2045
2046 msgid "Save & Apply"
2047 msgstr "Speichern & Anwenden"
2048
2049 msgid "Save &#38; Apply"
2050 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2051
2052 msgid "Scan"
2053 msgstr "Scan"
2054
2055 msgid "Scheduled Tasks"
2056 msgstr "Geplante Aufgaben"
2057
2058 msgid "Section added"
2059 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2060
2061 msgid "Section removed"
2062 msgstr "Sektion entfernt"
2063
2064 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2065 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2066
2067 msgid ""
2068 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2069 "conjunction with failure threshold"
2070 msgstr ""
2071 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2072 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2073
2074 msgid "Send router solicitations"
2075 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2076
2077 msgid "Separate Clients"
2078 msgstr "Clients isolieren"
2079
2080 msgid "Separate WDS"
2081 msgstr "Separates WDS"
2082
2083 msgid "Server Settings"
2084 msgstr "Servereinstellungen"
2085
2086 msgid "Service Name"
2087 msgstr "Service-Name"
2088
2089 msgid "Service Type"
2090 msgstr "Service-Typ"
2091
2092 msgid "Services"
2093 msgstr "Dienste"
2094
2095 msgid "Setup DHCP Server"
2096 msgstr "DHCP Server einrichten"
2097
2098 msgid "Setup Time Synchronization"
2099 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2100
2101 msgid "Show current backup file list"
2102 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2103
2104 msgid "Shutdown this interface"
2105 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2106
2107 msgid "Shutdown this network"
2108 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2109
2110 msgid "Signal"
2111 msgstr "Signal"
2112
2113 msgid "Signal:"
2114 msgstr "Signal:"
2115
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Größe"
2118
2119 msgid "Skip"
2120 msgstr "Überspringen"
2121
2122 msgid "Skip to content"
2123 msgstr "Zum Inhalt springen"
2124
2125 msgid "Skip to navigation"
2126 msgstr "Zur Navigation springen"
2127
2128 msgid "Slot time"
2129 msgstr "Zeitslot"
2130
2131 msgid "Software"
2132 msgstr "Paketverwaltung"
2133
2134 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2135 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2136
2137 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2138 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2139
2140 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2141 msgstr ""
2142 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2143
2144 msgid ""
2145 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2146 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2147 "install instructions."
2148 msgstr ""
2149 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2150 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2151 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2152
2153 msgid "Sort"
2154 msgstr "Sortieren"
2155
2156 msgid "Source"
2157 msgstr "Quelle"
2158
2159 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2160 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2161
2162 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2163 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2164
2165 msgid "Specifies the button state to handle"
2166 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2167
2168 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2169 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2170
2171 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2172 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2173
2174 msgid ""
2175 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2176 "to be dead"
2177 msgstr ""
2178 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2179 "verfügbar gilt"
2180
2181 msgid ""
2182 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2183 "dead"
2184 msgstr ""
2185 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2186 "werden"
2187
2188 msgid "Specify the secret encryption key here."
2189 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2190
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Start"
2193
2194 msgid "Start priority"
2195 msgstr "Startpriorität"
2196
2197 msgid "Startup"
2198 msgstr "Systemstart"
2199
2200 msgid "Static IPv4 Routes"
2201 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2202
2203 msgid "Static IPv6 Routes"
2204 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2205
2206 msgid "Static Leases"
2207 msgstr "Statische Einträge"
2208
2209 msgid "Static Routes"
2210 msgstr "Statische Routen"
2211
2212 msgid "Static WDS"
2213 msgstr "Statisches WDS"
2214
2215 msgid "Static address"
2216 msgstr "Statische Adresse"
2217
2218 msgid ""
2219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2222 msgstr ""
2223 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2224 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2225 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2226 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2227
2228 msgid "Status"
2229 msgstr "Status"
2230
2231 msgid "Stop"
2232 msgstr "Stoppen"
2233
2234 msgid "Strict order"
2235 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2236
2237 msgid "Submit"
2238 msgstr "Absenden"
2239
2240 msgid "Swap Entry"
2241 msgstr "Auslagerungsdatei"
2242
2243 msgid "Switch"
2244 msgstr "Switch"
2245
2246 msgid "Switch %q"
2247 msgstr "Switch %q"
2248
2249 msgid "Switch %q (%s)"
2250 msgstr "Switch %q (%s)"
2251
2252 msgid "Switch protocol"
2253 msgstr "Wechsle Protokoll"
2254
2255 msgid "Sync with browser"
2256 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2257
2258 msgid "Synchronizing..."
2259 msgstr "Synchronisiere..."
2260
2261 msgid "System"
2262 msgstr "System"
2263
2264 msgid "System Log"
2265 msgstr "Systemprotokoll"
2266
2267 msgid "System Properties"
2268 msgstr "Systemeigenschaften"
2269
2270 msgid "System log buffer size"
2271 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2272
2273 msgid "TCP:"
2274 msgstr "TCP:"
2275
2276 msgid "TFTP Settings"
2277 msgstr "TFTP Einstellungen"
2278
2279 msgid "TFTP server root"
2280 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2281
2282 # same as RX
2283 msgid "TX"
2284 msgstr "TX"
2285
2286 msgid "TX Rate"
2287 msgstr "TX-Rate"
2288
2289 msgid "Table"
2290 msgstr "Tabelle"
2291
2292 msgid "Target"
2293 msgstr "Ziel"
2294
2295 msgid "Terminate"
2296 msgstr "Beenden"
2297
2298 msgid ""
2299 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2300 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2301 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2302 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2303 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2304 msgstr ""
2305 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2306 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2307 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2308 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2309 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2313 "component for working wireless configuration!"
2314 msgstr ""
2315 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2316 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2317
2318 msgid ""
2319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2320 msgstr ""
2321 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2322 "code>"
2323
2324 msgid ""
2325 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2326 "code> and <code>_</code>"
2327 msgstr ""
2328 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2329 "code> and <code>_</code>"
2330
2331 msgid ""
2332 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2333 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2334 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2339 "samp>)"
2340 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2341
2342 msgid ""
2343 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2344 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2345 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2346 msgstr ""
2347 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2348 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2349 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2350 "Prozedur zu starten."
2351
2352 msgid "The following changes have been committed"
2353 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2354
2355 msgid "The following changes have been reverted"
2356 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2357
2358 msgid "The following rules are currently active on this system."
2359 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2360
2361 msgid "The given network name is not unique"
2362 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2363
2364 msgid ""
2365 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2366 "replaced if you proceed."
2367 msgstr ""
2368 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2369 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2370
2371 msgid ""
2372 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2373 "addresses."
2374 msgstr ""
2375 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2376 "verwendet."
2377
2378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2379 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2380
2381 msgid ""
2382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2388 msgstr ""
2389 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2390 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2391 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2392 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2393 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2394 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2395 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2396 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2397
2398 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2399 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2400
2401 msgid ""
2402 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2403 "when finished."
2404 msgstr ""
2405 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2406 "Systems durchgeführt."
2407
2408 msgid ""
2409 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2410 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2411 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2412 "settings."
2413 msgstr ""
2414 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2415 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2416 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2417 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2418
2419 msgid ""
2420 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2421 "you choose the generic image format for your platform."
2422 msgstr ""
2423 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2424 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2425
2426 msgid "There are no active leases."
2427 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2428
2429 msgid "There are no pending changes to apply!"
2430 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2431
2432 msgid "There are no pending changes to revert!"
2433 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2434
2435 msgid "There are no pending changes!"
2436 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2437
2438 msgid ""
2439 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2440 "\"Physical Settings\" tab"
2441 msgstr ""
2442 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2443 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2444
2445 msgid ""
2446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2447 "protect the web interface and enable SSH."
2448 msgstr ""
2449 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2450 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2451
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2453 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2454
2455 msgid ""
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2459 msgstr ""
2460 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2461 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2462 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2463 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2464
2465 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2466 msgstr ""
2467 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2468 "Benutzername."
2469
2470 msgid ""
2471 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2472 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2473 msgstr ""
2474 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2475 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2476
2477 msgid ""
2478 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2479 "ends with <code>:2</code>"
2480 msgstr ""
2481 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2482 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2483
2484 msgid ""
2485 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2486 "abbr> in the local network"
2487 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2488
2489 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2490 msgstr ""
2491 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2492
2493 msgid ""
2494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2495 msgstr ""
2496 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2497 "den Tunnelbroker"
2498
2499 msgid ""
2500 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2501 "their status."
2502 msgstr ""
2503 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2504 "deren Status."
2505
2506 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2507 msgstr ""
2508 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2509
2510 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2511 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2512
2513 msgid "This section contains no values yet"
2514 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2515
2516 msgid "Time Synchronization"
2517 msgstr "Zeitsynchronisation"
2518
2519 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2520 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2521
2522 msgid "Timezone"
2523 msgstr "Zeitzone"
2524
2525 msgid ""
2526 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2527 "archive here."
2528 msgstr ""
2529 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2530 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2531
2532 msgid "Total Available"
2533 msgstr "Gesamt verfügbar"
2534
2535 msgid "Traceroute"
2536 msgstr "Routenverfolgung"
2537
2538 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2539 msgid "Traffic"
2540 msgstr "Traffic"
2541
2542 msgid "Transfer"
2543 msgstr "Transfer"
2544
2545 msgid "Transmission Rate"
2546 msgstr "Übertragungsrate"
2547
2548 msgid "Transmit"
2549 msgstr "Senden"
2550
2551 msgid "Transmit Power"
2552 msgstr "Sendeleistung"
2553
2554 msgid "Transmitter Antenna"
2555 msgstr "Sendeantenne"
2556
2557 msgid "Trigger"
2558 msgstr "Auslöser"
2559
2560 msgid "Trigger Mode"
2561 msgstr "Auslösmechanismus"
2562
2563 msgid "Tunnel ID"
2564 msgstr "Tunnel-ID"
2565
2566 msgid "Tunnel Interface"
2567 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2568
2569 msgid "Turbo Mode"
2570 msgstr "Turbo Modus"
2571
2572 msgid "Tx-Power"
2573 msgstr "Sendestärke"
2574
2575 msgid "Type"
2576 msgstr "Typ"
2577
2578 msgid "UDP:"
2579 msgstr "UDP:"
2580
2581 msgid "UMTS only"
2582 msgstr "Nur UMTS"
2583
2584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2586
2587 msgid "USB Device"
2588 msgstr "USB-Gerät"
2589
2590 msgid "UUID"
2591 msgstr "UUID"
2592
2593 msgid "Unable to dispatch"
2594 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2595
2596 msgid "Unknown"
2597 msgstr "Unbekannt"
2598
2599 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2600 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2601
2602 msgid "Unmanaged"
2603 msgstr "Ignoriert"
2604
2605 msgid "Unsaved Changes"
2606 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2607
2608 msgid "Unsupported protocol type."
2609 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2610
2611 msgid "Update lists"
2612 msgstr "Listen aktualisieren"
2613
2614 msgid ""
2615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2617 "OpenWrt compatible firmware image)."
2618 msgstr ""
2619 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2620 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2621 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2622
2623 msgid "Upload archive..."
2624 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2625
2626 msgid "Uploaded File"
2627 msgstr "hochgeladene Datei"
2628
2629 msgid "Uptime"
2630 msgstr "Laufzeit"
2631
2632 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2633 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2634
2635 msgid "Use DHCP gateway"
2636 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2637
2638 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2639 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2640
2641 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2642 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2643
2644 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2645 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2646
2647 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2648 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2649
2650 msgid "Use as root filesystem"
2651 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2652
2653 msgid "Use broadcast flag"
2654 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2655
2656 msgid "Use custom DNS servers"
2657 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2658
2659 msgid "Use default gateway"
2660 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2661
2662 msgid "Use gateway metric"
2663 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2664
2665 msgid "Use preferred lifetime"
2666 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2667
2668 msgid "Use routing table"
2669 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2670
2671 msgid ""
2672 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2673 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2674 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2675 "requesting host."
2676 msgstr ""
2677 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2678 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2679 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2680 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2681
2682 msgid "Use valid lifetime"
2683 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2684
2685 msgid "Used"
2686 msgstr "Belegt"
2687
2688 msgid "Used Key Slot"
2689 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2690
2691 msgid "Username"
2692 msgstr "Benutzername"
2693
2694 msgid "VC-Mux"
2695 msgstr "VC-Mux"
2696
2697 msgid "VLAN Interface"
2698 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2699
2700 msgid "VLANs on %q"
2701 msgstr "VLANs auf %q"
2702
2703 msgid "VLANs on %q (%s)"
2704 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2705
2706 msgid "VPN Server"
2707 msgstr "VPN-Server"
2708
2709 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2710 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2711
2712 msgid "Verify"
2713 msgstr "Verifizieren"
2714
2715 msgid "Version"
2716 msgstr "Version"
2717
2718 msgid "WDS"
2719 msgstr "WDS"
2720
2721 msgid "WEP Open System"
2722 msgstr "WEP Open System"
2723
2724 msgid "WEP Shared Key"
2725 msgstr "WEP Shared Key"
2726
2727 msgid "WEP passphrase"
2728 msgstr "WEP Schlüssel"
2729
2730 msgid "WMM Mode"
2731 msgstr "WMM Modus"
2732
2733 msgid "WPA passphrase"
2734 msgstr "WPA Schlüssel"
2735
2736 msgid ""
2737 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2738 "and ad-hoc mode) to be installed."
2739 msgstr ""
2740 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2741 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2742
2743 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2744 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2745
2746 msgid "Waiting for command to complete..."
2747 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2748
2749 msgid "Waiting for router..."
2750 msgstr "Warte auf den Router..."
2751
2752 msgid "Warning"
2753 msgstr "Warnung"
2754
2755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2756 msgstr ""
2757 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2758 "gehen!"
2759
2760 msgid "Wifi"
2761 msgstr "Drahtlos"
2762
2763 msgid "Wireless"
2764 msgstr "WLAN"
2765
2766 msgid "Wireless Adapter"
2767 msgstr "WLAN-Gerät"
2768
2769 msgid "Wireless Network"
2770 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2771
2772 msgid "Wireless Overview"
2773 msgstr "Drahtlosübersicht"
2774
2775 msgid "Wireless Security"
2776 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2777
2778 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2779 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2780
2781 msgid "Wireless is restarting..."
2782 msgstr "WLAN startet neu..."
2783
2784 msgid "Wireless network is disabled"
2785 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2786
2787 msgid "Wireless network is enabled"
2788 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2789
2790 msgid "Wireless restarted"
2791 msgstr "WLAN neu gestartet"
2792
2793 msgid "Wireless shut down"
2794 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2795
2796 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2797 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2798
2799 msgid "XR Support"
2800 msgstr "XR-Unterstützung"
2801
2802 msgid ""
2803 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2804 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2805 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2806 msgstr ""
2807 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2808 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2809 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2810 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2811
2812 msgid ""
2813 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2814 msgstr ""
2815 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2816 "funktionieren."
2817
2818 msgid "any"
2819 msgstr "beliebig"
2820
2821 msgid "auto"
2822 msgstr "auto"
2823
2824 msgid "baseT"
2825 msgstr "baseT"
2826
2827 msgid "bridged"
2828 msgstr "bridged"
2829
2830 msgid "create:"
2831 msgstr "erstelle:"
2832
2833 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2834 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2835
2836 msgid "dB"
2837 msgstr "dB"
2838
2839 msgid "dBm"
2840 msgstr "dBm"
2841
2842 msgid "disable"
2843 msgstr "deaktivieren"
2844
2845 msgid "expired"
2846 msgstr "abgelaufen"
2847
2848 msgid ""
2849 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2850 "abbr>-leases will be stored"
2851 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2852
2853 msgid "forward"
2854 msgstr "weitergeleitet"
2855
2856 msgid "full-duplex"
2857 msgstr "Voll-Duplex"
2858
2859 msgid "half-duplex"
2860 msgstr "Halb-Duplex"
2861
2862 msgid "help"
2863 msgstr "Hilfe"
2864
2865 msgid "hidden"
2866 msgstr "versteckt"
2867
2868 msgid "if target is a network"
2869 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2870
2871 msgid "input"
2872 msgstr "eingehend"
2873
2874 msgid "kB"
2875 msgstr "kB"
2876
2877 msgid "kB/s"
2878 msgstr "kB/s"
2879
2880 msgid "kbit/s"
2881 msgstr "kbit/s"
2882
2883 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2884 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2885
2886 msgid "no"
2887 msgstr "nein"
2888
2889 msgid "no link"
2890 msgstr "nicht verbunden"
2891
2892 msgid "none"
2893 msgstr "keine"
2894
2895 msgid "off"
2896 msgstr "aus"
2897
2898 msgid "on"
2899 msgstr "ein"
2900
2901 msgid "open"
2902 msgstr "offen"
2903
2904 msgid "routed"
2905 msgstr "routed"
2906
2907 msgid "tagged"
2908 msgstr "tagged"
2909
2910 msgid "unknown"
2911 msgstr "unbekannt"
2912
2913 msgid "unlimited"
2914 msgstr "unbegrenzt"
2915
2916 msgid "unspecified"
2917 msgstr "unspezifiziert"
2918
2919 msgid "unspecified -or- create:"
2920 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2921
2922 msgid "untagged"
2923 msgstr "untagged"
2924
2925 msgid "yes"
2926 msgstr "ja"
2927
2928 msgid "« Back"
2929 msgstr "« Zurück"
2930
2931 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2932 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
2933
2934 #~ msgid "Active Leases"
2935 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
2936
2937 #~ msgid "Open"
2938 #~ msgstr "Offen"
2939
2940 #~ msgid "KB"
2941 #~ msgstr "KB"
2942
2943 #~ msgid "Bit Rate"
2944 #~ msgstr "Bitrate"
2945
2946 #~ msgid "Configuration / Apply"
2947 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
2948
2949 #~ msgid "Configuration / Changes"
2950 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
2951
2952 #~ msgid "Configuration / Revert"
2953 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
2954
2955 #~ msgid "MAC"
2956 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2957
2958 #~ msgid "MAC Address"
2959 #~ msgstr "MAC-Adresse"
2960
2961 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2962 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2965 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2966
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2969 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2970 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2971 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
2972
2973 #~ msgid "Create Network"
2974 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2975
2976 #~ msgid "Link"
2977 #~ msgstr "Verbindung"
2978
2979 #~ msgid "Networks"
2980 #~ msgstr "Netzwerke"
2981
2982 #~ msgid "Power"
2983 #~ msgstr "Leistung"
2984
2985 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2986 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2990 #~ "address/prefix"
2991 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
2992
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2994 #~ msgstr "DNS-Server"
2995
2996 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2997 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
2998
2999 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3000 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3001
3002 #~ msgid "IP-Aliases"
3003 #~ msgstr "IP Aliase"
3004
3005 #~ msgid "IPv6 Setup"
3006 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3010 #~ "it will be moved into this network."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3013 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3017 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3020 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3021 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3025 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3028 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3029 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3033 #~ "if you are connected via this interface."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3036 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3037 #~ "sind."
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3041 #~ "are connected via this interface."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3044 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3048 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3049 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3050 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3051 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3052 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3053 #~ "network."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3056 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3057 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3058 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3059 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3060 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3061
3062 #~ msgid "Enable buffering"
3063 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3064
3065 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3066 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3067
3068 #~ msgid "Custom Files"
3069 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3070
3071 #~ msgid "Custom files"
3072 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3073
3074 #~ msgid "Detected Files"
3075 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3076
3077 #~ msgid "Detected files"
3078 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3079
3080 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3081 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3082
3083 #~ msgid "General"
3084 #~ msgstr "Allgemeines"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3088 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3091 #~ "werden."
3092
3093 #~ msgid "Post-commit actions"
3094 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3098 #~ "automatically during sysupgrade"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3101 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3105 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3106 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3109 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3110 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3111 #~ "neugestartet werden muss."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3115 #~ "to include during sysupgrade"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3118 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3119
3120 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3121 #~ msgstr "Weboberfläche"
3122
3123 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3126
3127 #~ msgid "AHCP Settings"
3128 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3129
3130 #~ msgid "ARP ping retries"
3131 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3132
3133 #~ msgid "ATM Settings"
3134 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3135
3136 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3137 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3138
3139 #~ msgid "Access point (APN)"
3140 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3141
3142 #~ msgid "Additional pppd options"
3143 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3144
3145 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3146 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3147
3148 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3149 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3150
3151 #~ msgid "Backup Archive"
3152 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3156 #~ "PPP peer"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3159 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3160
3161 #~ msgid "Connect script"
3162 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3163
3164 #~ msgid "Create backup"
3165 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3166
3167 #~ msgid "Default"
3168 #~ msgstr "Standard"
3169
3170 #~ msgid "Disconnect script"
3171 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3172
3173 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3174 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3175
3176 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3177 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3178
3179 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3180 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3181
3182 #~ msgid "Firmware image"
3183 #~ msgstr "Firmware-Image"
3184
3185 #~ msgid "Forward DHCP"
3186 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3187
3188 #~ msgid "Forward broadcasts"
3189 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3190
3191 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3192 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3196 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3199 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3200 #~ "wiederhergestellt werden."
3201
3202 #~ msgid "Installation targets"
3203 #~ msgstr "Installationsziele"
3204
3205 #~ msgid "Keep configuration files"
3206 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3207
3208 #~ msgid "Keep-Alive"
3209 #~ msgstr "Keep-Alive"
3210
3211 #~ msgid "Kernel"
3212 #~ msgstr "Kernel"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3216 #~ "successful connect"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3219 #~ "Schnittstelle leiten"
3220
3221 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3224 #~ "abarbeiten"
3225
3226 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3229 #~ "abarbeiten"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3233 #~ "your sim card!"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3236 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3240 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3241 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3242 #~ "e-mails, ..."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3245 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3246 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3247
3248 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3251 #~ "verbunden wird"
3252
3253 #~ msgid "Override Gateway"
3254 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3255
3256 #~ msgid "PIN code"
3257 #~ msgstr "PIN-Code"
3258
3259 #~ msgid "PPP Settings"
3260 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3261
3262 #~ msgid "Package lists"
3263 #~ msgstr "Paketlisten"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3267 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3270 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3271 #~ "hinzugefügt wird."
3272
3273 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3274 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3275
3276 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3279 #~ "wiederherstellen?"
3280
3281 #~ msgid "Processor"
3282 #~ msgstr "Prozessor"
3283
3284 #~ msgid "Radius-Port"
3285 #~ msgstr "Radius-Port"
3286
3287 #~ msgid "Radius-Server"
3288 #~ msgstr "Radius-Server"
3289
3290 #~ msgid "Relay Settings"
3291 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3292
3293 #~ msgid "Replace default route"
3294 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3295
3296 #~ msgid "Reset router to defaults"
3297 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3298
3299 #~ msgid "Routing table ID"
3300 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3306 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3307
3308 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3309 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3310
3311 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3312 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3313
3314 #~ msgid "Service type"
3315 #~ msgstr "Dienstart"
3316
3317 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3320 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3321
3322 #~ msgid "Settings"
3323 #~ msgstr "Einstellungen"
3324
3325 #~ msgid "Setup wait time"
3326 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3330 #~ "You need to manually flash your device."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3333 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3334
3335 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3338
3339 #~ msgid "TTL"
3340 #~ msgstr "TTL"
3341
3342 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3343 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3344
3345 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3346 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3347
3348 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3349 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3350
3351 #~ msgid "Tunnel Settings"
3352 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3353
3354 #~ msgid "Update package lists"
3355 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3356
3357 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3358 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3359
3360 #~ msgid "Upload image"
3361 #~ msgstr "Image hochladen"
3362
3363 #~ msgid "Use peer DNS"
3364 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3365
3366 #~ msgid "VLAN %d"
3367 #~ msgstr "VLAN %d"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3371 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3374 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3375 #~ "zugewiesene Adressen."
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3379 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3382 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3383 #~ "sein"
3384
3385 #~ msgid "back"
3386 #~ msgstr "zurück"
3387
3388 #~ msgid "buffered"
3389 #~ msgstr "gepuffert"
3390
3391 #~ msgid "cached"
3392 #~ msgstr "gecached"
3393
3394 #~ msgid "free"
3395 #~ msgstr "frei"
3396
3397 #~ msgid "static"
3398 #~ msgstr "statisch"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3402 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3403 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3404 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3405 #~ "Apache-License."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3408 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3409 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3412 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3416 #~ "LuCI"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3419 #~ "betreiben."
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3423 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3426 #~ "kann."
3427
3428 #~ msgid "About"
3429 #~ msgstr "Über"
3430
3431 #~ msgid "Active IP Connections"
3432 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3433
3434 #~ msgid "Addresses"
3435 #~ msgstr "Adressen"
3436
3437 #~ msgid "Admin Password"
3438 #~ msgstr "Passwort ändern"
3439
3440 #~ msgid "Alias"
3441 #~ msgstr "Alias"
3442
3443 #~ msgid "Authentication Realm"
3444 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3445
3446 #~ msgid "Bridge Port"
3447 #~ msgstr "Port"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3451 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3452
3453 #~ msgid "Client + WDS"
3454 #~ msgstr "Client mit WDS"
3455
3456 #~ msgid "Configuration file"
3457 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3458
3459 #~ msgid "Connection timeout"
3460 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3461
3462 #~ msgid "Contributing Developers"
3463 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3464
3465 #~ msgid "DHCP assigned"
3466 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3467
3468 #~ msgid "Document root"
3469 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3470
3471 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3472 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3473
3474 #~ msgid "Enable device"
3475 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3476
3477 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3478 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3482 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3483 #~ "authentication."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3486 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3487
3488 #~ msgid "ID"
3489 #~ msgstr "Bezeichner"
3490
3491 #~ msgid "IP Configuration"
3492 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3493
3494 #~ msgid "Interface Status"
3495 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3496
3497 #~ msgid "Lead Development"
3498 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3499
3500 #~ msgid "Master"
3501 #~ msgstr "Master"
3502
3503 #~ msgid "Master + WDS"
3504 #~ msgstr "Master mit WDS"
3505
3506 #~ msgid "No address configured on this interface."
3507 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3508
3509 #~ msgid "Not configured"
3510 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3511
3512 #~ msgid "Password successfully changed"
3513 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3514
3515 #~ msgid "Plugin path"
3516 #~ msgstr "Pluginpfad"
3517
3518 #~ msgid "Ports"
3519 #~ msgstr "Ports"
3520
3521 #~ msgid "Primary"
3522 #~ msgstr "primär"
3523
3524 #~ msgid "Project Homepage"
3525 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3526
3527 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3528 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3529
3530 #~ msgid "STP"
3531 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3532
3533 #~ msgid "Thanks To"
3534 #~ msgstr "Dank an"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3538 #~ "protected pages."
3539 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3540
3541 #~ msgid "Unknown Error"
3542 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3543
3544 #~ msgid "VLAN"
3545 #~ msgstr "VLAN"
3546
3547 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3548 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3549
3550 #~ msgid "Enable this switch"
3551 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3552
3553 #~ msgid "OPKG error code %i"
3554 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3555
3556 #~ msgid "Package lists updated"
3557 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3558
3559 #~ msgid "Reset switch during setup"
3560 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3561
3562 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3563 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3567 #~ "over their current state."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3570 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3574 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3575 #~ "usage or network interface data."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3578 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3579 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3580
3581 #~ msgid "Search file..."
3582 #~ msgstr "Datei suchen..."
3583
3584 #~ msgid "Server"
3585 #~ msgstr "Server"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3589 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3590 #~ "Kamikaze."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3593 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3594
3595 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3596 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3600 #~ "your feedback and suggestions."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3603 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3604 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3605
3606 #~ msgid "Hello!"
3607 #~ msgstr "Hallo!"
3608
3609 #~ msgid "LuCI Components"
3610 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3614 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3615 #~ "before being applied."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3618 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3622 #~ "router."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3625 #~ "vorgenommen werden."
3626
3627 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3628 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3632 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3633 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3634
3635 #~ msgid "User Interface"
3636 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3637
3638 #~ msgid "used"
3639 #~ msgstr "benutzt"
3640
3641 #~ msgid "enable"
3642 #~ msgstr "aktivieren"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3646 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3647 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3650 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3651 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3652 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3653
3654 #~ msgid "(hidden)"
3655 #~ msgstr "(versteckt)"
3656
3657 #~ msgid "(optional)"
3658 #~ msgstr "(optional)"
3659
3660 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3661 #~ msgstr "DNS-Port"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3665 #~ "the order of the resolvfile"
3666 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3670 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3671 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3675 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3678 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3679
3680 #~ msgid "AP-Isolation"
3681 #~ msgstr "AP-Isolation"
3682
3683 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3684 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3685
3686 #~ msgid "Aliases"
3687 #~ msgstr "Aliasse"
3688
3689 #~ msgid "Attach to existing network"
3690 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3691
3692 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3693 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3697 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3698
3699 #~ msgid "DHCP"
3700 #~ msgstr "DHCP"
3701
3702 #~ msgid "Devices"
3703 #~ msgstr "Geräte"
3704
3705 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3706 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3707
3708 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3709 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3710
3711 #~ msgid "Errors"
3712 #~ msgstr "Fehler"
3713
3714 #~ msgid "Essentials"
3715 #~ msgstr "Vereinfacht"
3716
3717 #~ msgid "Expand Hosts"
3718 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3719
3720 #~ msgid "First leased address"
3721 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3725 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3728 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3729
3730 #~ msgid "Hardware Address"
3731 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3732
3733 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3734 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3735
3736 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3737 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3738
3739 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3740 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3741
3742 #~ msgid "Internet Connection"
3743 #~ msgstr "Internetverbindung"
3744
3745 #~ msgid "Join (Client)"
3746 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3747
3748 #~ msgid "Leases"
3749 #~ msgstr "Zuweisungen"
3750
3751 #~ msgid "Local Domain"
3752 #~ msgstr "Lokale Domain"
3753
3754 #~ msgid "Local Network"
3755 #~ msgstr "Lokales Netz"
3756
3757 #~ msgid "Local Server"
3758 #~ msgstr "Lokale Server"
3759
3760 #~ msgid "Network Boot Image"
3761 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3765 #~ "abbr>)"
3766 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3767
3768 #~ msgid "Number of leased addresses"
3769 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3770
3771 #~ msgid "Path"
3772 #~ msgstr "Pfad"
3773
3774 #~ msgid "Perform Actions"
3775 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3776
3777 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3778 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3779
3780 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3781 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3782
3783 #~ msgid "Resolvfile"
3784 #~ msgstr "Resolvdatei"
3785
3786 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3787 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3788
3789 #~ msgid "TX / RX"
3790 #~ msgstr "TX / RX"
3791
3792 #~ msgid "The following changes have been applied"
3793 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3797 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3798 #~ "installation."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3801 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3802
3803 #~ msgid "Wireless Scan"
3804 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3808 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3809 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3810 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3813 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3814 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3815 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3819 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3820 #~ "details."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3823 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3824 #~ "gemacht werden."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3828 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3829 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3830 #~ "simultaneously."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3833 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3834 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3835 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3839 #~ "support"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3842 #~ "\" installiert sein"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3848 #~ "nutzen zu können!"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3852 #~ "to use WPA!"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3855 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3856
3857 #~ msgid "Zone"
3858 #~ msgstr "Zone"
3859
3860 #~ msgid "additional hostfile"
3861 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3862
3863 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3866
3867 #~ msgid "automatic"
3868 #~ msgstr "automatisch"
3869
3870 #~ msgid "automatically reconnect"
3871 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3872
3873 #~ msgid "concurrent queries"
3874 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3878 #~ "for this interface"
3879 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3880
3881 #~ msgid "disconnect when idle for"
3882 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3883
3884 #~ msgid "don't cache unknown"
3885 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3889 #~ "Windows-systems"
3890 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3891
3892 #~ msgid "installed"
3893 #~ msgstr "installiert"
3894
3895 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3898
3899 #~ msgid "manual"
3900 #~ msgstr "manuell"
3901
3902 #~ msgid "not installed"
3903 #~ msgstr "nicht installiert"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3907 #~ "abbr>-replies"
3908 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3909
3910 #~ msgid "query port"
3911 #~ msgstr "Abfrageport"
3912
3913 #~ msgid "transmitted / received"
3914 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Join network"
3918 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3919
3920 #~ msgid "all"
3921 #~ msgstr "alle"
3922
3923 #~ msgid "Code"
3924 #~ msgstr "Code"
3925
3926 #~ msgid "Distance"
3927 #~ msgstr "Distanz"
3928
3929 #~ msgid "Legend"
3930 #~ msgstr "Legende"
3931
3932 #~ msgid "Library"
3933 #~ msgstr "Bibliothek"
3934
3935 #~ msgid "see '%s' manpage"
3936 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3937
3938 #~ msgid "Package Manager"
3939 #~ msgstr "Packet-Manager"
3940
3941 #~ msgid "Service"
3942 #~ msgstr "Dienst"
3943
3944 #~ msgid "Statistics"
3945 #~ msgstr "Statistiken"
3946
3947 #~ msgid "zone"
3948 #~ msgstr "Zone"