po: sync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Access Concentrator"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Beliebige Zone"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Assoziierte Clients"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Verfügbar"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Durchschnitt:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Zurück"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
350
351 msgid "Bit Rate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "Bitrate"
356
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Bridge"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Netzwerkbrücke"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Geräteindex der Brücke"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
371
372 msgid "Buffered"
373 msgstr "Gepuffert"
374
375 msgid "Buttons"
376 msgstr "Knöpfe"
377
378 msgid "CPU"
379 msgstr "Prozessor"
380
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
383
384 msgid "Cached"
385 msgstr "Zwischengespeichert"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Kette"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Änderungen"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Änderungen angewendet."
398
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
401
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Kanal"
404
405 msgid "Check"
406 msgstr "Prüfen"
407
408 msgid "Checksum"
409 msgstr "Prüfsumme"
410
411 msgid ""
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "interface to it."
416 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
417
418 msgid ""
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
422 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
423
424 msgid "Cipher"
425 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
433 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
434 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
435 "Images)."
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Client"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
448 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
449
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Schließe Liste..."
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Sammle Daten..."
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Befehl"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Kompression"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Konfiguration"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Konfiguration angewendet."
479
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
482
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr ""
485 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
486 "em>"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Bestätigung"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Verbinden"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Verbunden"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Verbindungslimit"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Verbindungen"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "Land"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Ländercode"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
520
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Netzwerk anlegen"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Kritisch"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron Protokolllevel"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "DHCP-Leases"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "DHCP-Server"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP und DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "DHCP Client"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "DHCP-Optionen"
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "Debug"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr "Standard %d"
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Default Gateway"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Ausgangszustand"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
583 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Löschen"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Beschreibung"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Design"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Ziel"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Gerät"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Gerätekonfiguration"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "Diagnosen"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "Verzeichnis"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Deaktivieren"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
623 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "Deaktivieren"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Distanzoptimierung"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "Diversität"
648
649 # Nur für NAT-Firewalls?
650 msgid ""
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "firewalls"
655 msgstr ""
656 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
657 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
658 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "Router"
660
661 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
662 msgstr ""
663 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
664 "Domains"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
669 "beantwortet werden können"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Domain-Whitelist"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
687
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
690
691 msgid "Download backup"
692 msgstr "Backup herunterladen"
693
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr "Dropbear Instanz"
696
697 msgid ""
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgstr ""
701 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
702 "integrierten SCP-Dienst."
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "Dynamisches DHCP"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Dynamischer Tunnel"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
715 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "EAP-Methode"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Bearbeiten"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Notfall"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr "Aktivieren"
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Pufferung aktivieren"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "NTP Server aktivieren"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Aktiviert"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Kapselung"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Verschlüsselung"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Lösche..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Fehler"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Netzwerk Switch"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr "Hosts vervollständigen"
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Verfällt"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
805 "(<code>2m</code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Externer Protokollserver IP"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Externer Protokollserver Port"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Schnelle Frames"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Datei"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Dateisystem"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Filter"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Private Anfragen filtern"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Windowsanfragen filtern"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Paket suchen"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Fertigstellen"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Firewall"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Firewall Einstellungen"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Firewall-Status"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Firmware Version"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Parameter"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Firmware aktualisieren"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Firmware aktualisieren..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "Flash-Operationen"
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Firmware wird installiert..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Start erzwingen"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr ""
884 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
885 "Server erkannt wurde."
886
887 msgid "Force TKIP"
888 msgstr "Erzwinge TKIP"
889
890 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
892
893 msgid "Forward DHCP traffic"
894 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
895
896 msgid "Forward broadcast traffic"
897 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
898
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "Weiterleitungstyp"
901
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
904
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Frame Bursting"
907
908 msgid "Free"
909 msgstr "Frei"
910
911 msgid "Free space"
912 msgstr "Freier Platz"
913
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "Frequenzsprung"
916
917 msgid "Gateway"
918 msgstr "Gateway"
919
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "Gateway-Ports"
922
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
925
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
928
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Sicherung erstellen"
931
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgstr ""
934 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
935 "nicht geändert!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "HE.net Passwort"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "HT-Fähigkeiten"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "HT-Modus"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Handler"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Auflegen"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
966 "Zeitzone vorgenommen werden."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "ESSID verstecken"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "Host-Einträge"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Host Verfallsdatum"
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Hostname"
988
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
991
992 msgid "Hostnames"
993 msgstr "Rechnernamen"
994
995 msgid "IP address"
996 msgstr "IP-Adresse"
997
998 msgid "IP-Aliases"
999 msgstr "IP Aliase"
1000
1001 msgid "IPv4"
1002 msgstr "IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "IPv4 Firewall"
1006
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "IPv4 WAN Status"
1009
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "IPv4 Adresse"
1012
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4 und IPv6"
1015
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "IPv4 Broadcast"
1018
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "IPv4 Gateway"
1021
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr "nur IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 prefix length"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4-Address"
1032 msgstr "IPv4-Adresse"
1033
1034 msgid "IPv6"
1035 msgstr "IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 Firewall"
1039
1040 msgid "IPv6 Setup"
1041 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1042
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1044 msgstr "IPv6 WAN Status"
1045
1046 msgid "IPv6 address"
1047 msgstr "IPv6 Adresse"
1048
1049 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgstr "IPv6 Gateway"
1051
1052 msgid "IPv6 only"
1053 msgstr "nur IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6 prefix length"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Identity"
1071 msgstr "Identität"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 msgstr ""
1076 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1077 "gemounted"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr ""
1083 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1084 "fester Gerätedatei gemounted"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1091
1092 msgid ""
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 msgstr ""
1099 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1100 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1101 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1102 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1103
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1106
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1109
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1112
1113 msgid "Image"
1114 msgstr "Image"
1115
1116 msgid "In"
1117 msgstr "Ein"
1118
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1121
1122 msgid "Inbound:"
1123 msgstr "Eingehend:"
1124
1125 msgid "Info"
1126 msgstr "Info"
1127
1128 msgid "Initscript"
1129 msgstr "Startscript"
1130
1131 msgid "Initscripts"
1132 msgstr "Startscripte"
1133
1134 msgid "Install"
1135 msgstr "Installieren"
1136
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "Installiere Paket %q"
1139
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1142
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Installierte Pakete"
1145
1146 msgid "Interface"
1147 msgstr "Schnittstelle"
1148
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1151
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1154
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1157
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1160
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1163
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1166
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1169
1170 msgid "Interfaces"
1171 msgstr "Schnittstellen"
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Ungültige Eingabe"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1181
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr ""
1184 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1185
1186 msgid ""
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1189 msgstr ""
1190 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1191 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1192
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "Java-Script benötigt!"
1195
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "Netzwerk beitreten"
1198
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1201
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1204
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "Konfiguration behalten"
1207
1208 msgid "Kernel Log"
1209 msgstr "Kernelprotokoll"
1210
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "Kernel Version"
1213
1214 msgid "Key"
1215 msgstr "Schlüssel"
1216
1217 msgid "Key #%d"
1218 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1219
1220 msgid "Kill"
1221 msgstr "Töten"
1222
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1224 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1225
1226 msgid "LCP echo interval"
1227 msgstr "LCP Echo Intervall"
1228
1229 msgid "LLC"
1230 msgstr "LLC"
1231
1232 msgid "Label"
1233 msgstr "Label"
1234
1235 msgid "Language"
1236 msgstr "Sprache"
1237
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Sprache und Aussehen"
1240
1241 msgid "Lease validity time"
1242 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1243
1244 msgid "Leasefile"
1245 msgstr "Leasedatei"
1246
1247 msgid "Leasetime"
1248 msgstr "Laufzeit"
1249
1250 msgid "Leasetime remaining"
1251 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1252
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1254 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1255
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1257 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1258
1259 msgid "Legend:"
1260 msgstr "Legende:"
1261
1262 msgid "Limit"
1263 msgstr "Limit"
1264
1265 msgid "Link"
1266 msgstr "Verbindung"
1267
1268 msgid "Link On"
1269 msgstr "Verbindung hergestellt"
1270
1271 msgid ""
1272 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 "requests to"
1274 msgstr ""
1275 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1276 "Requests weitergeleitet werden"
1277
1278 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1279 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1280
1281 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1282 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1283
1284 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1285 msgstr ""
1286 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1287 "spezifiziert"
1288
1289 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1290 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1291
1292 msgid "Load"
1293 msgstr "Last"
1294
1295 msgid "Load Average"
1296 msgstr "Durchschnittslast"
1297
1298 msgid "Loading"
1299 msgstr "Lade"
1300
1301 msgid "Local IPv4 address"
1302 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1303
1304 msgid "Local IPv6 address"
1305 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1306
1307 msgid "Local Startup"
1308 msgstr "Lokales Startskript"
1309
1310 msgid "Local Time"
1311 msgstr "Lokale Zeit"
1312
1313 msgid "Local domain"
1314 msgstr "Lokale Domain"
1315
1316 msgid ""
1317 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1318 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1319 msgstr ""
1320 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1321 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1322 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1323
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr ""
1326 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1327 "angehangen wird"
1328
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Lokaler Server"
1331
1332 msgid ""
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 "available"
1335 msgstr ""
1336 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1337 "sind"
1338
1339 msgid "Localise queries"
1340 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1341
1342 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1343 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1344
1345 msgid "Log output level"
1346 msgstr "Protokolllevel"
1347
1348 msgid "Log queries"
1349 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1350
1351 msgid "Logging"
1352 msgstr "Protokollierung"
1353
1354 msgid "Login"
1355 msgstr "Anmelden"
1356
1357 msgid "Logout"
1358 msgstr "Abmelden"
1359
1360 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1361 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1362
1363 msgid "MAC"
1364 msgstr "MAC-Adresse"
1365
1366 msgid "MAC Address"
1367 msgstr "MAC-Adresse"
1368
1369 msgid "MAC-Address"
1370 msgstr "MAC-Adresse"
1371
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "MAC-Adressfilter"
1374
1375 msgid "MAC-Filter"
1376 msgstr "MAC-Filter"
1377
1378 msgid "MAC-List"
1379 msgstr "MAC-Adressliste"
1380
1381 msgid "MTU"
1382 msgstr "MTU"
1383
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1392
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1395
1396 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1398
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1401
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1404
1405 msgid "Memory"
1406 msgstr "Hauptspeicher"
1407
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Speichernutzung (%)"
1410
1411 msgid "Metric"
1412 msgstr "Metrik"
1413
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1416
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1419
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1422
1423 msgid "Mode"
1424 msgstr "Modus"
1425
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Modemgerät"
1428
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Monitor"
1434
1435 msgid "Mount Entry"
1436 msgstr "Mount-Eintrag"
1437
1438 msgid "Mount Point"
1439 msgstr "Einhängepunkt"
1440
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Einhängepunkte"
1443
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1446
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1449
1450 msgid ""
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "filesystem"
1453 msgstr ""
1454 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1455 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1456
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Mount-Optionen"
1459
1460 msgid "Mount point"
1461 msgstr "Mountpunkt"
1462
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1465
1466 msgid "Move down"
1467 msgstr "Nach unten schieben"
1468
1469 msgid "Move up"
1470 msgstr "Nach oben schieben"
1471
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Multicastrate"
1474
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Multicast-Adresse"
1477
1478 msgid "NAS ID"
1479 msgstr "NAS ID"
1480
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1483
1484 msgid "Name"
1485 msgstr "Name"
1486
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1489
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1492
1493 msgid "Navigation"
1494 msgstr "Navigation"
1495
1496 msgid "Netmask"
1497 msgstr "Netzmaske"
1498
1499 msgid "Network"
1500 msgstr "Netzwerk"
1501
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1504
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1507
1508 msgid "Network without interfaces."
1509 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1510
1511 msgid "Networks"
1512 msgstr "Netzwerke"
1513
1514 msgid "Next »"
1515 msgstr "Weiter »"
1516
1517 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1518 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1519
1520 msgid "No chains in this table"
1521 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1522
1523 msgid "No files found"
1524 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1525
1526 msgid "No information available"
1527 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1528
1529 msgid "No negative cache"
1530 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1531
1532 msgid "No network configured on this device"
1533 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1534
1535 msgid "No network name specified"
1536 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1537
1538 msgid "No package lists available"
1539 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1540
1541 msgid "No password set!"
1542 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1543
1544 msgid "No rules in this chain"
1545 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1546
1547 msgid "No zone assigned"
1548 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1549
1550 msgid "Noise"
1551 msgstr "Rauschen"
1552
1553 msgid "Noise:"
1554 msgstr "Noise:"
1555
1556 msgid "None"
1557 msgstr "keine"
1558
1559 msgid "Normal"
1560 msgstr "Normal"
1561
1562 msgid "Not associated"
1563 msgstr "Nicht assoziiert"
1564
1565 msgid "Not connected"
1566 msgstr "Nicht verbunden"
1567
1568 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1569 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1570
1571 msgid ""
1572 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1573 "will be moved into this network."
1574 msgstr ""
1575 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1576 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1577
1578 msgid "Notice"
1579 msgstr "Notiz"
1580
1581 msgid "OK"
1582 msgstr "OK"
1583
1584 msgid "OPKG-Configuration"
1585 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1586
1587 msgid "Off-State Delay"
1588 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1589
1590 msgid ""
1591 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1592 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1593 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1594 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1595 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1596 "<samp>eth0.1</samp>)."
1597 msgstr ""
1598 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1599 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1600 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1601 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1602 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1603 "werden."
1604
1605 msgid "On-State Delay"
1606 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1607
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1610
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1613
1614 msgid "Open"
1615 msgstr "Offen"
1616
1617 msgid "Open list..."
1618 msgstr "Liste öffnen..."
1619
1620 msgid "Option changed"
1621 msgstr "Option geändert"
1622
1623 msgid "Option removed"
1624 msgstr "Option entfernt"
1625
1626 msgid "Options"
1627 msgstr "Optionen"
1628
1629 msgid "Other:"
1630 msgstr "Andere:"
1631
1632 msgid "Out"
1633 msgstr "Aus"
1634
1635 msgid "Outbound:"
1636 msgstr "Ausgehend:"
1637
1638 msgid "Outdoor Channels"
1639 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1640
1641 msgid "Override MAC address"
1642 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1643
1644 msgid "Override MTU"
1645 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1646
1647 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1648 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1649
1650 msgid ""
1651 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1652 "subnet that is served."
1653 msgstr ""
1654 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1655 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1656
1657 msgid "Override the table used for internal routes"
1658 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1659
1660 msgid "Overview"
1661 msgstr "Übersicht"
1662
1663 msgid "Owner"
1664 msgstr "Besitzer"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP password"
1667 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1668
1669 msgid "PAP/CHAP username"
1670 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1671
1672 msgid "PID"
1673 msgstr "PID"
1674
1675 msgid "PIN"
1676 msgstr "PIN"
1677
1678 msgid "PPP"
1679 msgstr "PPP"
1680
1681 msgid "PPPoA Encapsulation"
1682 msgstr "PPPoA Kapselung"
1683
1684 msgid "PPPoATM"
1685 msgstr "PPPoATM"
1686
1687 msgid "PPPoE"
1688 msgstr "PPPoE"
1689
1690 msgid "PPtP"
1691 msgstr "PPtP"
1692
1693 msgid "Package libiwinfo required!"
1694 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1695
1696 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1697 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1698
1699 msgid "Package name"
1700 msgstr "Paketname"
1701
1702 msgid "Packets"
1703 msgstr "Pakete"
1704
1705 msgid "Part of zone %q"
1706 msgstr "Teil von Zone %q"
1707
1708 msgid "Password"
1709 msgstr "Passwort"
1710
1711 msgid "Password authentication"
1712 msgstr "Passwortanmeldung"
1713
1714 msgid "Password of Private Key"
1715 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1716
1717 msgid "Password successfully changed!"
1718 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1719
1720 msgid "Path to CA-Certificate"
1721 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1722
1723 msgid "Path to Client-Certificate"
1724 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1725
1726 msgid "Path to Private Key"
1727 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1728
1729 msgid "Path to executable which handles the button event"
1730 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1731
1732 msgid "Peak:"
1733 msgstr "Spitze:"
1734
1735 msgid "Perform reboot"
1736 msgstr "Neustart durchführen"
1737
1738 msgid "Perform reset"
1739 msgstr "Reset durchführen"
1740
1741 msgid "Phy Rate:"
1742 msgstr "Phy-Rate:"
1743
1744 msgid "Physical Settings"
1745 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1746
1747 msgid "Pkts."
1748 msgstr "Pkte."
1749
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1752
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1755
1756 msgid "Policy"
1757 msgstr "Standardregel"
1758
1759 msgid "Port"
1760 msgstr "Port"
1761
1762 msgid "Port %d"
1763 msgstr "Port %d"
1764
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1767
1768 msgid "Power"
1769 msgstr "Leistung"
1770
1771 msgid ""
1772 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1773 "ignore failures"
1774 msgstr ""
1775 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1776 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1777
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1780
1781 msgid "Proceed"
1782 msgstr "Fortfahren"
1783
1784 msgid "Processes"
1785 msgstr "Prozesse"
1786
1787 msgid "Prot."
1788 msgstr "Prot."
1789
1790 msgid "Protocol"
1791 msgstr "Protokoll"
1792
1793 msgid "Protocol family"
1794 msgstr "Protokollfamilie"
1795
1796 msgid "Protocol of the new interface"
1797 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1798
1799 msgid "Protocol support is not installed"
1800 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1801
1802 msgid "Provide new network"
1803 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1804
1805 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1806 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1807
1808 msgid "RTS/CTS Threshold"
1809 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1810
1811 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1812 msgid "RX"
1813 msgstr "RX"
1814
1815 msgid "RX Rate"
1816 msgstr "RX-Rate"
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Port"
1819 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1820
1821 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1822 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1823
1824 msgid "Radius-Accounting-Server"
1825 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Port"
1828 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1829
1830 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1831 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1832
1833 msgid "Radius-Authentication-Server"
1834 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1835
1836 msgid ""
1837 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1838 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1839 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1840
1841 msgid ""
1842 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1843 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1844 msgstr ""
1845 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1846 "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
1847 "über diese Schnittstelle verbunden sind."
1848
1849 msgid ""
1850 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1851 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1852 msgstr ""
1853 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1854 "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
1855 "über dieses Netzwerk verbunden sind."
1856
1857 msgid "Really reset all changes?"
1858 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1859
1860 msgid ""
1861 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1862 "you are connected via this interface."
1863 msgstr ""
1864 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
1865 "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1866
1867 msgid ""
1868 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1869 "connected via this interface."
1870 msgstr ""
1871 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
1872 "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1873
1874 msgid "Really switch protocol?"
1875 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1876
1877 msgid "Realtime Connections"
1878 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1879
1880 msgid "Realtime Graphs"
1881 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1882
1883 msgid "Realtime Load"
1884 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1885
1886 msgid "Realtime Traffic"
1887 msgstr "Echtzeitverkehr"
1888
1889 msgid "Realtime Wireless"
1890 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1891
1892 msgid "Rebind protection"
1893 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1894
1895 msgid "Reboot"
1896 msgstr "Neu Starten"
1897
1898 msgid "Rebooting..."
1899 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1900
1901 msgid "Reboots the operating system of your device"
1902 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1903
1904 msgid "Receive"
1905 msgstr "Empfangen"
1906
1907 msgid "Receiver Antenna"
1908 msgstr "Empfangsantenne"
1909
1910 msgid "Reconnect this interface"
1911 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1912
1913 msgid "Reconnecting interface"
1914 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1915
1916 msgid "References"
1917 msgstr "Verweise"
1918
1919 msgid "Regulatory Domain"
1920 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1921
1922 msgid "Relay"
1923 msgstr "Relay"
1924
1925 msgid "Relay Bridge"
1926 msgstr "Relay-Brücke"
1927
1928 msgid "Relay between networks"
1929 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1930
1931 msgid "Relay bridge"
1932 msgstr "Relay-Brücke"
1933
1934 msgid "Remote IPv4 address"
1935 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1936
1937 msgid "Remove"
1938 msgstr "Entfernen"
1939
1940 msgid "Repeat scan"
1941 msgstr "Scan wiederholen"
1942
1943 msgid "Replace entry"
1944 msgstr "Eintrag ersetzen"
1945
1946 msgid "Replace wireless configuration"
1947 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1948
1949 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1950 msgstr ""
1951 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1952
1953 msgid "Reset"
1954 msgstr "Zurücksetzen"
1955
1956 msgid "Reset Counters"
1957 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1958
1959 msgid "Reset to defaults"
1960 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1961
1962 msgid "Resolv and Hosts Files"
1963 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1964
1965 msgid "Resolve file"
1966 msgstr "Resolv-Datei"
1967
1968 msgid "Restart"
1969 msgstr "Neustarten"
1970
1971 msgid "Restart Firewall"
1972 msgstr "Firewall neu starten"
1973
1974 msgid "Restore backup"
1975 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1976
1977 msgid "Reveal/hide password"
1978 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1979
1980 msgid "Revert"
1981 msgstr "Verwerfen"
1982
1983 msgid "Root"
1984 msgstr "Root"
1985
1986 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1987 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1988
1989 msgid "Router Model"
1990 msgstr "Routermodell"
1991
1992 msgid "Router Name"
1993 msgstr "Routername"
1994
1995 msgid "Router Password"
1996 msgstr "Routerpasswort"
1997
1998 msgid "Routes"
1999 msgstr "Routen"
2000
2001 msgid ""
2002 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2003 "can be reached."
2004 msgstr ""
2005 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2006 "Netzwerke erreicht werden können"
2007
2008 msgid "Rule #"
2009 msgstr "Regel #"
2010
2011 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2012 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2013
2014 msgid "Run filesystem check"
2015 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2016
2017 msgid "SSH Access"
2018 msgstr "SSH-Zugriff"
2019
2020 msgid "SSH-Keys"
2021 msgstr "SSH-Schlüssel"
2022
2023 msgid "SSID"
2024 msgstr "SSID"
2025
2026 msgid "Save"
2027 msgstr "Speichern"
2028
2029 msgid "Save & Apply"
2030 msgstr "Speichern & Anwenden"
2031
2032 msgid "Save &#38; Apply"
2033 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2034
2035 msgid "Scan"
2036 msgstr "Scan"
2037
2038 msgid "Scheduled Tasks"
2039 msgstr "Geplante Aufgaben"
2040
2041 msgid "Section added"
2042 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2043
2044 msgid "Section removed"
2045 msgstr "Sektion entfernt"
2046
2047 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2048 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2049
2050 msgid ""
2051 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2052 "conjunction with failure threshold"
2053 msgstr ""
2054 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2055 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2056
2057 msgid "Send router solicitations"
2058 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2059
2060 msgid "Separate Clients"
2061 msgstr "Clients isolieren"
2062
2063 msgid "Separate WDS"
2064 msgstr "Separates WDS"
2065
2066 msgid "Server Settings"
2067 msgstr "Servereinstellungen"
2068
2069 msgid "Service Name"
2070 msgstr "Service-Name"
2071
2072 msgid "Service Type"
2073 msgstr "Service-Typ"
2074
2075 msgid "Services"
2076 msgstr "Dienste"
2077
2078 msgid "Setup DHCP Server"
2079 msgstr "DHCP Server einrichten"
2080
2081 msgid "Setup Time Synchronization"
2082 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2083
2084 msgid "Show current backup file list"
2085 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2086
2087 msgid "Shutdown this interface"
2088 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2089
2090 msgid "Shutdown this network"
2091 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2092
2093 msgid "Signal"
2094 msgstr "Signal"
2095
2096 msgid "Signal:"
2097 msgstr "Signal:"
2098
2099 msgid "Size"
2100 msgstr "Größe"
2101
2102 msgid "Skip"
2103 msgstr "Überspringen"
2104
2105 msgid "Skip to content"
2106 msgstr "Zum Inhalt springen"
2107
2108 msgid "Skip to navigation"
2109 msgstr "Zur Navigation springen"
2110
2111 msgid "Slot time"
2112 msgstr "Zeitslot"
2113
2114 msgid "Software"
2115 msgstr "Paketverwaltung"
2116
2117 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2118 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2119
2120 msgid ""
2121 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2122 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2123 "install instructions."
2124 msgstr ""
2125 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2126 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2127 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2128
2129 msgid "Sort"
2130 msgstr "Sortieren"
2131
2132 msgid "Source"
2133 msgstr "Quelle"
2134
2135 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2136 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2137
2138 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2140
2141 msgid "Specifies the button state to handle"
2142 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2143
2144 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2145 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2146
2147 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2148 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2149
2150 msgid ""
2151 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2152 "to be dead"
2153 msgstr ""
2154 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2155 "verfügbar gilt"
2156
2157 msgid ""
2158 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2159 "dead"
2160 msgstr ""
2161 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2162 "werden"
2163
2164 msgid "Specify the secret encryption key here."
2165 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2166
2167 msgid "Start"
2168 msgstr "Start"
2169
2170 msgid "Start priority"
2171 msgstr "Startpriorität"
2172
2173 msgid "Startup"
2174 msgstr "Systemstart"
2175
2176 msgid "Static IPv4 Routes"
2177 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2178
2179 msgid "Static IPv6 Routes"
2180 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2181
2182 msgid "Static Leases"
2183 msgstr "Statische Einträge"
2184
2185 msgid "Static Routes"
2186 msgstr "Statische Routen"
2187
2188 msgid "Static WDS"
2189 msgstr "Statisches WDS"
2190
2191 msgid "Static address"
2192 msgstr "Statische Adresse"
2193
2194 msgid ""
2195 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2196 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2197 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2198 msgstr ""
2199 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2200 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2201 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2202 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2203
2204 msgid "Status"
2205 msgstr "Status"
2206
2207 msgid "Stop"
2208 msgstr "Stoppen"
2209
2210 msgid "Strict order"
2211 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2212
2213 msgid "Submit"
2214 msgstr "Absenden"
2215
2216 msgid "Swap Entry"
2217 msgstr "Auslagerungsdatei"
2218
2219 msgid "Switch"
2220 msgstr "Switch"
2221
2222 msgid "Switch %q"
2223 msgstr "Switch %q"
2224
2225 msgid "Switch %q (%s)"
2226 msgstr "Switch %q (%s)"
2227
2228 msgid "Switch protocol"
2229 msgstr "Wechsle Protokoll"
2230
2231 msgid "Sync with browser"
2232 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2233
2234 msgid "Synchronizing..."
2235 msgstr "Synchronisiere..."
2236
2237 msgid "System"
2238 msgstr "System"
2239
2240 msgid "System Log"
2241 msgstr "Systemprotokoll"
2242
2243 msgid "System Properties"
2244 msgstr "Systemeigenschaften"
2245
2246 msgid "System log buffer size"
2247 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2248
2249 msgid "TCP:"
2250 msgstr "TCP:"
2251
2252 msgid "TFTP Settings"
2253 msgstr "TFTP Einstellungen"
2254
2255 msgid "TFTP server root"
2256 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2257
2258 # same as RX
2259 msgid "TX"
2260 msgstr "TX"
2261
2262 msgid "TX Rate"
2263 msgstr "TX-Rate"
2264
2265 msgid "Table"
2266 msgstr "Tabelle"
2267
2268 msgid "Target"
2269 msgstr "Ziel"
2270
2271 msgid "Terminate"
2272 msgstr "Beenden"
2273
2274 msgid ""
2275 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2276 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2277 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2278 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2279 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2280 msgstr ""
2281 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2282 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2283 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2284 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2285 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2286
2287 msgid ""
2288 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2289 "component for working wireless configuration!"
2290 msgstr ""
2291 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2292 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2293
2294 msgid ""
2295 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2300 "code> and <code>_</code>"
2301 msgstr ""
2302 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2303 "code> and <code>_</code>"
2304
2305 msgid ""
2306 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2307 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2308 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2309
2310 msgid ""
2311 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2312 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2313 "samp>)"
2314 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2315
2316 msgid ""
2317 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2318 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2319 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2320 msgstr ""
2321 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2322 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2323 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2324 "Prozedur zu starten."
2325
2326 msgid "The following changes have been committed"
2327 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2328
2329 msgid "The following changes have been reverted"
2330 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2331
2332 msgid "The following rules are currently active on this system."
2333 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2334
2335 msgid "The given network name is not unique"
2336 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2337
2338 msgid ""
2339 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2340 "replaced if you proceed."
2341 msgstr ""
2342 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2343 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2344
2345 msgid ""
2346 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2347 "addresses."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2360 msgstr ""
2361 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2362 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2363 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2364 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2365 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2366 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2367
2368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2369 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2370
2371 msgid ""
2372 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2373 "when finished."
2374 msgstr ""
2375 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2376 "Systems durchgeführt."
2377
2378 msgid ""
2379 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2380 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2381 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2382 "settings."
2383 msgstr ""
2384 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2385 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2386 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2387 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2388
2389 msgid ""
2390 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2391 "you choose the generic image format for your platform."
2392 msgstr ""
2393 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2394 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2395
2396 msgid "There are no active leases."
2397 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2398
2399 msgid "There are no pending changes to apply!"
2400 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2401
2402 msgid "There are no pending changes to revert!"
2403 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2404
2405 msgid "There are no pending changes!"
2406 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2407
2408 msgid ""
2409 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2410 "\"Physical Settings\" tab"
2411 msgstr ""
2412 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2413 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2414
2415 msgid ""
2416 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2417 "protect the web interface and enable SSH."
2418 msgstr ""
2419 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2420 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2421
2422 msgid "This IPv4 address of the relay"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2427 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2428 "configurations are automatically preserved."
2429 msgstr ""
2430 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2431 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2432 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2433 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2434
2435 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2436 msgstr ""
2437 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2438 "Benutzername."
2439
2440 msgid ""
2441 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2442 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2443 msgstr ""
2444 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2445 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2446
2447 msgid ""
2448 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2449 "ends with <code>:2</code>"
2450 msgstr ""
2451 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2452 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2453
2454 msgid ""
2455 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2456 "abbr> in the local network"
2457 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2458
2459 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2460 msgstr ""
2461 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2462
2463 msgid ""
2464 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2465 msgstr ""
2466 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2467 "den Tunnelbroker"
2468
2469 msgid ""
2470 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2471 "their status."
2472 msgstr ""
2473 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2474 "deren Status."
2475
2476 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2477 msgstr ""
2478 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2479
2480 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2481 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2482
2483 msgid "This section contains no values yet"
2484 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2485
2486 msgid "Time Synchronization"
2487 msgstr "Zeitsynchronisation"
2488
2489 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2490 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2491
2492 msgid "Timezone"
2493 msgstr "Zeitzone"
2494
2495 msgid ""
2496 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2497 "archive here."
2498 msgstr ""
2499 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2500 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2501
2502 msgid "Total Available"
2503 msgstr "Gesamt verfügbar"
2504
2505 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2506 msgid "Traffic"
2507 msgstr "Traffic"
2508
2509 msgid "Transfer"
2510 msgstr "Transfer"
2511
2512 msgid "Transmission Rate"
2513 msgstr "Übertragungsrate"
2514
2515 msgid "Transmit"
2516 msgstr "Senden"
2517
2518 msgid "Transmit Power"
2519 msgstr "Sendeleistung"
2520
2521 msgid "Transmitter Antenna"
2522 msgstr "Sendeantenne"
2523
2524 msgid "Trigger"
2525 msgstr "Auslöser"
2526
2527 msgid "Trigger Mode"
2528 msgstr "Auslösmechanismus"
2529
2530 msgid "Tunnel ID"
2531 msgstr "Tunnel-ID"
2532
2533 msgid "Tunnel Interface"
2534 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2535
2536 msgid "Turbo Mode"
2537 msgstr "Turbo Modus"
2538
2539 msgid "Tx-Power"
2540 msgstr "Sendestärke"
2541
2542 msgid "Type"
2543 msgstr "Typ"
2544
2545 msgid "UDP:"
2546 msgstr "UDP:"
2547
2548 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2549 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2550
2551 msgid "USB Device"
2552 msgstr "USB-Gerät"
2553
2554 msgid "UUID"
2555 msgstr "UUID"
2556
2557 msgid "Unknown"
2558 msgstr "Unbekannt"
2559
2560 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2561 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2562
2563 msgid "Unmanaged"
2564 msgstr "Ignoriert"
2565
2566 msgid "Unsaved Changes"
2567 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2568
2569 msgid "Unsupported protocol type."
2570 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2571
2572 msgid "Update lists"
2573 msgstr "Listen aktualisieren"
2574
2575 msgid ""
2576 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2577 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2578 "OpenWrt compatible firmware image)."
2579 msgstr ""
2580 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2581 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2582 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2583
2584 msgid "Upload archive..."
2585 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2586
2587 msgid "Uploaded File"
2588 msgstr "hochgeladene Datei"
2589
2590 msgid "Uptime"
2591 msgstr "Laufzeit"
2592
2593 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2594 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2595
2596 msgid "Use DHCP gateway"
2597 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2598
2599 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2600 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2601
2602 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2603 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2604
2605 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2606 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2607
2608 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2609 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2610
2611 msgid "Use as root filesystem"
2612 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2613
2614 msgid "Use broadcast flag"
2615 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2616
2617 msgid "Use custom DNS servers"
2618 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2619
2620 msgid "Use default gateway"
2621 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2622
2623 msgid "Use gateway metric"
2624 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2625
2626 msgid "Use preferred lifetime"
2627 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2628
2629 msgid "Use routing table"
2630 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2631
2632 msgid ""
2633 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2634 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2635 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2636 "requesting host."
2637 msgstr ""
2638 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2639 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2640 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2641 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2642
2643 msgid "Use valid lifetime"
2644 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2645
2646 msgid "Used"
2647 msgstr "Belegt"
2648
2649 msgid "Used Key Slot"
2650 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2651
2652 msgid "Username"
2653 msgstr "Benutzername"
2654
2655 msgid "VC-Mux"
2656 msgstr "VC-Mux"
2657
2658 msgid "VLAN Interface"
2659 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2660
2661 msgid "VLANs on %q"
2662 msgstr "VLANs auf %q"
2663
2664 msgid "VLANs on %q (%s)"
2665 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2666
2667 msgid "VPN Server"
2668 msgstr "VPN-Server"
2669
2670 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2671 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2672
2673 msgid "Verify"
2674 msgstr "Verifizieren"
2675
2676 msgid "Version"
2677 msgstr "Version"
2678
2679 msgid "WDS"
2680 msgstr "WDS"
2681
2682 msgid "WEP Open System"
2683 msgstr "WEP Open System"
2684
2685 msgid "WEP Shared Key"
2686 msgstr "WEP Shared Key"
2687
2688 msgid "WEP passphrase"
2689 msgstr "WEP Schlüssel"
2690
2691 msgid "WMM Mode"
2692 msgstr "WMM Modus"
2693
2694 msgid "WPA passphrase"
2695 msgstr "WPA Schlüssel"
2696
2697 msgid ""
2698 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2699 "and ad-hoc mode) to be installed."
2700 msgstr ""
2701 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2702 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2703
2704 msgid "Waiting for router..."
2705 msgstr "Warte auf den Router..."
2706
2707 msgid "Warning"
2708 msgstr "Warnung"
2709
2710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2711 msgstr ""
2712 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2713 "gehen!"
2714
2715 msgid "Wifi"
2716 msgstr "Drahtlos"
2717
2718 msgid "Wifi networks in your local environment"
2719 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2720
2721 msgid "Wireless"
2722 msgstr "WLAN"
2723
2724 msgid "Wireless Adapter"
2725 msgstr "WLAN-Gerät"
2726
2727 msgid "Wireless Network"
2728 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2729
2730 msgid "Wireless Overview"
2731 msgstr "Drahtlosübersicht"
2732
2733 msgid "Wireless Security"
2734 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2735
2736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2737 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2738
2739 msgid "Wireless is restarting..."
2740 msgstr "WLAN startet neu..."
2741
2742 msgid "Wireless network is disabled"
2743 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2744
2745 msgid "Wireless network is enabled"
2746 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2747
2748 msgid "Wireless restarted"
2749 msgstr "WLAN neu gestartet"
2750
2751 msgid "Wireless shut down"
2752 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2753
2754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2755 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2756
2757 msgid "XR Support"
2758 msgstr "XR-Unterstützung"
2759
2760 msgid ""
2761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2763 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2764 msgstr ""
2765 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2766 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2767 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2768 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2769
2770 msgid ""
2771 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2772 msgstr ""
2773 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2774 "funktionieren."
2775
2776 msgid "any"
2777 msgstr "beliebig"
2778
2779 msgid "auto"
2780 msgstr "auto"
2781
2782 msgid "bridged"
2783 msgstr "bridged"
2784
2785 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2786 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2787
2788 msgid "disable"
2789 msgstr "deaktivieren"
2790
2791 msgid "expired"
2792 msgstr "abgelaufen"
2793
2794 msgid ""
2795 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2796 "abbr>-leases will be stored"
2797 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2798
2799 msgid "forward"
2800 msgstr "weitergeleitet"
2801
2802 msgid "help"
2803 msgstr "Hilfe"
2804
2805 msgid "if target is a network"
2806 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2807
2808 msgid "input"
2809 msgstr "eingehend"
2810
2811 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2812 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2813
2814 msgid "no"
2815 msgstr "nein"
2816
2817 msgid "none"
2818 msgstr "keine"
2819
2820 msgid "off"
2821 msgstr "aus"
2822
2823 msgid "on"
2824 msgstr "ein"
2825
2826 msgid "routed"
2827 msgstr "routed"
2828
2829 msgid "tagged"
2830 msgstr "tagged"
2831
2832 msgid "unlimited"
2833 msgstr "unbegrenzt"
2834
2835 msgid "unspecified"
2836 msgstr "unspezifiziert"
2837
2838 msgid "unspecified -or- create:"
2839 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2840
2841 msgid "untagged"
2842 msgstr "untagged"
2843
2844 msgid "yes"
2845 msgstr "ja"
2846
2847 msgid "« Back"
2848 msgstr "« Zurück"
2849
2850 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2851 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2852
2853 #~ msgid "Custom Files"
2854 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2855
2856 #~ msgid "Custom files"
2857 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2858
2859 #~ msgid "Detected Files"
2860 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2861
2862 #~ msgid "Detected files"
2863 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2864
2865 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2866 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2867
2868 #~ msgid "General"
2869 #~ msgstr "Allgemeines"
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2873 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2876 #~ "werden."
2877
2878 #~ msgid "Post-commit actions"
2879 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2883 #~ "automatically during sysupgrade"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2886 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2890 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2891 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2894 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2895 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2896 #~ "neugestartet werden muss."
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2900 #~ "to include during sysupgrade"
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2903 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2904
2905 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2906 #~ msgstr "Weboberfläche"
2907
2908 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2911
2912 #~ msgid "AHCP Settings"
2913 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2914
2915 #~ msgid "ARP ping retries"
2916 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2917
2918 #~ msgid "ATM Settings"
2919 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2920
2921 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2922 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2923
2924 #~ msgid "Access point (APN)"
2925 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2926
2927 #~ msgid "Additional pppd options"
2928 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2929
2930 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2931 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2932
2933 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2934 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2935
2936 #~ msgid "Backup Archive"
2937 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2941 #~ "PPP peer"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2944 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2945
2946 #~ msgid "Connect script"
2947 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2948
2949 #~ msgid "Create backup"
2950 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2951
2952 #~ msgid "Default"
2953 #~ msgstr "Standard"
2954
2955 #~ msgid "Disconnect script"
2956 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2957
2958 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2959 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2960
2961 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2962 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2963
2964 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2965 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2966
2967 #~ msgid "Firmware image"
2968 #~ msgstr "Firmware-Image"
2969
2970 #~ msgid "Forward DHCP"
2971 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2972
2973 #~ msgid "Forward broadcasts"
2974 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2975
2976 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2977 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2981 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2984 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2985 #~ "wiederhergestellt werden."
2986
2987 #~ msgid "Installation targets"
2988 #~ msgstr "Installationsziele"
2989
2990 #~ msgid "Keep configuration files"
2991 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2992
2993 #~ msgid "Keep-Alive"
2994 #~ msgstr "Keep-Alive"
2995
2996 #~ msgid "Kernel"
2997 #~ msgstr "Kernel"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3001 #~ "successful connect"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3004 #~ "Schnittstelle leiten"
3005
3006 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3009 #~ "abarbeiten"
3010
3011 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3014 #~ "abarbeiten"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3018 #~ "your sim card!"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3021 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3025 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3026 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3027 #~ "e-mails, ..."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3030 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3031 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3032
3033 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3036 #~ "verbunden wird"
3037
3038 #~ msgid "Override Gateway"
3039 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3040
3041 #~ msgid "PIN code"
3042 #~ msgstr "PIN-Code"
3043
3044 #~ msgid "PPP Settings"
3045 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3046
3047 #~ msgid "Package lists"
3048 #~ msgstr "Paketlisten"
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3052 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3055 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3056 #~ "hinzugefügt wird."
3057
3058 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3059 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3060
3061 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3064 #~ "wiederherstellen?"
3065
3066 #~ msgid "Processor"
3067 #~ msgstr "Prozessor"
3068
3069 #~ msgid "Radius-Port"
3070 #~ msgstr "Radius-Port"
3071
3072 #~ msgid "Radius-Server"
3073 #~ msgstr "Radius-Server"
3074
3075 #~ msgid "Relay Settings"
3076 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3077
3078 #~ msgid "Replace default route"
3079 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3080
3081 #~ msgid "Reset router to defaults"
3082 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3083
3084 #~ msgid "Routing table ID"
3085 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3091 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3092
3093 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3094 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3095
3096 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3097 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3098
3099 #~ msgid "Service type"
3100 #~ msgstr "Dienstart"
3101
3102 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3105 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3106
3107 #~ msgid "Settings"
3108 #~ msgstr "Einstellungen"
3109
3110 #~ msgid "Setup wait time"
3111 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3115 #~ "You need to manually flash your device."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3118 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3119
3120 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3123
3124 #~ msgid "TTL"
3125 #~ msgstr "TTL"
3126
3127 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3128 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3129
3130 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3131 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3132
3133 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3134 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3135
3136 #~ msgid "Tunnel Settings"
3137 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3138
3139 #~ msgid "Update package lists"
3140 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3141
3142 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3143 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3144
3145 #~ msgid "Upload image"
3146 #~ msgstr "Image hochladen"
3147
3148 #~ msgid "Use peer DNS"
3149 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3150
3151 #~ msgid "VLAN %d"
3152 #~ msgstr "VLAN %d"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3156 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3159 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3160 #~ "zugewiesene Adressen."
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3164 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3167 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3168 #~ "sein"
3169
3170 #~ msgid "back"
3171 #~ msgstr "zurück"
3172
3173 #~ msgid "buffered"
3174 #~ msgstr "gepuffert"
3175
3176 #~ msgid "cached"
3177 #~ msgstr "gecached"
3178
3179 #~ msgid "free"
3180 #~ msgstr "frei"
3181
3182 #~ msgid "static"
3183 #~ msgstr "statisch"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3187 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3188 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3189 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3190 #~ "Apache-License."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3193 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3194 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3195
3196 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3197 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3201 #~ "LuCI"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3204 #~ "betreiben."
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3208 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3211 #~ "kann."
3212
3213 #~ msgid "About"
3214 #~ msgstr "Über"
3215
3216 #~ msgid "Active IP Connections"
3217 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3218
3219 #~ msgid "Addresses"
3220 #~ msgstr "Adressen"
3221
3222 #~ msgid "Admin Password"
3223 #~ msgstr "Passwort ändern"
3224
3225 #~ msgid "Alias"
3226 #~ msgstr "Alias"
3227
3228 #~ msgid "Authentication Realm"
3229 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3230
3231 #~ msgid "Bridge Port"
3232 #~ msgstr "Port"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3236 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3237
3238 #~ msgid "Client + WDS"
3239 #~ msgstr "Client mit WDS"
3240
3241 #~ msgid "Configuration file"
3242 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3243
3244 #~ msgid "Connection timeout"
3245 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3246
3247 #~ msgid "Contributing Developers"
3248 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3249
3250 #~ msgid "DHCP assigned"
3251 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3252
3253 #~ msgid "Document root"
3254 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3255
3256 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3257 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3258
3259 #~ msgid "Enable device"
3260 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3261
3262 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3263 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3267 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3268 #~ "authentication."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3271 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3272
3273 #~ msgid "ID"
3274 #~ msgstr "Bezeichner"
3275
3276 #~ msgid "IP Configuration"
3277 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3278
3279 #~ msgid "Interface Status"
3280 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3281
3282 #~ msgid "KB"
3283 #~ msgstr "KB"
3284
3285 #~ msgid "Lead Development"
3286 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3287
3288 #~ msgid "Master"
3289 #~ msgstr "Master"
3290
3291 #~ msgid "Master + WDS"
3292 #~ msgstr "Master mit WDS"
3293
3294 #~ msgid "No address configured on this interface."
3295 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3296
3297 #~ msgid "Not configured"
3298 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3299
3300 #~ msgid "Password successfully changed"
3301 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3302
3303 #~ msgid "Plugin path"
3304 #~ msgstr "Pluginpfad"
3305
3306 #~ msgid "Ports"
3307 #~ msgstr "Ports"
3308
3309 #~ msgid "Primary"
3310 #~ msgstr "primär"
3311
3312 #~ msgid "Project Homepage"
3313 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3314
3315 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3316 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3317
3318 #~ msgid "STP"
3319 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3320
3321 #~ msgid "Thanks To"
3322 #~ msgstr "Dank an"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3326 #~ "protected pages."
3327 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3328
3329 #~ msgid "Unknown Error"
3330 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3331
3332 #~ msgid "VLAN"
3333 #~ msgstr "VLAN"
3334
3335 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3336 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3337
3338 #~ msgid "Enable this switch"
3339 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3340
3341 #~ msgid "OPKG error code %i"
3342 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3343
3344 #~ msgid "Package lists updated"
3345 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3346
3347 #~ msgid "Reset switch during setup"
3348 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3349
3350 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3351 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3355 #~ "over their current state."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3358 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3362 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3363 #~ "usage or network interface data."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3366 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3367 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3368
3369 #~ msgid "Search file..."
3370 #~ msgstr "Datei suchen..."
3371
3372 #~ msgid "Server"
3373 #~ msgstr "Server"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3377 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3378 #~ "Kamikaze."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3381 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3382
3383 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3384 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3388 #~ "your feedback and suggestions."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3391 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3392 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3393
3394 #~ msgid "Hello!"
3395 #~ msgstr "Hallo!"
3396
3397 #~ msgid "LuCI Components"
3398 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3402 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3403 #~ "before being applied."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3406 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3410 #~ "router."
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3413 #~ "vorgenommen werden."
3414
3415 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3416 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3420 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3421 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3422
3423 #~ msgid "User Interface"
3424 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3425
3426 #~ msgid "used"
3427 #~ msgstr "benutzt"
3428
3429 #~ msgid "enable"
3430 #~ msgstr "aktivieren"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3434 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3435 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3438 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3439 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3440 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3441
3442 #~ msgid "(hidden)"
3443 #~ msgstr "(versteckt)"
3444
3445 #~ msgid "(optional)"
3446 #~ msgstr "(optional)"
3447
3448 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3449 #~ msgstr "DNS-Port"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3453 #~ "the order of the resolvfile"
3454 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3458 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3459 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3463 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3466 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3467
3468 #~ msgid "AP-Isolation"
3469 #~ msgstr "AP-Isolation"
3470
3471 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3472 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3473
3474 #~ msgid "Aliases"
3475 #~ msgstr "Aliasse"
3476
3477 #~ msgid "Attach to existing network"
3478 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3479
3480 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3481 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3485 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3486
3487 #~ msgid "DHCP"
3488 #~ msgstr "DHCP"
3489
3490 #~ msgid "Devices"
3491 #~ msgstr "Geräte"
3492
3493 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3494 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3495
3496 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3497 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3498
3499 #~ msgid "Errors"
3500 #~ msgstr "Fehler"
3501
3502 #~ msgid "Essentials"
3503 #~ msgstr "Vereinfacht"
3504
3505 #~ msgid "Expand Hosts"
3506 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3507
3508 #~ msgid "First leased address"
3509 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3513 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3516 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3517
3518 #~ msgid "Hardware Address"
3519 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3520
3521 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3522 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3523
3524 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3525 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3526
3527 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3528 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3529
3530 #~ msgid "Internet Connection"
3531 #~ msgstr "Internetverbindung"
3532
3533 #~ msgid "Join (Client)"
3534 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3535
3536 #~ msgid "Leases"
3537 #~ msgstr "Zuweisungen"
3538
3539 #~ msgid "Local Domain"
3540 #~ msgstr "Lokale Domain"
3541
3542 #~ msgid "Local Network"
3543 #~ msgstr "Lokales Netz"
3544
3545 #~ msgid "Local Server"
3546 #~ msgstr "Lokale Server"
3547
3548 #~ msgid "Network Boot Image"
3549 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3553 #~ "abbr>)"
3554 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3555
3556 #~ msgid "Number of leased addresses"
3557 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3558
3559 #~ msgid "Path"
3560 #~ msgstr "Pfad"
3561
3562 #~ msgid "Perform Actions"
3563 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3564
3565 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3566 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3567
3568 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3569 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3570
3571 #~ msgid "Resolvfile"
3572 #~ msgstr "Resolvdatei"
3573
3574 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3575 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3576
3577 #~ msgid "TX / RX"
3578 #~ msgstr "TX / RX"
3579
3580 #~ msgid "The following changes have been applied"
3581 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3585 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3586 #~ "installation."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3589 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3590
3591 #~ msgid "Wireless Scan"
3592 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3596 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3597 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3598 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3601 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3602 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3603 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3607 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3608 #~ "details."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3611 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3612 #~ "gemacht werden."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3616 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3617 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3618 #~ "simultaneously."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3621 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3622 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3623 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3627 #~ "support"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3630 #~ "\" installiert sein"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3636 #~ "nutzen zu können!"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3640 #~ "to use WPA!"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3643 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3644
3645 #~ msgid "Zone"
3646 #~ msgstr "Zone"
3647
3648 #~ msgid "additional hostfile"
3649 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3650
3651 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3654
3655 #~ msgid "automatic"
3656 #~ msgstr "automatisch"
3657
3658 #~ msgid "automatically reconnect"
3659 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3660
3661 #~ msgid "concurrent queries"
3662 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3666 #~ "for this interface"
3667 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3668
3669 #~ msgid "disconnect when idle for"
3670 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3671
3672 #~ msgid "don't cache unknown"
3673 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3677 #~ "Windows-systems"
3678 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3679
3680 #~ msgid "installed"
3681 #~ msgstr "installiert"
3682
3683 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3686
3687 #~ msgid "manual"
3688 #~ msgstr "manuell"
3689
3690 #~ msgid "not installed"
3691 #~ msgstr "nicht installiert"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3695 #~ "abbr>-replies"
3696 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3697
3698 #~ msgid "query port"
3699 #~ msgstr "Abfrageport"
3700
3701 #~ msgid "transmitted / received"
3702 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Join network"
3706 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3707
3708 #~ msgid "all"
3709 #~ msgstr "alle"
3710
3711 #~ msgid "Code"
3712 #~ msgstr "Code"
3713
3714 #~ msgid "Distance"
3715 #~ msgstr "Distanz"
3716
3717 #~ msgid "Legend"
3718 #~ msgstr "Legende"
3719
3720 #~ msgid "Library"
3721 #~ msgstr "Bibliothek"
3722
3723 #~ msgid "see '%s' manpage"
3724 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3725
3726 #~ msgid "Package Manager"
3727 #~ msgstr "Packet-Manager"
3728
3729 #~ msgid "Service"
3730 #~ msgstr "Dienst"
3731
3732 #~ msgid "Statistics"
3733 #~ msgstr "Statistiken"
3734
3735 #~ msgid "zone"
3736 #~ msgstr "Zone"