po: sync base translation
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ARP ping retries"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM Brücken"
169
170 msgid "ATM Settings"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
172
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178
179 msgid ""
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
183 msgstr ""
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Über"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Access Point"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Aktion"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Aktionen"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Hinzufügen"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adresse"
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Adressen"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Alias"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
294 "genutzt wird"
295
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr ""
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr "Antenne 1"
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr "Antenne 2"
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Anwenden"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Verfügbar"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr "BSSID"
344
345 msgid "Back"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr "Bitrate"
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Bitrate"
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Bridge"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Port"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr "Knöpfe"
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr "Prozessor"
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Abbrechen"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Kette"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Änderungen"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Kanal"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Prüfsumme"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
436
437 msgid ""
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client + WDS"
448 msgstr "Client mit WDS"
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Sammle Daten..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Befehl"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Kompression"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Konfiguration"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Konfiguration angewendet."
476
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Konfigurationsdatei"
479
480 msgid ""
481 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
482 "peer"
483 msgstr ""
484 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
485 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Bestätigung"
492
493 msgid "Connect script"
494 msgstr "Verbindungs-Script"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Verbindungslimit"
501
502 msgid "Connection timeout"
503 msgstr "Verbindungszeitlimit"
504
505 msgid "Contributing Developers"
506 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Land"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Ländercode"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Netzwerk anlegen"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
531
532 msgid "Create backup"
533 msgstr "Sicherung erstellen"
534
535 msgid "Critical"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Cron Protokolllevel"
540
541 msgid "Custom Files"
542 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
543
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
546
547 msgid "Custom files"
548 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
549
550 msgid ""
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
554
555 msgid "DHCP Leases"
556 msgstr "DHCP-Leases"
557
558 msgid "DHCP Server"
559 msgstr "DHCP-Server"
560
561 msgid "DHCP and DNS"
562 msgstr ""
563
564 msgid "DHCP assigned"
565 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
566
567 msgid "DHCP-Options"
568 msgstr "DHCP-Optionen"
569
570 msgid "DNS"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DNS forwardings"
574 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
575
576 msgid "Debug"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Default state"
583 msgstr "Ausgangszustand"
584
585 msgid "Define a name for this network."
586 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
587
588 msgid ""
589 "Define additional DHCP options, for example "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
591 "servers to clients."
592 msgstr ""
593 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
594 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Löschen"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Beschreibung"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Design"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Ziel"
613
614 msgid "Detected Files"
615 msgstr "Erkannte Dateien"
616
617 msgid "Detected files"
618 msgstr "Erkannte Dateien"
619
620 msgid "Device"
621 msgstr "Gerät"
622
623 msgid "Device Configuration"
624 msgstr "Gerätekonfiguration"
625
626 msgid "Diagnostics"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Directory"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
634 "this interface."
635 msgstr ""
636 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
637 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
647
648 msgid "Disconnect script"
649 msgstr "Trennuns-Script"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Distanzoptimierung"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Diversität"
659
660 # Nur für NAT-Firewalls?
661 msgid ""
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
665 "firewalls"
666 msgstr ""
667 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
668 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
669 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
670 "Router"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr ""
674 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
675 "Domains"
676
677 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 msgstr ""
679 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
680 "beantwortet werden können"
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
687
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Wurzelverzeichnis"
690
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
693
694 msgid "Domain whitelist"
695 msgstr "Domain-Whitelist"
696
697 msgid ""
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
701
702 msgid "Download and install package"
703 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
704
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
711 msgstr ""
712 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
713 "integrierten SCP-Dienst."
714
715 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgstr "Dynamisches DHCP"
717
718 msgid ""
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
721 msgstr ""
722 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
723 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
724
725 msgid "EAP-Method"
726 msgstr "EAP-Methode"
727
728 msgid "Edit"
729 msgstr "Bearbeiten"
730
731 msgid "Edit package lists and installation targets"
732 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
733
734 msgid "Edit this interface"
735 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
736
737 msgid "Edit this network"
738 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
739
740 msgid "Emergency"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable 4K VLANs"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
747 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
748
749 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
750 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
751
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Enable Keep-Alive"
756 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
757
758 msgid "Enable TFTP server"
759 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
760
761 msgid "Enable VLAN functionality"
762 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
763
764 msgid "Enable device"
765 msgstr "Gerät aktivieren"
766
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enable this switch"
774 msgstr "Switch aktivieren"
775
776 msgid "Enable/Disable"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
783 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
784
785 msgid "Encapsulation mode"
786 msgstr "Kapselung"
787
788 msgid "Encryption"
789 msgstr "Verschlüsselung"
790
791 msgid "Error"
792 msgstr "Fehler"
793
794 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
796
797 msgid "Ethernet Bridge"
798 msgstr "Netzwerkbrücke"
799
800 msgid "Ethernet Switch"
801 msgstr "Netzwerk Switch"
802
803 msgid "Expand hosts"
804 msgstr "Hosts vervollständigen"
805
806 msgid "Expires"
807 msgstr ""
808
809 msgid ""
810 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
811 msgstr ""
812 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
813 "(<code>2m</code>)."
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr "Externer Protokollserver IP"
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr "Externer Protokollserver Port"
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Schnelle Frames"
823
824 msgid "File"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
829
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
832
833 msgid "Filesystem"
834 msgstr "Dateisystem"
835
836 msgid "Filter"
837 msgstr "Filter"
838
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Private Anfragen filtern"
841
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Windowsanfragen filtern"
844
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
847
848 msgid "Find package"
849 msgstr "Paket suchen"
850
851 msgid "Finish"
852 msgstr "Fertigstellen"
853
854 msgid "Firewall"
855 msgstr "Firewall"
856
857 msgid "Firewall Settings"
858 msgstr "Firewall Einstellungen"
859
860 msgid "Firewall Status"
861 msgstr "Firewall-Status"
862
863 msgid "Firmware Version"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Firmware image"
867 msgstr "Firmware-Image"
868
869 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
870 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
871
872 msgid "Flags"
873 msgstr "Parameter"
874
875 msgid "Flash Firmware"
876 msgstr "Firmware Flash"
877
878 msgid "Force"
879 msgstr "Start erzwingen"
880
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgstr ""
883 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
884 "Server erkannt wurde."
885
886 msgid "Forward DHCP"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Forward broadcasts"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Weiterleitungstyp"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
897
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Frame Bursting"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr "Freier Platz"
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Frequenzsprung"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr ""
915
916 msgid "General"
917 msgstr "Allgemeines"
918
919 msgid "General Settings"
920 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
921
922 msgid "General Setup"
923 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
924
925 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Go to relevant configuration page"
929 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
930
931 msgid "HE.net Tunnel ID"
932 msgstr "HE.net Tunnel ID"
933
934 msgid "HT capabilities"
935 msgstr "HT-Fähigkeiten"
936
937 msgid "HT mode"
938 msgstr "HT-Modus"
939
940 msgid "Handler"
941 msgstr "Handler"
942
943 msgid "Hang Up"
944 msgstr "Auflegen"
945
946 msgid ""
947 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
948 "- reset the router to the default settings."
949 msgstr ""
950 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
951 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
952 "wiederhergestellt werden."
953
954 msgid ""
955 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "the timezone."
957 msgstr ""
958 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
959 "Zeitzone vorgenommen werden."
960
961 msgid ""
962 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
963 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
964 msgstr ""
965 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
966 "werden."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
970 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
971 "authentication."
972 msgstr ""
973 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
974 "Authentifizierung abgelegt werden."
975
976 msgid ""
977 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
978 "authentication."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "ESSID verstecken"
983
984 msgid "Host entries"
985 msgstr "Host-Einträge"
986
987 msgid "Host expiry timeout"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
991 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
992
993 msgid "Hostname"
994 msgstr "Hostname"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Rechnernamen"
998
999 msgid "ID"
1000 msgstr "Bezeichner"
1001
1002 msgid "IP Configuration"
1003 msgstr "IP Konfiguration"
1004
1005 msgid "IP address"
1006 msgstr "IP-Adresse"
1007
1008 msgid "IP-Aliases"
1009 msgstr "IP Aliases"
1010
1011 msgid "IPv4"
1012 msgstr "IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4-Adresse"
1022
1023 msgid "IPv6"
1024 msgstr "IPv6"
1025
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6 Setup"
1030 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1031
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Identität"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1049 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1050 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1051 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1052 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1053 msgstr ""
1054 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1055 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1056 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1057 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1058
1059 msgid "Ignore Hosts files"
1060 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1061
1062 msgid "Ignore interface"
1063 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1064
1065 msgid "Ignore resolve file"
1066 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1067
1068 msgid "In"
1069 msgstr "Ein"
1070
1071 msgid "Inbound:"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Info"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Initscript"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Initscripts"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Install"
1084 msgstr "Installieren"
1085
1086 msgid "Installation targets"
1087 msgstr "Installationsziele"
1088
1089 msgid "Installed packages"
1090 msgstr "Installierte Pakete"
1091
1092 msgid "Interface"
1093 msgstr "Schnittstelle"
1094
1095 msgid "Interface Configuration"
1096 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1097
1098 msgid "Interface Overview"
1099 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1100
1101 msgid "Interface Status"
1102 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1103
1104 msgid "Interface is reconnecting..."
1105 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1106
1107 msgid "Interface is shutting down..."
1108 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1109
1110 msgid "Interface not present or not connected yet."
1111 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1112
1113 msgid "Interface reconnected"
1114 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1115
1116 msgid "Interface shut down"
1117 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1118
1119 msgid "Interfaces"
1120 msgstr "Schnittstellen"
1121
1122 msgid "Invalid"
1123 msgstr "Ungültige Eingabe"
1124
1125 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1126 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1127
1128 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1129 msgstr ""
1130 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1131
1132 msgid ""
1133 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1134 "memory, please verify the image file!"
1135 msgstr ""
1136 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1137 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1138
1139 msgid "Java Script required!"
1140 msgstr "Java-Script benötigt!"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Join Network"
1144 msgstr "Netzwerk"
1145
1146 msgid "Join Network: Settings"
1147 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1148
1149 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1150 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1151
1152 msgid "KB"
1153 msgstr "KB"
1154
1155 msgid "Keep configuration files"
1156 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1157
1158 msgid "Keep-Alive"
1159 msgstr "Keep-Alive"
1160
1161 msgid "Kernel"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Kernel Log"
1165 msgstr "Kernelprotokoll"
1166
1167 msgid "Kernel Version"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Key"
1171 msgstr "Schlüssel"
1172
1173 msgid "Key #%d"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Kill"
1177 msgstr "Töten"
1178
1179 msgid "LLC"
1180 msgstr "LLC"
1181
1182 msgid "Label"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Language"
1186 msgstr "Sprache"
1187
1188 msgid "Language and Style"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Lead Development"
1192 msgstr "Leitende Entwicklung"
1193
1194 msgid "Leasefile"
1195 msgstr "Leasedatei"
1196
1197 msgid "Leasetime"
1198 msgstr "Laufzeit"
1199
1200 msgid "Leasetime remaining"
1201 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1202
1203 msgid "Legend:"
1204 msgstr "Legende:"
1205
1206 msgid ""
1207 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1208 "successful connect"
1209 msgstr ""
1210 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1211 "Schnittstelle leiten"
1212
1213 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1214 msgstr ""
1215 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1216 "abarbeiten"
1217
1218 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1219 msgstr ""
1220 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1221 "abarbeiten"
1222
1223 msgid "Limit"
1224 msgstr "Limit"
1225
1226 msgid "Link"
1227 msgstr "Verbindung"
1228
1229 msgid "Link On"
1230 msgstr "Verbindung hergestellt"
1231
1232 msgid ""
1233 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1234 "requests to"
1235 msgstr ""
1236 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1237 "Requests weitergeleitet werden"
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Last"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr "Lade"
1256
1257 msgid "Local Startup"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local Time"
1261 msgstr "Lokale Zeit"
1262
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr "Lokale Domain"
1265
1266 msgid ""
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1269 msgstr ""
1270 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1271 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1272 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1273
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1275 msgstr ""
1276 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1277 "angehangen wird"
1278
1279 msgid "Local server"
1280 msgstr "Lokaler Server"
1281
1282 msgid ""
1283 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 "available"
1285 msgstr ""
1286 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1287 "sind"
1288
1289 msgid "Localise queries"
1290 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1291
1292 msgid "Log output level"
1293 msgstr "Protokolllevel"
1294
1295 msgid "Log queries"
1296 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1297
1298 msgid "Logging"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Login"
1302 msgstr "Anmelden"
1303
1304 msgid "Logout"
1305 msgstr "Abmelden"
1306
1307 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1308 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1309
1310 msgid "MAC"
1311 msgstr "MAC-Adresse"
1312
1313 msgid "MAC Address"
1314 msgstr "MAC-Adresse"
1315
1316 msgid "MAC-Address"
1317 msgstr "MAC-Adresse"
1318
1319 msgid "MAC-Address Filter"
1320 msgstr "MAC-Adressfilter"
1321
1322 msgid "MAC-Filter"
1323 msgstr "MAC-Filter"
1324
1325 msgid "MAC-List"
1326 msgstr "MAC-Adressliste"
1327
1328 msgid "MTU"
1329 msgstr "MTU"
1330
1331 msgid ""
1332 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1333 "sim card!"
1334 msgstr ""
1335 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1336 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1337
1338 msgid "Master"
1339 msgstr "Master"
1340
1341 msgid "Master + WDS"
1342 msgstr "Master mit WDS"
1343
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1346
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1348 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1349
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1352
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Maximum hold time"
1358 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1359
1360 msgid "Maximum number of leased addresses."
1361 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1362
1363 msgid "Memory"
1364 msgstr "Hauptspeicher"
1365
1366 msgid "Memory usage (%)"
1367 msgstr "Speichernutzung (%)"
1368
1369 msgid "Metric"
1370 msgstr "Metrik"
1371
1372 msgid "Minimum Rate"
1373 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1378
1379 msgid "Mode"
1380 msgstr "Modus"
1381
1382 msgid "Modem device"
1383 msgstr "Modemgerät"
1384
1385 msgid "Monitor"
1386 msgstr "Monitor"
1387
1388 msgid ""
1389 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1390 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1392 "mails, ..."
1393 msgstr ""
1394 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1395 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1396 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1397
1398 msgid "Mount Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount Point"
1402 msgstr "Einhängepunkt"
1403
1404 msgid "Mount Points"
1405 msgstr "Einhängepunkte"
1406
1407 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1415 "filesystem"
1416 msgstr ""
1417 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1418 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1419
1420 msgid "Mount options"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Mount point"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Mounted file systems"
1427 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1428
1429 msgid "Move down"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Move up"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Multicast Rate"
1436 msgstr "Multicastrate"
1437
1438 msgid "NAS ID"
1439 msgstr "NAS ID"
1440
1441 msgid "Name"
1442 msgstr "Name"
1443
1444 msgid "Name of the new interface"
1445 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1446
1447 msgid "Name of the new network"
1448 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1449
1450 msgid "Navigation"
1451 msgstr "Navigation"
1452
1453 msgid "Netmask"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network"
1457 msgstr "Netzwerk"
1458
1459 msgid "Network Utilities"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Network boot image"
1463 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1464
1465 msgid "Networks"
1466 msgstr "Netzwerke"
1467
1468 msgid "Next »"
1469 msgstr "Weiter »"
1470
1471 msgid "No address configured on this interface."
1472 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1473
1474 msgid "No chains in this table"
1475 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1476
1477 msgid "No files found"
1478 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1479
1480 msgid "No information available"
1481 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1482
1483 msgid "No negative cache"
1484 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1485
1486 msgid "No network configured on this device"
1487 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1488
1489 msgid "No password set!"
1490 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1491
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1494
1495 msgid "Noise"
1496 msgstr "Rauschen"
1497
1498 msgid "None"
1499 msgstr "keine"
1500
1501 msgid "Normal"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Not associated"
1505 msgstr "Nicht assoziiert"
1506
1507 msgid "Not configured"
1508 msgstr "nicht konfiguriert"
1509
1510 msgid ""
1511 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1512 "will be moved into this network."
1513 msgstr ""
1514 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1515 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1516
1517 msgid "Notice"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1521 msgstr ""
1522 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1523 "wird"
1524
1525 msgid "OK"
1526 msgstr "OK"
1527
1528 msgid "OPKG error code %i"
1529 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1530
1531 msgid "OPKG-Configuration"
1532 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1533
1534 msgid "Off-State Delay"
1535 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1536
1537 msgid ""
1538 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1539 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1540 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1541 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1542 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1543 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 msgstr ""
1545 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1546 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1547 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1548 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1549 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1550 "werden."
1551
1552 msgid "On-State Delay"
1553 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1554
1555 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1557
1558 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1560
1561 msgid "Open"
1562 msgstr "Offen"
1563
1564 msgid "Option changed"
1565 msgstr "Option geändert"
1566
1567 msgid "Option removed"
1568 msgstr "Option entfernt"
1569
1570 msgid "Options"
1571 msgstr "Optionen"
1572
1573 msgid "Other:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Out"
1577 msgstr "Aus"
1578
1579 msgid "Outbound:"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Outdoor Channels"
1583 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1584
1585 msgid "Override Gateway"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid ""
1589 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1590 "subnet that is served."
1591 msgstr ""
1592 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1593 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1594
1595 msgid "Overview"
1596 msgstr "Übersicht"
1597
1598 msgid "Owner"
1599 msgstr "Besitzer"
1600
1601 msgid "PID"
1602 msgstr "PID"
1603
1604 msgid "PIN code"
1605 msgstr "PIN-Code"
1606
1607 msgid "PPP Settings"
1608 msgstr "PPP Einstellungen"
1609
1610 msgid "PPPoA Encapsulation"
1611 msgstr "PPPoA Kapselung"
1612
1613 msgid "Package libiwinfo required!"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Package lists"
1617 msgstr "Paketlisten"
1618
1619 msgid "Package lists updated"
1620 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1621
1622 msgid "Package name"
1623 msgstr "Paketname"
1624
1625 msgid "Packets"
1626 msgstr "Pakete"
1627
1628 msgid "Password"
1629 msgstr "Passwort"
1630
1631 msgid "Password authentication"
1632 msgstr "Passwortanmeldung"
1633
1634 msgid "Password of Private Key"
1635 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1636
1637 msgid "Password successfully changed"
1638 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1639
1640 msgid "Password successfully changed!"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Path to CA-Certificate"
1644 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1645
1646 msgid "Path to Private Key"
1647 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1648
1649 msgid "Path to executable which handles the button event"
1650 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1651
1652 msgid "Peak:"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Perform reboot"
1656 msgstr "Neustart durchführen"
1657
1658 msgid "Physical Settings"
1659 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1660
1661 msgid "Pkts."
1662 msgstr "Pkte."
1663
1664 msgid "Please enter your username and password."
1665 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1666
1667 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1668 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1669
1670 msgid "Plugin path"
1671 msgstr "Pluginpfad"
1672
1673 msgid "Policy"
1674 msgstr "Standardregel"
1675
1676 msgid "Port"
1677 msgstr "Port"
1678
1679 msgid "Port %d"
1680 msgstr "Port %d"
1681
1682 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1683 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1684
1685 msgid ""
1686 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1687 "ID added to received untagged frames."
1688 msgstr ""
1689 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1690 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1691
1692 msgid "Port PVIDs on %q"
1693 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1694
1695 msgid "Ports"
1696 msgstr "Ports"
1697
1698 msgid "Post-commit actions"
1699 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1700
1701 msgid "Power"
1702 msgstr "Leistung"
1703
1704 msgid "Prevents client-to-client communication"
1705 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1706
1707 msgid "Primary"
1708 msgstr "primär"
1709
1710 msgid "Proceed"
1711 msgstr "Fortfahren"
1712
1713 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1714 msgstr ""
1715 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1716 "wiederherstellen?"
1717
1718 msgid "Processes"
1719 msgstr "Prozesse"
1720
1721 msgid "Processor"
1722 msgstr "Prozessor"
1723
1724 msgid "Project Homepage"
1725 msgstr "Projekt Homepage"
1726
1727 msgid "Prot."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Protocol"
1731 msgstr "Protokoll"
1732
1733 msgid "Provide new network"
1734 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1735
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1738
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1741
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1744
1745 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1746 msgid "RX"
1747 msgstr "RX"
1748
1749 msgid "Radius-Port"
1750 msgstr "Radius-Port"
1751
1752 msgid "Radius-Server"
1753 msgstr "Radius-Server"
1754
1755 msgid ""
1756 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1757 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1758 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1759
1760 msgid ""
1761 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1762 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1763 "interface."
1764 msgstr ""
1765 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1766 "gemacht werden!\n"
1767 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1768 "Schnittstelle verbunden sind."
1769
1770 msgid ""
1771 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1772 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1773 msgstr ""
1774 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1775 "gemacht werden!\n"
1776 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1777 "Netzwerk verbunden sind."
1778
1779 msgid ""
1780 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1781 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1782 "interface."
1783 msgstr ""
1784 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1785 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1786 "Schnittstelle verbunden sind."
1787
1788 msgid "Realtime Connections"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Realtime Load"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Realtime Traffic"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Rebind protection"
1798 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1799
1800 msgid "Reboot"
1801 msgstr "Neu Starten"
1802
1803 msgid "Reboots the operating system of your device"
1804 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1805
1806 msgid "Receive"
1807 msgstr "Empfangen"
1808
1809 msgid "Receiver Antenna"
1810 msgstr "Empfangsantenne"
1811
1812 msgid "Reconnect this interface"
1813 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1814
1815 msgid "Reconnecting interface"
1816 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1817
1818 msgid "References"
1819 msgstr "Verweise"
1820
1821 msgid "Regulatory Domain"
1822 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1823
1824 msgid "Relay Settings"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Relay between networks"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Remove"
1831 msgstr "Entfernen"
1832
1833 msgid "Repeat scan"
1834 msgstr "Scan wiederholen"
1835
1836 msgid "Replace default route"
1837 msgstr "Standardroute ersetzen"
1838
1839 msgid "Replace entry"
1840 msgstr "Eintrag ersetzen"
1841
1842 msgid "Replace wireless configuration"
1843 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1844
1845 msgid "Reset"
1846 msgstr "Zurücksetzen"
1847
1848 msgid "Reset Counters"
1849 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1850
1851 msgid "Reset router to defaults"
1852 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1853
1854 msgid "Reset switch during setup"
1855 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1856
1857 msgid "Resolv and Hosts Files"
1858 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1859
1860 msgid "Resolve file"
1861 msgstr "Resolv-Datei"
1862
1863 msgid "Restart"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Restart Firewall"
1867 msgstr "Firewall neu starten"
1868
1869 msgid "Restore backup"
1870 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1871
1872 msgid "Reveal/hide password"
1873 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1874
1875 msgid "Revert"
1876 msgstr "Verwerfen"
1877
1878 msgid "Root"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1882 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1883
1884 msgid "Router Model"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Router Name"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Router Password"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Routes"
1894 msgstr "Routen"
1895
1896 msgid ""
1897 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1898 "can be reached."
1899 msgstr ""
1900 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1901 "Netzwerke erreicht werden können"
1902
1903 msgid "Routing table ID"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Rule #"
1907 msgstr "Regel #"
1908
1909 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Run filesystem check"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "SSH Access"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "SSH-Keys"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "SSID"
1922 msgstr "SSID"
1923
1924 msgid "STP"
1925 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1926
1927 msgid "Save"
1928 msgstr "Speichern"
1929
1930 msgid "Save & Apply"
1931 msgstr "Speichern & Anwenden"
1932
1933 msgid "Save &#38; Apply"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Scan"
1937 msgstr "Scan"
1938
1939 msgid "Scheduled Tasks"
1940 msgstr "Geplante Aufgaben"
1941
1942 msgid ""
1943 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1944 msgstr ""
1945 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1946 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1947
1948 msgid "Section added"
1949 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1950
1951 msgid "Section removed"
1952 msgstr "Sektion entfernt"
1953
1954 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1955 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1956
1957 msgid "Send Router Solicitiations"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Separate Clients"
1961 msgstr "Clients isolieren"
1962
1963 msgid "Separate WDS"
1964 msgstr "Separates WDS"
1965
1966 msgid "Server IPv4-Address"
1967 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1968
1969 msgid "Server Settings"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Service type"
1973 msgstr "Dienstart"
1974
1975 msgid "Services"
1976 msgstr "Dienste"
1977
1978 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1979 msgstr ""
1980 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1981 "auf dem Router zur Verfügung."
1982
1983 msgid "Settings"
1984 msgstr "Einstellungen"
1985
1986 msgid "Setup wait time"
1987 msgstr "Initialisierungszeit"
1988
1989 msgid "Shutdown this interface"
1990 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1991
1992 msgid "Signal"
1993 msgstr "Signal"
1994
1995 msgid "Size"
1996 msgstr "Größe"
1997
1998 msgid "Skip"
1999 msgstr "Überspringen"
2000
2001 msgid "Skip to content"
2002 msgstr "Zum Inhalt springen"
2003
2004 msgid "Skip to navigation"
2005 msgstr "Zur Navigation springen"
2006
2007 msgid "Slot time"
2008 msgstr "Zeitslot"
2009
2010 msgid "Software"
2011 msgstr "Paketverwaltung"
2012
2013 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2014 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2015
2016 msgid ""
2017 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2018 "need to manually flash your device."
2019 msgstr ""
2020 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
2021 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
2022
2023 msgid "Sort"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Source"
2027 msgstr "Quelle"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Specifies the button state to handle"
2031 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2032
2033 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2040 msgstr ""
2041 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2042
2043 msgid "Specify the secret encryption key here."
2044 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2045
2046 msgid "Start"
2047 msgstr "Start"
2048
2049 msgid "Start priority"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Startup"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Static IPv4 Routes"
2056 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2057
2058 msgid "Static IPv6 Routes"
2059 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2060
2061 msgid "Static Leases"
2062 msgstr "Statische Einträge"
2063
2064 msgid "Static Routes"
2065 msgstr "Statische Routen"
2066
2067 msgid "Static WDS"
2068 msgstr "Statisches WDS"
2069
2070 msgid ""
2071 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2072 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2073 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2074 msgstr ""
2075 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2076 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2077 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2078 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2079
2080 msgid "Status"
2081 msgstr "Status"
2082
2083 msgid "Stop"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Strict order"
2087 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2088
2089 msgid "Submit"
2090 msgstr "Absenden"
2091
2092 msgid "Swap Entry"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Switch"
2096 msgstr "Switch"
2097
2098 msgid "Switch %q"
2099 msgstr "Switch %q"
2100
2101 msgid "System"
2102 msgstr "System"
2103
2104 msgid "System Log"
2105 msgstr "Systemprotokoll"
2106
2107 msgid "System Properties"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "System log buffer size"
2111 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2112
2113 msgid "TCP:"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "TFTP Settings"
2117 msgstr "TFTP Einstellungen"
2118
2119 msgid "TFTP server root"
2120 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2121
2122 msgid "TTL"
2123 msgstr "TTL"
2124
2125 # same as RX
2126 msgid "TX"
2127 msgstr "TX"
2128
2129 msgid "Table"
2130 msgstr "Tabelle"
2131
2132 msgid "Target"
2133 msgstr "Ziel"
2134
2135 msgid "Terminate"
2136 msgstr "Beenden"
2137
2138 msgid "Thanks To"
2139 msgstr "Dank an"
2140
2141 msgid ""
2142 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2143 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2144 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2145 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2146 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2147 msgstr ""
2148 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2149 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2150 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2151 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2152 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2153
2154 msgid ""
2155 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2156 "component for working wireless configuration!"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2161 "code> and <code>_</code>"
2162 msgstr ""
2163 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2164 "code> and <code>_</code>"
2165
2166 msgid ""
2167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2169 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2170
2171 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2172 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2173
2174 msgid ""
2175 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2176 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2177 "samp>)"
2178 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2179
2180 msgid ""
2181 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2182 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2183 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2184 msgstr ""
2185 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2186 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2187 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2188 "Prozedur zu starten."
2189
2190 msgid "The following changes have been committed"
2191 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2192
2193 msgid "The following changes have been reverted"
2194 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2195
2196 msgid ""
2197 "The following files are detected by the system and will be kept "
2198 "automatically during sysupgrade"
2199 msgstr ""
2200 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2201 "Update automatisch beibehalten"
2202
2203 msgid "The following rules are currently active on this system."
2204 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2205
2206 msgid ""
2207 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2208 "replaced if you proceed."
2209 msgstr ""
2210 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2211 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2212
2213 msgid ""
2214 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2215 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2216 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2217 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2218 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2219 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2220 msgstr ""
2221 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2222 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2223 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2224 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2225 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2226 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2227
2228 msgid ""
2229 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2230 "pages."
2231 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2232
2233 msgid ""
2234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2235 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2237 "settings."
2238 msgstr ""
2239 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2240 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2241 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2242 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2243
2244 msgid ""
2245 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2246 "you choose the generic image format for your platform."
2247 msgstr ""
2248 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2249 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2250
2251 msgid "There are no active leases."
2252 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2253
2254 msgid "There are no pending changes to apply!"
2255 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2256
2257 msgid "There are no pending changes to revert!"
2258 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2259
2260 msgid "There are no pending changes!"
2261 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2262
2263 msgid ""
2264 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2265 "protect the web interface and enable SSH."
2266 msgstr ""
2267 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2268 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2269
2270 msgid ""
2271 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2272 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2273 "allowing changes to be applied instantly."
2274 msgstr ""
2275 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2276 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2277 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2278 "werden muss."
2279
2280 msgid ""
2281 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2282 "include during sysupgrade"
2283 msgstr ""
2284 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2285 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2286
2287 msgid ""
2288 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2289 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2294 "abbr> in the local network"
2295 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2296
2297 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2298 msgstr ""
2299 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2300
2301 msgid ""
2302 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2303 "their status."
2304 msgstr ""
2305 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2306 "deren Status."
2307
2308 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2309 msgstr ""
2310 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2311
2312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2313 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2314
2315 msgid "This section contains no values yet"
2316 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2317
2318 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2319 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2320
2321 msgid "Time Server (rdate)"
2322 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2323
2324 msgid "Timezone"
2325 msgstr "Zeitzone"
2326
2327 msgid "Total Available"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Traffic"
2331 msgstr "Verkehrs"
2332
2333 msgid "Transfer"
2334 msgstr "Transfer"
2335
2336 msgid "Transmission Rate"
2337 msgstr "Übertragungsrate"
2338
2339 msgid "Transmit"
2340 msgstr "Senden"
2341
2342 msgid "Transmit Power"
2343 msgstr "Sendeleistung"
2344
2345 msgid "Transmitter Antenna"
2346 msgstr "Sendeantenne"
2347
2348 msgid "Trigger"
2349 msgstr "Auslöser"
2350
2351 msgid "Trigger Mode"
2352 msgstr "Auslösmechanismus"
2353
2354 msgid "Tunnel Settings"
2355 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2356
2357 msgid "Turbo Mode"
2358 msgstr "Turbo Modus"
2359
2360 msgid "Tx-Power"
2361 msgstr "Sendestärke"
2362
2363 msgid "Type"
2364 msgstr "Typ"
2365
2366 msgid "UDP:"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "USB Device"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "UUID"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Unknown Error"
2376 msgstr "Unbekannter Fehler"
2377
2378 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Unsaved Changes"
2382 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2383
2384 msgid "Update package lists"
2385 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2386
2387 msgid "Upgrade installed packages"
2388 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2389
2390 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2391 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2392
2393 msgid "Upload image"
2394 msgstr "Image hochladen"
2395
2396 msgid "Uploaded File"
2397 msgstr "hochgeladene Datei"
2398
2399 msgid "Uptime"
2400 msgstr "Laufzeit"
2401
2402 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2403 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2404
2405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2406 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2407
2408 msgid "Use as root filesystem"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Use peer DNS"
2412 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2413
2414 msgid ""
2415 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2416 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2417 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2418 "requesting host."
2419 msgstr ""
2420 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2421 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2422 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2423 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2424
2425 msgid "Used"
2426 msgstr "Belegt"
2427
2428 msgid "Used Key Slot"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Username"
2432 msgstr "Benutzername"
2433
2434 msgid "VC-Mux"
2435 msgstr "VC-Mux"
2436
2437 msgid "VLAN"
2438 msgstr "VLAN"
2439
2440 msgid "VLAN %d"
2441 msgstr "VLAN %d"
2442
2443 msgid "VLANs on %q"
2444 msgstr "VLANs auf %q"
2445
2446 msgid "Version"
2447 msgstr "Version"
2448
2449 msgid "WDS"
2450 msgstr "WDS"
2451
2452 msgid "WEP Open System"
2453 msgstr "WEP Open System"
2454
2455 msgid "WEP Shared Key"
2456 msgstr "WEP Shared Key"
2457
2458 msgid "WEP passphrase"
2459 msgstr "WEP Schlüssel"
2460
2461 msgid "WMM Mode"
2462 msgstr "WMM Modus"
2463
2464 msgid "WPA passphrase"
2465 msgstr "WPA Schlüssel"
2466
2467 msgid ""
2468 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2469 "and ad-hoc mode) to be installed."
2470 msgstr ""
2471 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2472 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2473
2474 msgid "Waiting for router..."
2475 msgstr "Warte auf den Router..."
2476
2477 msgid "Warning"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2481 msgstr ""
2482 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2483 "gehen!"
2484
2485 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2486 msgstr "Weboberfläche"
2487
2488 msgid "Wifi"
2489 msgstr "Drahtlos"
2490
2491 msgid "Wifi networks in your local environment"
2492 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2493
2494 msgid "Wireless"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Wireless Adapter"
2498 msgstr "WLAN-Gerät"
2499
2500 msgid "Wireless Network"
2501 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2502
2503 msgid "Wireless Overview"
2504 msgstr "Drahtlosübersicht"
2505
2506 msgid "Wireless Security"
2507 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2508
2509 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2510 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2511
2512 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2513 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2514
2515 msgid "XR Support"
2516 msgstr "XR-Unterstützung"
2517
2518 msgid ""
2519 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2520 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2521 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid ""
2525 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2526 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2527 msgstr ""
2528 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2529 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2530 "zugewiesene Adressen."
2531
2532 msgid ""
2533 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2534 msgstr ""
2535 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2536 "funktionieren."
2537
2538 msgid ""
2539 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2540 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2541 msgstr ""
2542 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2543 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2544
2545 msgid "any"
2546 msgstr "beliebig"
2547
2548 msgid "auto"
2549 msgstr "auto"
2550
2551 msgid "back"
2552 msgstr "zurück"
2553
2554 msgid "bridged"
2555 msgstr "bridged"
2556
2557 msgid "buffered"
2558 msgstr "gepuffert"
2559
2560 msgid "cached"
2561 msgstr "gecached"
2562
2563 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2564 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2565
2566 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2567 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2568
2569 msgid "disable"
2570 msgstr "deaktivieren"
2571
2572 msgid "expired"
2573 msgstr "abgelaufen"
2574
2575 msgid ""
2576 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2577 "abbr>-leases will be stored"
2578 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2579
2580 msgid "free"
2581 msgstr "frei"
2582
2583 msgid "help"
2584 msgstr "Hilfe"
2585
2586 msgid "if target is a network"
2587 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2588
2589 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2590 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2591
2592 msgid "no"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "none"
2596 msgstr "keine"
2597
2598 msgid "off"
2599 msgstr "aus"
2600
2601 msgid "routed"
2602 msgstr "routed"
2603
2604 msgid "static"
2605 msgstr "statisch"
2606
2607 msgid "tagged"
2608 msgstr "tagged"
2609
2610 msgid "unlimited"
2611 msgstr "unlimitiert"
2612
2613 msgid "unspecified"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "unspecified -or- create:"
2617 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2618
2619 msgid "untagged"
2620 msgstr "untagged"
2621
2622 msgid "yes"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "« Back"
2626 msgstr "« Zurück"
2627
2628 #~ msgid ""
2629 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2630 #~ "over their current state."
2631 #~ msgstr ""
2632 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2633 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2637 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2638 #~ "usage or network interface data."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2641 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2642 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2643
2644 #~ msgid "Search file..."
2645 #~ msgstr "Datei suchen..."
2646
2647 #~ msgid "Server"
2648 #~ msgstr "Server"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2652 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2653 #~ "Kamikaze."
2654 #~ msgstr ""
2655 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2656 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2657
2658 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2659 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2660
2661 #~ msgid ""
2662 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2663 #~ "your feedback and suggestions."
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2666 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2667 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2668
2669 #~ msgid "Hello!"
2670 #~ msgstr "Hallo!"
2671
2672 #~ msgid "LuCI Components"
2673 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2674
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2677 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2678 #~ "before being applied."
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2681 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2685 #~ "router."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2688 #~ "vorgenommen werden."
2689
2690 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2691 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2695 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2696 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2697
2698 #~ msgid "User Interface"
2699 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2700
2701 #~ msgid "used"
2702 #~ msgstr "benutzt"
2703
2704 #~ msgid "enable"
2705 #~ msgstr "aktivieren"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2709 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2710 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2713 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2714 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2715 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2716
2717 #~ msgid "(hidden)"
2718 #~ msgstr "(versteckt)"
2719
2720 #~ msgid "(optional)"
2721 #~ msgstr "(optional)"
2722
2723 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2724 #~ msgstr "DNS-Port"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2728 #~ "the order of the resolvfile"
2729 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2734 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2738 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2741 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2742
2743 #~ msgid "AP-Isolation"
2744 #~ msgstr "AP-Isolation"
2745
2746 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2747 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2748
2749 #~ msgid "Aliases"
2750 #~ msgstr "Aliasse"
2751
2752 #~ msgid "Attach to existing network"
2753 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2754
2755 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2756 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2757
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2760 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2761
2762 #~ msgid "DHCP"
2763 #~ msgstr "DHCP"
2764
2765 #~ msgid "Devices"
2766 #~ msgstr "Geräte"
2767
2768 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2769 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2770
2771 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2772 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2773
2774 #~ msgid "Errors"
2775 #~ msgstr "Fehler"
2776
2777 #~ msgid "Essentials"
2778 #~ msgstr "Vereinfacht"
2779
2780 #~ msgid "Expand Hosts"
2781 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2782
2783 #~ msgid "First leased address"
2784 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2788 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2791 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2792
2793 #~ msgid "Hardware Address"
2794 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2795
2796 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2797 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2798
2799 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2800 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2801
2802 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2803 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2804
2805 #~ msgid "Internet Connection"
2806 #~ msgstr "Internetverbindung"
2807
2808 #~ msgid "Join (Client)"
2809 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2810
2811 #~ msgid "Leases"
2812 #~ msgstr "Zuweisungen"
2813
2814 #~ msgid "Local Domain"
2815 #~ msgstr "Lokale Domain"
2816
2817 #~ msgid "Local Network"
2818 #~ msgstr "Lokales Netz"
2819
2820 #~ msgid "Local Server"
2821 #~ msgstr "Lokale Server"
2822
2823 #~ msgid "Network Boot Image"
2824 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2825
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2828 #~ "abbr>)"
2829 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2830
2831 #~ msgid "Number of leased addresses"
2832 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2833
2834 #~ msgid "Path"
2835 #~ msgstr "Pfad"
2836
2837 #~ msgid "Perform Actions"
2838 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2839
2840 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2841 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2842
2843 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2844 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2845
2846 #~ msgid "Resolvfile"
2847 #~ msgstr "Resolvdatei"
2848
2849 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2850 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2851
2852 #~ msgid "TX / RX"
2853 #~ msgstr "TX / RX"
2854
2855 #~ msgid "The following changes have been applied"
2856 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2860 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2861 #~ "installation."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2864 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2865
2866 #~ msgid "Wireless Scan"
2867 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2871 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2872 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2873 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2876 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2877 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2878 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2882 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2883 #~ "details."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2886 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2887 #~ "gemacht werden."
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2893 #~ "simultaneously."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2896 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2897 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2898 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2902 #~ "support"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2905 #~ "\" installiert sein"
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2911 #~ "nutzen zu können!"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2915 #~ "to use WPA!"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2918 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2919
2920 #~ msgid "Zone"
2921 #~ msgstr "Zone"
2922
2923 #~ msgid "additional hostfile"
2924 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2925
2926 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2929
2930 #~ msgid "automatic"
2931 #~ msgstr "automatisch"
2932
2933 #~ msgid "automatically reconnect"
2934 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2935
2936 #~ msgid "concurrent queries"
2937 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2941 #~ "for this interface"
2942 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2943
2944 #~ msgid "disconnect when idle for"
2945 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2946
2947 #~ msgid "don't cache unknown"
2948 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2952 #~ "Windows-systems"
2953 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2954
2955 #~ msgid "installed"
2956 #~ msgstr "installiert"
2957
2958 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2961
2962 #~ msgid "manual"
2963 #~ msgstr "manuell"
2964
2965 #~ msgid "not installed"
2966 #~ msgstr "nicht installiert"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2970 #~ "abbr>-replies"
2971 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2972
2973 #~ msgid "query port"
2974 #~ msgstr "Abfrageport"
2975
2976 #~ msgid "transmitted / received"
2977 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2978
2979 #, fuzzy
2980 #~ msgid "Join network"
2981 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2982
2983 #~ msgid "all"
2984 #~ msgstr "alle"
2985
2986 #~ msgid "Code"
2987 #~ msgstr "Code"
2988
2989 #~ msgid "Distance"
2990 #~ msgstr "Distanz"
2991
2992 #~ msgid "Legend"
2993 #~ msgstr "Legende"
2994
2995 #~ msgid "Library"
2996 #~ msgstr "Bibliothek"
2997
2998 #~ msgid "see '%s' manpage"
2999 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3000
3001 #~ msgid "Package Manager"
3002 #~ msgstr "Packet-Manager"
3003
3004 #~ msgid "Service"
3005 #~ msgstr "Dienst"
3006
3007 #~ msgid "Statistics"
3008 #~ msgstr "Statistiken"
3009
3010 #~ msgid "zone"
3011 #~ msgstr "Zone"