po: sync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:51+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Verfügbar"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Durchschnitt:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Zurück"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bit Rate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Bridge"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Netzwerkbrücke"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Geräteindex der Brücke"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
364
365 msgid "Buffered"
366 msgstr "Gepuffert"
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr "Knöpfe"
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr "Prozessor"
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
376
377 msgid "Cached"
378 msgstr "Zwischengespeichert"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Abbrechen"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Kette"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Änderungen"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Änderungen angewendet."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Kanal"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Prüfen"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Prüfsumme"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
416
417 msgid "Cipher"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Client"
427 msgstr "Client"
428
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "persist connection"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Close list..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Sammle Daten..."
442
443 msgid "Command"
444 msgstr "Befehl"
445
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
448
449 msgid "Compression"
450 msgstr "Kompression"
451
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Konfiguration"
454
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
457
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
460
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Konfiguration angewendet."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
473 "em>"
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Bestätigung"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr "Verbindem"
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr "Verbunden"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Verbindungslimit"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Country"
491 msgstr "Land"
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Ländercode"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
507
508 msgid "Create Network"
509 msgstr "Netzwerk anlegen"
510
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
513
514 msgid "Critical"
515 msgstr "Kritisch"
516
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Cron Protokolllevel"
519
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
522
523 msgid ""
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
526 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
527
528 msgid "DHCP Leases"
529 msgstr "DHCP-Leases"
530
531 msgid "DHCP Server"
532 msgstr "DHCP-Server"
533
534 msgid "DHCP and DNS"
535 msgstr "DHCP und DNS"
536
537 msgid "DHCP client"
538 msgstr ""
539
540 msgid "DHCP-Options"
541 msgstr "DHCP-Optionen"
542
543 msgid "DNS"
544 msgstr "DNS"
545
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
548
549 msgid "Debug"
550 msgstr "Debug"
551
552 msgid "Default %d"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Default gateway"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Default state"
559 msgstr "Ausgangszustand"
560
561 msgid "Define a name for this network."
562 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
563
564 msgid ""
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
568 msgstr ""
569 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
570 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
571
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Löschen"
574
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
577
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
580
581 msgid "Description"
582 msgstr "Beschreibung"
583
584 msgid "Design"
585 msgstr "Design"
586
587 msgid "Destination"
588 msgstr "Ziel"
589
590 msgid "Device"
591 msgstr "Gerät"
592
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Gerätekonfiguration"
595
596 msgid "Diagnostics"
597 msgstr "Diagnosen"
598
599 msgid "Directory"
600 msgstr "Verzeichnis"
601
602 msgid "Disable"
603 msgstr "Deaktivieren"
604
605 msgid ""
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
607 "this interface."
608 msgstr ""
609 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
610 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
611
612 msgid "Disable DNS setup"
613 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
614
615 msgid "Disable HW-Beacon timer"
616 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
617
618 msgid "Disabled"
619 msgstr "Deaktivieren"
620
621 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
623
624 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Distance Optimization"
628 msgstr "Distanzoptimierung"
629
630 msgid "Distance to farthest network member in meters."
631 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
632
633 msgid "Diversity"
634 msgstr "Diversität"
635
636 # Nur für NAT-Firewalls?
637 msgid ""
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "firewalls"
642 msgstr ""
643 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
644 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
645 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Router"
647
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr ""
650 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
651 "Domains"
652
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 msgstr ""
655 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
656 "beantwortet werden können"
657
658 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
659 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
660
661 msgid "Do not send probe responses"
662 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
663
664 msgid "Domain required"
665 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
666
667 msgid "Domain whitelist"
668 msgstr "Domain-Whitelist"
669
670 msgid ""
671 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
672 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
673 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
674
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
677
678 msgid "Download backup"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Dropbear Instanz"
683
684 msgid ""
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgstr ""
688 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
689 "integrierten SCP-Dienst."
690
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 msgstr "Dynamisches DHCP"
693
694 msgid "Dynamic tunnel"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
699 "having static leases will be served."
700 msgstr ""
701 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
702 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "EAP-Methode"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Bearbeiten"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Notfall"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr "Aktivieren"
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
739
740 msgid "Enable buffering"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable builtin NTP server"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable learning and aging"
747 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
748
749 msgid "Enable this mount"
750 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
751
752 msgid "Enable this swap"
753 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
754
755 msgid "Enable/Disable"
756 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
757
758 msgid "Enabled"
759 msgstr "Aktiviert"
760
761 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
762 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
763
764 msgid "Encapsulation mode"
765 msgstr "Kapselung"
766
767 msgid "Encryption"
768 msgstr "Verschlüsselung"
769
770 msgid "Erasing..."
771 msgstr ""
772
773 msgid "Error"
774 msgstr "Fehler"
775
776 msgid "Ethernet Adapter"
777 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
778
779 msgid "Ethernet Switch"
780 msgstr "Netzwerk Switch"
781
782 msgid "Expand hosts"
783 msgstr "Hosts vervollständigen"
784
785 msgid "Expires"
786 msgstr "Verfällt"
787
788 msgid ""
789 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 msgstr ""
791 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
792 "(<code>2m</code>)."
793
794 msgid "External system log server"
795 msgstr "Externer Protokollserver IP"
796
797 msgid "External system log server port"
798 msgstr "Externer Protokollserver Port"
799
800 msgid "Fast Frames"
801 msgstr "Schnelle Frames"
802
803 msgid "File"
804 msgstr "Datei"
805
806 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
807 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
808
809 msgid "Filesystem"
810 msgstr "Dateisystem"
811
812 msgid "Filter"
813 msgstr "Filter"
814
815 msgid "Filter private"
816 msgstr "Private Anfragen filtern"
817
818 msgid "Filter useless"
819 msgstr "Windowsanfragen filtern"
820
821 msgid "Find and join network"
822 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
823
824 msgid "Find package"
825 msgstr "Paket suchen"
826
827 msgid "Finish"
828 msgstr "Fertigstellen"
829
830 msgid "Firewall"
831 msgstr "Firewall"
832
833 msgid "Firewall Settings"
834 msgstr "Firewall Einstellungen"
835
836 msgid "Firewall Status"
837 msgstr "Firewall-Status"
838
839 msgid "Firmware Version"
840 msgstr "Firmware Version"
841
842 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
843 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
844
845 msgid "Flags"
846 msgstr "Parameter"
847
848 msgid "Flash Firmware"
849 msgstr "Firmware Flash"
850
851 msgid "Flash image..."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flash new firmware image"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Flash operations"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Flashing..."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Force"
864 msgstr "Start erzwingen"
865
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr ""
871 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
872 "Server erkannt wurde."
873
874 msgid "Force TKIP"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward DHCP traffic"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forward broadcast traffic"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Forwarding mode"
887 msgstr "Weiterleitungstyp"
888
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
891
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
894
895 msgid "Free"
896 msgstr "Frei"
897
898 msgid "Free space"
899 msgstr "Freier Platz"
900
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequenzsprung"
903
904 msgid "Gateway"
905 msgstr "Gateway"
906
907 msgid "Gateway ports"
908 msgstr "Gateway-Ports"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
912
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
915
916 msgid "Generate archive"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
920 msgstr ""
921 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
922 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
923
924 msgid "Go to password configuration..."
925 msgstr ""
926
927 msgid "Go to relevant configuration page"
928 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
929
930 msgid "HE.net password"
931 msgstr ""
932
933 msgid "HE.net user ID"
934 msgstr ""
935
936 msgid "HT capabilities"
937 msgstr "HT-Fähigkeiten"
938
939 msgid "HT mode"
940 msgstr "HT-Modus"
941
942 msgid "Handler"
943 msgstr "Handler"
944
945 msgid "Hang Up"
946 msgstr "Auflegen"
947
948 msgid ""
949 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
950 "the timezone."
951 msgstr ""
952 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
953 "Zeitzone vorgenommen werden."
954
955 msgid ""
956 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 "authentication."
958 msgstr ""
959 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
960
961 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "ESSID verstecken"
963
964 msgid "Host entries"
965 msgstr "Host-Einträge"
966
967 msgid "Host expiry timeout"
968 msgstr "Host Verfallsdatum"
969
970 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
971 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
972
973 msgid "Hostname"
974 msgstr "Hostname"
975
976 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Hostnames"
980 msgstr "Rechnernamen"
981
982 msgid "IP address"
983 msgstr "IP-Adresse"
984
985 msgid "IP-Aliases"
986 msgstr "IP Aliases"
987
988 msgid "IPv4"
989 msgstr "IPv4"
990
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 Firewall"
993
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN Status"
996
997 msgid "IPv4 address"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 und IPv6"
1002
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "IPv4 only"
1013 msgstr "nur IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4-Address"
1016 msgstr "IPv4-Adresse"
1017
1018 msgid "IPv6"
1019 msgstr "IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 Firewall"
1022 msgstr "IPv6 Firewall"
1023
1024 msgid "IPv6 Setup"
1025 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN Status"
1029
1030 msgid "IPv6 address"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr "nur IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Identity"
1046 msgstr "Identität"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1051
1052 msgid ""
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1054 "device node"
1055 msgstr ""
1056 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1057
1058 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid ""
1065 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1066 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1067 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1068 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1069 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 msgstr ""
1071 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1072 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1073 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1074 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1075
1076 msgid "Ignore Hosts files"
1077 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1078
1079 msgid "Ignore interface"
1080 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1081
1082 msgid "Ignore resolve file"
1083 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1084
1085 msgid "Image"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "In"
1089 msgstr "Ein"
1090
1091 msgid "Inactivity timeout"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Inbound:"
1095 msgstr "Eingehend:"
1096
1097 msgid "Info"
1098 msgstr "Info"
1099
1100 msgid "Initscript"
1101 msgstr "Startscript"
1102
1103 msgid "Initscripts"
1104 msgstr "Startscripte"
1105
1106 msgid "Install"
1107 msgstr "Installieren"
1108
1109 msgid "Install package %q"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Install protocol extensions..."
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Installed packages"
1116 msgstr "Installierte Pakete"
1117
1118 msgid "Interface"
1119 msgstr "Schnittstelle"
1120
1121 msgid "Interface Configuration"
1122 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1123
1124 msgid "Interface Overview"
1125 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1126
1127 msgid "Interface is reconnecting..."
1128 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1129
1130 msgid "Interface is shutting down..."
1131 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1132
1133 msgid "Interface not present or not connected yet."
1134 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1135
1136 msgid "Interface reconnected"
1137 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1138
1139 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1141
1142 msgid "Interfaces"
1143 msgstr "Schnittstellen"
1144
1145 msgid "Invalid"
1146 msgstr "Ungültige Eingabe"
1147
1148 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1150
1151 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1155 msgstr ""
1156 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1157
1158 msgid ""
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1161 msgstr ""
1162 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1163 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1164
1165 msgid "Java Script required!"
1166 msgstr "Java-Script benötigt!"
1167
1168 msgid "Join Network"
1169 msgstr "Netzwerk beitreten"
1170
1171 msgid "Join Network: Settings"
1172 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1173
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1175 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1176
1177 msgid "Keep settings"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Kernel Log"
1181 msgstr "Kernelprotokoll"
1182
1183 msgid "Kernel Version"
1184 msgstr "Kernel Version"
1185
1186 msgid "Key"
1187 msgstr "Schlüssel"
1188
1189 msgid "Key #%d"
1190 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1191
1192 msgid "Kill"
1193 msgstr "Töten"
1194
1195 msgid "LCP echo failure threshold"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "LCP echo interval"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "LLC"
1202 msgstr "LLC"
1203
1204 msgid "Label"
1205 msgstr "Label"
1206
1207 msgid "Language"
1208 msgstr "Sprache"
1209
1210 msgid "Language and Style"
1211 msgstr "Sprache und Aussehen"
1212
1213 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1215
1216 msgid "Leasefile"
1217 msgstr "Leasedatei"
1218
1219 msgid "Leasetime"
1220 msgstr "Laufzeit"
1221
1222 msgid "Leasetime remaining"
1223 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1224
1225 msgid "Leave empty to autodetect"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Legend:"
1232 msgstr "Legende:"
1233
1234 msgid "Limit"
1235 msgstr "Limit"
1236
1237 msgid "Link"
1238 msgstr "Verbindung"
1239
1240 msgid "Link On"
1241 msgstr "Verbindung hergestellt"
1242
1243 msgid ""
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 "requests to"
1246 msgstr ""
1247 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1248 "Requests weitergeleitet werden"
1249
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1252
1253 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgstr ""
1258 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1259 "spezifiziert"
1260
1261 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1263
1264 msgid "Load"
1265 msgstr "Last"
1266
1267 msgid "Load Average"
1268 msgstr "Durchschnittslast"
1269
1270 msgid "Loading"
1271 msgstr "Lade"
1272
1273 msgid "Local IPv4 address"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Local IPv6 address"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local Startup"
1280 msgstr "Lokales Startskript"
1281
1282 msgid "Local Time"
1283 msgstr "Lokale Zeit"
1284
1285 msgid "Local domain"
1286 msgstr "Lokale Domain"
1287
1288 msgid ""
1289 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1290 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1291 msgstr ""
1292 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1293 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1294 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1295
1296 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgstr ""
1298 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1299 "angehangen wird"
1300
1301 msgid "Local server"
1302 msgstr "Lokaler Server"
1303
1304 msgid ""
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 "available"
1307 msgstr ""
1308 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1309 "sind"
1310
1311 msgid "Localise queries"
1312 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1313
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Log output level"
1318 msgstr "Protokolllevel"
1319
1320 msgid "Log queries"
1321 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1322
1323 msgid "Logging"
1324 msgstr "Protokollierung"
1325
1326 msgid "Login"
1327 msgstr "Anmelden"
1328
1329 msgid "Logout"
1330 msgstr "Abmelden"
1331
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1333 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1334
1335 msgid "MAC"
1336 msgstr "MAC-Adresse"
1337
1338 msgid "MAC Address"
1339 msgstr "MAC-Adresse"
1340
1341 msgid "MAC-Address"
1342 msgstr "MAC-Adresse"
1343
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MAC-Adressfilter"
1346
1347 msgid "MAC-Filter"
1348 msgstr "MAC-Filter"
1349
1350 msgid "MAC-List"
1351 msgstr "MAC-Adressliste"
1352
1353 msgid "MTU"
1354 msgstr "MTU"
1355
1356 msgid "Maximum Rate"
1357 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1358
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1361
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1364
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1367
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum hold time"
1372 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1373
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1376
1377 msgid "Memory"
1378 msgstr "Hauptspeicher"
1379
1380 msgid "Memory usage (%)"
1381 msgstr "Speichernutzung (%)"
1382
1383 msgid "Metric"
1384 msgstr "Metrik"
1385
1386 msgid "Minimum Rate"
1387 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1388
1389 msgid "Minimum hold time"
1390 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1391
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Modus"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Modemgerät"
1400
1401 msgid "Modem init timeout"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Monitor"
1405 msgstr "Monitor"
1406
1407 msgid "Mount Entry"
1408 msgstr "Mount-Eintrag"
1409
1410 msgid "Mount Point"
1411 msgstr "Einhängepunkt"
1412
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Einhängepunkte"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1427 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr "Mount-Optionen"
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr "Mountpunkt"
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr "Nach unten schieben"
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr "Nach oben schieben"
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicastrate"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "Multicast-Adresse"
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "NTP server candidates"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "Name"
1458
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1461
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1464
1465 msgid "Navigation"
1466 msgstr "Navigation"
1467
1468 msgid "Netmask"
1469 msgstr "Netzmaske"
1470
1471 msgid "Network"
1472 msgstr "Netzwerk"
1473
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1476
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1479
1480 msgid "Networks"
1481 msgstr "Netzwerke"
1482
1483 msgid "Next »"
1484 msgstr "Weiter »"
1485
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1488
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1491
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1494
1495 msgid "No information available"
1496 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1497
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1500
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1503
1504 msgid "No network name specified"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No package lists available"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1512
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1515
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1518
1519 msgid "Noise"
1520 msgstr "Rauschen"
1521
1522 msgid "Noise:"
1523 msgstr "Noise:"
1524
1525 msgid "None"
1526 msgstr "keine"
1527
1528 msgid "Normal"
1529 msgstr "Normal"
1530
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "Nicht assoziiert"
1533
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1536
1537 msgid ""
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1540 msgstr ""
1541 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1542 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1543
1544 msgid "Notice"
1545 msgstr "Notiz"
1546
1547 msgid "OK"
1548 msgstr "OK"
1549
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1551 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1552
1553 msgid "Off-State Delay"
1554 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1555
1556 msgid ""
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 msgstr ""
1564 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1565 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1566 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1567 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1568 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1569 "werden."
1570
1571 msgid "On-State Delay"
1572 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1573
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1576
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1579
1580 msgid "Open"
1581 msgstr "Offen"
1582
1583 msgid "Open list..."
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Option changed"
1587 msgstr "Option geändert"
1588
1589 msgid "Option removed"
1590 msgstr "Option entfernt"
1591
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "Optionen"
1594
1595 msgid "Other:"
1596 msgstr "Andere:"
1597
1598 msgid "Out"
1599 msgstr "Aus"
1600
1601 msgid "Outbound:"
1602 msgstr "Ausgehend:"
1603
1604 msgid "Outdoor Channels"
1605 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1606
1607 msgid "Override MAC address"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override MTU"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid ""
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1619 msgstr ""
1620 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1621 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1622
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Overview"
1627 msgstr "Übersicht"
1628
1629 msgid "Owner"
1630 msgstr "Besitzer"
1631
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "PID"
1639 msgstr "PID"
1640
1641 msgid "PIN"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PPP"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1648 msgstr "PPPoA Kapselung"
1649
1650 msgid "PPPoATM"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoE"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PPtP"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1661
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package name"
1666 msgstr "Paketname"
1667
1668 msgid "Packets"
1669 msgstr "Pakete"
1670
1671 msgid "Part of zone %q"
1672 msgstr "Teil von Zone %q"
1673
1674 msgid "Password"
1675 msgstr "Passwort"
1676
1677 msgid "Password authentication"
1678 msgstr "Passwortanmeldung"
1679
1680 msgid "Password of Private Key"
1681 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1682
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1685
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1687 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1688
1689 msgid "Path to Client-Certificate"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Path to Private Key"
1693 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1694
1695 msgid "Path to executable which handles the button event"
1696 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1697
1698 msgid "Peak:"
1699 msgstr "Spitze:"
1700
1701 msgid "Perform reboot"
1702 msgstr "Neustart durchführen"
1703
1704 msgid "Perform reset"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Phy Rate:"
1708 msgstr "Phy-Rate:"
1709
1710 msgid "Physical Settings"
1711 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1712
1713 msgid "Pkts."
1714 msgstr "Pkte."
1715
1716 msgid "Please enter your username and password."
1717 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1718
1719 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1720 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1721
1722 msgid "Policy"
1723 msgstr "Standardregel"
1724
1725 msgid "Port"
1726 msgstr "Port"
1727
1728 msgid "Port %d"
1729 msgstr "Port %d"
1730
1731 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1732 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1733
1734 msgid "Power"
1735 msgstr "Leistung"
1736
1737 msgid ""
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 "ignore failures"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1744
1745 msgid "Proceed"
1746 msgstr "Fortfahren"
1747
1748 msgid "Processes"
1749 msgstr "Prozesse"
1750
1751 msgid "Prot."
1752 msgstr "Prot."
1753
1754 msgid "Protocol"
1755 msgstr "Protokoll"
1756
1757 msgid "Protocol family"
1758 msgstr "Protokollfamilie"
1759
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1768
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1773 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1774
1775 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1776 msgid "RX"
1777 msgstr "RX"
1778
1779 msgid "Radius-Accounting-Port"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Server"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Authentication-Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Server"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1799 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1800 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1801
1802 msgid ""
1803 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1805 msgstr ""
1806 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1807 "gemacht werden!\n"
1808 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1809 "Schnittstelle verbunden sind."
1810
1811 msgid ""
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1813 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1814 msgstr ""
1815 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1816 "gemacht werden!\n"
1817 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1818 "Netzwerk verbunden sind."
1819
1820 msgid "Really reset all changes?"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid ""
1824 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1825 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1826 msgstr ""
1827 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1828 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1829 "Schnittstelle verbunden sind."
1830
1831 msgid ""
1832 "Really shutdown network ?\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1836 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1837 "Schnittstelle verbunden sind."
1838
1839 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1844
1845 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1850
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Echtzeitverkehr"
1853
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1856
1857 msgid "Rebind protection"
1858 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1859
1860 msgid "Reboot"
1861 msgstr "Neu Starten"
1862
1863 msgid "Rebooting..."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1868
1869 msgid "Receive"
1870 msgstr "Empfangen"
1871
1872 msgid "Receiver Antenna"
1873 msgstr "Empfangsantenne"
1874
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1877
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1880
1881 msgid "References"
1882 msgstr "Verweise"
1883
1884 msgid "Regulatory Domain"
1885 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1886
1887 msgid "Relay"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay Bridge"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Relay between networks"
1894 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1895
1896 msgid "Relay bridge"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Remove"
1903 msgstr "Entfernen"
1904
1905 msgid "Repeat scan"
1906 msgstr "Scan wiederholen"
1907
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "Eintrag ersetzen"
1910
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1913
1914 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Reset"
1918 msgstr "Zurücksetzen"
1919
1920 msgid "Reset Counters"
1921 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1922
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1928
1929 msgid "Resolve file"
1930 msgstr "Resolv-Datei"
1931
1932 msgid "Restart"
1933 msgstr "Neustarten"
1934
1935 msgid "Restart Firewall"
1936 msgstr "Firewall neu starten"
1937
1938 msgid "Restore backup"
1939 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1940
1941 msgid "Reveal/hide password"
1942 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1943
1944 msgid "Revert"
1945 msgstr "Verwerfen"
1946
1947 msgid "Root"
1948 msgstr "Root"
1949
1950 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1952
1953 msgid "Router Model"
1954 msgstr "Routermodell"
1955
1956 msgid "Router Name"
1957 msgstr "Routername"
1958
1959 msgid "Router Password"
1960 msgstr "Routerpasswort"
1961
1962 msgid "Routes"
1963 msgstr "Routen"
1964
1965 msgid ""
1966 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1967 "can be reached."
1968 msgstr ""
1969 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1970 "Netzwerke erreicht werden können"
1971
1972 msgid "Rule #"
1973 msgstr "Regel #"
1974
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1977
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1980
1981 msgid "SSH Access"
1982 msgstr "SSH-Zugriff"
1983
1984 msgid "SSH-Keys"
1985 msgstr "SSH-Schlüssel"
1986
1987 msgid "SSID"
1988 msgstr "SSID"
1989
1990 msgid "Save"
1991 msgstr "Speichern"
1992
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Speichern & Anwenden"
1995
1996 msgid "Save &#38; Apply"
1997 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
1998
1999 msgid "Scan"
2000 msgstr "Scan"
2001
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "Geplante Aufgaben"
2004
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2007
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "Sektion entfernt"
2010
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2013
2014 msgid ""
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Send router solicitations"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Separate Clients"
2023 msgstr "Clients isolieren"
2024
2025 msgid "Separate WDS"
2026 msgstr "Separates WDS"
2027
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Servereinstellungen"
2030
2031 msgid "Service Name"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Service Type"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Services"
2038 msgstr "Dienste"
2039
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgstr "DHCP Server einrichten"
2042
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Show current backup file list"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2051
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2054
2055 msgid "Signal"
2056 msgstr "Signal"
2057
2058 msgid "Signal:"
2059 msgstr "Signal:"
2060
2061 msgid "Size"
2062 msgstr "Größe"
2063
2064 msgid "Skip"
2065 msgstr "Überspringen"
2066
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Zum Inhalt springen"
2069
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Zur Navigation springen"
2072
2073 msgid "Slot time"
2074 msgstr "Zeitslot"
2075
2076 msgid "Software"
2077 msgstr "Paketverwaltung"
2078
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2081
2082 msgid ""
2083 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2084 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2085 "install instructions."
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Sort"
2089 msgstr "Sortieren"
2090
2091 msgid "Source"
2092 msgstr "Quelle"
2093
2094 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2102
2103 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2104 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2105
2106 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2107 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2108
2109 msgid ""
2110 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2111 "to be dead"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid ""
2115 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2116 "dead"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2121
2122 msgid "Start"
2123 msgstr "Start"
2124
2125 msgid "Start priority"
2126 msgstr "Startpriorität"
2127
2128 msgid "Startup"
2129 msgstr "Systemstart"
2130
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2133
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2136
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Statische Einträge"
2139
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Statische Routen"
2142
2143 msgid "Static WDS"
2144 msgstr "Statisches WDS"
2145
2146 msgid "Static address"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2153 msgstr ""
2154 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2155 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2156 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2157 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2158
2159 msgid "Status"
2160 msgstr "Status"
2161
2162 msgid "Stop"
2163 msgstr "Stoppen"
2164
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2167
2168 msgid "Submit"
2169 msgstr "Absenden"
2170
2171 msgid "Swap Entry"
2172 msgstr "Auslagerungsdatei"
2173
2174 msgid "Switch"
2175 msgstr "Switch"
2176
2177 msgid "Switch %q"
2178 msgstr "Switch %q"
2179
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Switch protocol"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Sync with browser"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Synchronizing..."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "System"
2193 msgstr "System"
2194
2195 msgid "System Log"
2196 msgstr "Systemprotokoll"
2197
2198 msgid "System Properties"
2199 msgstr "Systemeigenschaften"
2200
2201 msgid "System log buffer size"
2202 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2203
2204 msgid "TCP:"
2205 msgstr "TCP:"
2206
2207 msgid "TFTP Settings"
2208 msgstr "TFTP Einstellungen"
2209
2210 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2212
2213 # same as RX
2214 msgid "TX"
2215 msgstr "TX"
2216
2217 msgid "Table"
2218 msgstr "Tabelle"
2219
2220 msgid "Target"
2221 msgstr "Ziel"
2222
2223 msgid "Terminate"
2224 msgstr "Beenden"
2225
2226 msgid ""
2227 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2228 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2229 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2230 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2231 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2232 msgstr ""
2233 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2234 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2235 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2236 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2237 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2238
2239 msgid ""
2240 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2241 "component for working wireless configuration!"
2242 msgstr ""
2243 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2244 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2245
2246 msgid ""
2247 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2248 "code> and <code>_</code>"
2249 msgstr ""
2250 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2251 "code> and <code>_</code>"
2252
2253 msgid ""
2254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2256 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2257
2258 msgid ""
2259 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2260 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2261 "samp>)"
2262 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2263
2264 msgid ""
2265 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2266 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2267 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2268 msgstr ""
2269 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2270 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2271 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2272 "Prozedur zu starten."
2273
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2276
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2279
2280 msgid "The following rules are currently active on this system."
2281 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2282
2283 msgid "The given network name is not unique"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2288 "replaced if you proceed."
2289 msgstr ""
2290 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2291 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2292
2293 msgid ""
2294 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2300 msgstr ""
2301 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2302 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2303 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2304 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2305 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2306 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2307
2308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2313 "when finished."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2318 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2320 "settings."
2321 msgstr ""
2322 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2323 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2324 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2325 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2326
2327 msgid ""
2328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2329 "you choose the generic image format for your platform."
2330 msgstr ""
2331 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2332 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2333
2334 msgid "There are no active leases."
2335 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2336
2337 msgid "There are no pending changes to apply!"
2338 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2339
2340 msgid "There are no pending changes to revert!"
2341 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2342
2343 msgid "There are no pending changes!"
2344 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2345
2346 msgid ""
2347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2348 "\"Physical Settings\" tab"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2353 "protect the web interface and enable SSH."
2354 msgstr ""
2355 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2356 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2357
2358 msgid ""
2359 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2360 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2361 "configurations are automatically preserved."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2369 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2370 msgstr ""
2371 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2372 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2373
2374 msgid ""
2375 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2376 "ends with <code>:2</code>"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2381 "abbr> in the local network"
2382 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2383
2384 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2385 msgstr ""
2386 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2387
2388 msgid ""
2389 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2394 "their status."
2395 msgstr ""
2396 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2397 "deren Status."
2398
2399 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2400 msgstr ""
2401 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2402
2403 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2404 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2405
2406 msgid "This section contains no values yet"
2407 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2408
2409 msgid "Time Synchronization"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Timezone"
2416 msgstr "Zeitzone"
2417
2418 msgid ""
2419 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 "archive here."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Total Available"
2424 msgstr "Gesamt verfügbar"
2425
2426 msgid "Traffic"
2427 msgstr "Verkehrs"
2428
2429 msgid "Transfer"
2430 msgstr "Transfer"
2431
2432 msgid "Transmission Rate"
2433 msgstr "Übertragungsrate"
2434
2435 msgid "Transmit"
2436 msgstr "Senden"
2437
2438 msgid "Transmit Power"
2439 msgstr "Sendeleistung"
2440
2441 msgid "Transmitter Antenna"
2442 msgstr "Sendeantenne"
2443
2444 msgid "Trigger"
2445 msgstr "Auslöser"
2446
2447 msgid "Trigger Mode"
2448 msgstr "Auslösmechanismus"
2449
2450 msgid "Tunnel ID"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2455
2456 msgid "Turbo Mode"
2457 msgstr "Turbo Modus"
2458
2459 msgid "Tx-Power"
2460 msgstr "Sendestärke"
2461
2462 msgid "Type"
2463 msgstr "Typ"
2464
2465 msgid "UDP:"
2466 msgstr "UDP:"
2467
2468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "USB Device"
2472 msgstr "USB-Gerät"
2473
2474 msgid "UUID"
2475 msgstr "UUID"
2476
2477 msgid "Unknown"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2481 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2482
2483 msgid "Unmanaged"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Unsaved Changes"
2487 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2488
2489 msgid "Unsupported protocol type."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Update lists"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2498 "OpenWrt compatible firmware image)."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Upload archive..."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Uploaded File"
2505 msgstr "hochgeladene Datei"
2506
2507 msgid "Uptime"
2508 msgstr "Laufzeit"
2509
2510 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2511 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2512
2513 msgid "Use DHCP gateway"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2520 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2521
2522 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Use as root filesystem"
2529 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2530
2531 msgid "Use broadcast flag"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use custom DNS servers"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use default gateway"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use gateway metric"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use preferred lifetime"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use routing table"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2553 "requesting host."
2554 msgstr ""
2555 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2556 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2557 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2558 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2559
2560 msgid "Use valid lifetime"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Used"
2564 msgstr "Belegt"
2565
2566 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2568
2569 msgid "Username"
2570 msgstr "Benutzername"
2571
2572 msgid "VC-Mux"
2573 msgstr "VC-Mux"
2574
2575 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2577
2578 msgid "VLANs on %q"
2579 msgstr "VLANs auf %q"
2580
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "VPN Server"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Verify"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Version"
2594 msgstr "Version"
2595
2596 msgid "WDS"
2597 msgstr "WDS"
2598
2599 msgid "WEP Open System"
2600 msgstr "WEP Open System"
2601
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "WEP Shared Key"
2604
2605 msgid "WEP passphrase"
2606 msgstr "WEP Schlüssel"
2607
2608 msgid "WMM Mode"
2609 msgstr "WMM Modus"
2610
2611 msgid "WPA passphrase"
2612 msgstr "WPA Schlüssel"
2613
2614 msgid ""
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2617 msgstr ""
2618 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2619 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2620
2621 msgid "Waiting for router..."
2622 msgstr "Warte auf den Router..."
2623
2624 msgid "Warning"
2625 msgstr "Warnung"
2626
2627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2628 msgstr ""
2629 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2630 "gehen!"
2631
2632 msgid "Wifi"
2633 msgstr "Drahtlos"
2634
2635 msgid "Wifi networks in your local environment"
2636 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2637
2638 msgid "Wireless"
2639 msgstr "WLAN"
2640
2641 msgid "Wireless Adapter"
2642 msgstr "WLAN-Gerät"
2643
2644 msgid "Wireless Network"
2645 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2646
2647 msgid "Wireless Overview"
2648 msgstr "Drahtlosübersicht"
2649
2650 msgid "Wireless Security"
2651 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2652
2653 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2654 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2655
2656 msgid "Wireless is restarting..."
2657 msgstr "WLAN startet neu..."
2658
2659 msgid "Wireless network is disabled"
2660 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2661
2662 msgid "Wireless network is enabled"
2663 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2664
2665 msgid "Wireless restarted"
2666 msgstr "WLAN neu gestartet"
2667
2668 msgid "Wireless shut down"
2669 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2670
2671 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2672 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2673
2674 msgid "XR Support"
2675 msgstr "XR-Unterstützung"
2676
2677 msgid ""
2678 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2679 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2680 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2681 msgstr ""
2682 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2683 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2684 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2685 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2686
2687 msgid ""
2688 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2689 msgstr ""
2690 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2691 "funktionieren."
2692
2693 msgid "any"
2694 msgstr "beliebig"
2695
2696 msgid "auto"
2697 msgstr "auto"
2698
2699 msgid "bridged"
2700 msgstr "bridged"
2701
2702 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2703 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2704
2705 msgid "disable"
2706 msgstr "deaktivieren"
2707
2708 msgid "expired"
2709 msgstr "abgelaufen"
2710
2711 msgid ""
2712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr>-leases will be stored"
2714 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2715
2716 msgid "forward"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "help"
2720 msgstr "Hilfe"
2721
2722 msgid "if target is a network"
2723 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2724
2725 msgid "input"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2729 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2730
2731 msgid "no"
2732 msgstr "nein"
2733
2734 msgid "none"
2735 msgstr "keine"
2736
2737 msgid "off"
2738 msgstr "aus"
2739
2740 msgid "on"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "routed"
2744 msgstr "routed"
2745
2746 msgid "tagged"
2747 msgstr "tagged"
2748
2749 msgid "unlimited"
2750 msgstr "unlimitiert"
2751
2752 msgid "unspecified"
2753 msgstr "unspezifiziert"
2754
2755 msgid "unspecified -or- create:"
2756 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2757
2758 msgid "untagged"
2759 msgstr "untagged"
2760
2761 msgid "yes"
2762 msgstr "ja"
2763
2764 msgid "« Back"
2765 msgstr "« Zurück"
2766
2767 #~ msgid "Custom Files"
2768 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2769
2770 #~ msgid "Custom files"
2771 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2772
2773 #~ msgid "Detected Files"
2774 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2775
2776 #~ msgid "Detected files"
2777 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2778
2779 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2780 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2781
2782 #~ msgid "General"
2783 #~ msgstr "Allgemeines"
2784
2785 #~ msgid ""
2786 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2787 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2790 #~ "werden."
2791
2792 #~ msgid "Post-commit actions"
2793 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2797 #~ "automatically during sysupgrade"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2800 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2804 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2805 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2808 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2809 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2810 #~ "neugestartet werden muss."
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2814 #~ "to include during sysupgrade"
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2817 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2818
2819 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2820 #~ msgstr "Weboberfläche"
2821
2822 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2825
2826 #~ msgid "AHCP Settings"
2827 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2828
2829 #~ msgid "ARP ping retries"
2830 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2831
2832 #~ msgid "ATM Settings"
2833 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2834
2835 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2836 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2837
2838 #~ msgid "Access point (APN)"
2839 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2840
2841 #~ msgid "Additional pppd options"
2842 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2843
2844 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2845 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2846
2847 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2848 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2849
2850 #~ msgid "Backup Archive"
2851 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2855 #~ "PPP peer"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2858 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2859
2860 #~ msgid "Connect script"
2861 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2862
2863 #~ msgid "Create backup"
2864 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2865
2866 #~ msgid "Default"
2867 #~ msgstr "Standard"
2868
2869 #~ msgid "Disconnect script"
2870 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2871
2872 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2873 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2874
2875 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2876 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2877
2878 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2879 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2880
2881 #~ msgid "Firmware image"
2882 #~ msgstr "Firmware-Image"
2883
2884 #~ msgid "Forward DHCP"
2885 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2886
2887 #~ msgid "Forward broadcasts"
2888 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2889
2890 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2891 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2895 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2898 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2899 #~ "wiederhergestellt werden."
2900
2901 #~ msgid "Installation targets"
2902 #~ msgstr "Installationsziele"
2903
2904 #~ msgid "Keep configuration files"
2905 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2906
2907 #~ msgid "Keep-Alive"
2908 #~ msgstr "Keep-Alive"
2909
2910 #~ msgid "Kernel"
2911 #~ msgstr "Kernel"
2912
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2915 #~ "successful connect"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2918 #~ "Schnittstelle leiten"
2919
2920 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2923 #~ "abarbeiten"
2924
2925 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2928 #~ "abarbeiten"
2929
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2932 #~ "your sim card!"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2935 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2939 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2940 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2941 #~ "e-mails, ..."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2944 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2945 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2946
2947 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2950 #~ "verbunden wird"
2951
2952 #~ msgid "Override Gateway"
2953 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2954
2955 #~ msgid "PIN code"
2956 #~ msgstr "PIN-Code"
2957
2958 #~ msgid "PPP Settings"
2959 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2960
2961 #~ msgid "Package lists"
2962 #~ msgstr "Paketlisten"
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2966 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2969 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2970 #~ "hinzugefügt wird."
2971
2972 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2973 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2974
2975 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2978 #~ "wiederherstellen?"
2979
2980 #~ msgid "Processor"
2981 #~ msgstr "Prozessor"
2982
2983 #~ msgid "Radius-Port"
2984 #~ msgstr "Radius-Port"
2985
2986 #~ msgid "Radius-Server"
2987 #~ msgstr "Radius-Server"
2988
2989 #~ msgid "Relay Settings"
2990 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2991
2992 #~ msgid "Replace default route"
2993 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2994
2995 #~ msgid "Reset router to defaults"
2996 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
2997
2998 #~ msgid "Routing table ID"
2999 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3005 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3006
3007 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3008 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3009
3010 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3011 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3012
3013 #~ msgid "Service type"
3014 #~ msgstr "Dienstart"
3015
3016 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3019 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3020
3021 #~ msgid "Settings"
3022 #~ msgstr "Einstellungen"
3023
3024 #~ msgid "Setup wait time"
3025 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3029 #~ "You need to manually flash your device."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3032 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3033
3034 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3037
3038 #~ msgid "TTL"
3039 #~ msgstr "TTL"
3040
3041 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3042 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3043
3044 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3045 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3046
3047 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3048 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3049
3050 #~ msgid "Tunnel Settings"
3051 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3052
3053 #~ msgid "Update package lists"
3054 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3055
3056 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3057 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3058
3059 #~ msgid "Upload image"
3060 #~ msgstr "Image hochladen"
3061
3062 #~ msgid "Use peer DNS"
3063 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3064
3065 #~ msgid "VLAN %d"
3066 #~ msgstr "VLAN %d"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3070 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3073 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3074 #~ "zugewiesene Adressen."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3078 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3081 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3082 #~ "sein"
3083
3084 #~ msgid "back"
3085 #~ msgstr "zurück"
3086
3087 #~ msgid "buffered"
3088 #~ msgstr "gepuffert"
3089
3090 #~ msgid "cached"
3091 #~ msgstr "gecached"
3092
3093 #~ msgid "free"
3094 #~ msgstr "frei"
3095
3096 #~ msgid "static"
3097 #~ msgstr "statisch"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3101 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3102 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3103 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3104 #~ "Apache-License."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3107 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3108 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3109
3110 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3111 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3115 #~ "LuCI"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3118 #~ "betreiben."
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3122 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3125 #~ "kann."
3126
3127 #~ msgid "About"
3128 #~ msgstr "Über"
3129
3130 #~ msgid "Active IP Connections"
3131 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3132
3133 #~ msgid "Addresses"
3134 #~ msgstr "Adressen"
3135
3136 #~ msgid "Admin Password"
3137 #~ msgstr "Passwort ändern"
3138
3139 #~ msgid "Alias"
3140 #~ msgstr "Alias"
3141
3142 #~ msgid "Authentication Realm"
3143 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3144
3145 #~ msgid "Bridge Port"
3146 #~ msgstr "Port"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3150 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3151
3152 #~ msgid "Client + WDS"
3153 #~ msgstr "Client mit WDS"
3154
3155 #~ msgid "Configuration file"
3156 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3157
3158 #~ msgid "Connection timeout"
3159 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3160
3161 #~ msgid "Contributing Developers"
3162 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3163
3164 #~ msgid "DHCP assigned"
3165 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3166
3167 #~ msgid "Document root"
3168 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3169
3170 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3171 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3172
3173 #~ msgid "Enable device"
3174 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3175
3176 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3177 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3181 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3182 #~ "authentication."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3185 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3186
3187 #~ msgid "ID"
3188 #~ msgstr "Bezeichner"
3189
3190 #~ msgid "IP Configuration"
3191 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3192
3193 #~ msgid "Interface Status"
3194 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3195
3196 #~ msgid "KB"
3197 #~ msgstr "KB"
3198
3199 #~ msgid "Lead Development"
3200 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3201
3202 #~ msgid "Master"
3203 #~ msgstr "Master"
3204
3205 #~ msgid "Master + WDS"
3206 #~ msgstr "Master mit WDS"
3207
3208 #~ msgid "No address configured on this interface."
3209 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3210
3211 #~ msgid "Not configured"
3212 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3213
3214 #~ msgid "Password successfully changed"
3215 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3216
3217 #~ msgid "Plugin path"
3218 #~ msgstr "Pluginpfad"
3219
3220 #~ msgid "Ports"
3221 #~ msgstr "Ports"
3222
3223 #~ msgid "Primary"
3224 #~ msgstr "primär"
3225
3226 #~ msgid "Project Homepage"
3227 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3228
3229 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3230 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3231
3232 #~ msgid "STP"
3233 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3234
3235 #~ msgid "Thanks To"
3236 #~ msgstr "Dank an"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3240 #~ "protected pages."
3241 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3242
3243 #~ msgid "Unknown Error"
3244 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3245
3246 #~ msgid "VLAN"
3247 #~ msgstr "VLAN"
3248
3249 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3250 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3251
3252 #~ msgid "Enable this switch"
3253 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3254
3255 #~ msgid "OPKG error code %i"
3256 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3257
3258 #~ msgid "Package lists updated"
3259 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3260
3261 #~ msgid "Reset switch during setup"
3262 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3263
3264 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3265 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3269 #~ "over their current state."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3272 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3276 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3277 #~ "usage or network interface data."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3280 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3281 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3282
3283 #~ msgid "Search file..."
3284 #~ msgstr "Datei suchen..."
3285
3286 #~ msgid "Server"
3287 #~ msgstr "Server"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3291 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3292 #~ "Kamikaze."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3295 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3296
3297 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3298 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3302 #~ "your feedback and suggestions."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3305 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3306 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3307
3308 #~ msgid "Hello!"
3309 #~ msgstr "Hallo!"
3310
3311 #~ msgid "LuCI Components"
3312 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3316 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3317 #~ "before being applied."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3320 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3324 #~ "router."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3327 #~ "vorgenommen werden."
3328
3329 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3330 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3334 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3335 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3336
3337 #~ msgid "User Interface"
3338 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3339
3340 #~ msgid "used"
3341 #~ msgstr "benutzt"
3342
3343 #~ msgid "enable"
3344 #~ msgstr "aktivieren"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3348 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3349 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3352 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3353 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3354 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3355
3356 #~ msgid "(hidden)"
3357 #~ msgstr "(versteckt)"
3358
3359 #~ msgid "(optional)"
3360 #~ msgstr "(optional)"
3361
3362 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3363 #~ msgstr "DNS-Port"
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3367 #~ "the order of the resolvfile"
3368 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3372 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3373 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3377 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3380 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3381
3382 #~ msgid "AP-Isolation"
3383 #~ msgstr "AP-Isolation"
3384
3385 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3386 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3387
3388 #~ msgid "Aliases"
3389 #~ msgstr "Aliasse"
3390
3391 #~ msgid "Attach to existing network"
3392 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3393
3394 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3395 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3399 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3400
3401 #~ msgid "DHCP"
3402 #~ msgstr "DHCP"
3403
3404 #~ msgid "Devices"
3405 #~ msgstr "Geräte"
3406
3407 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3408 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3409
3410 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3411 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3412
3413 #~ msgid "Errors"
3414 #~ msgstr "Fehler"
3415
3416 #~ msgid "Essentials"
3417 #~ msgstr "Vereinfacht"
3418
3419 #~ msgid "Expand Hosts"
3420 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3421
3422 #~ msgid "First leased address"
3423 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3430 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3431
3432 #~ msgid "Hardware Address"
3433 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3434
3435 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3436 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3437
3438 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3439 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3440
3441 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3442 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3443
3444 #~ msgid "Internet Connection"
3445 #~ msgstr "Internetverbindung"
3446
3447 #~ msgid "Join (Client)"
3448 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3449
3450 #~ msgid "Leases"
3451 #~ msgstr "Zuweisungen"
3452
3453 #~ msgid "Local Domain"
3454 #~ msgstr "Lokale Domain"
3455
3456 #~ msgid "Local Network"
3457 #~ msgstr "Lokales Netz"
3458
3459 #~ msgid "Local Server"
3460 #~ msgstr "Lokale Server"
3461
3462 #~ msgid "Network Boot Image"
3463 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3467 #~ "abbr>)"
3468 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3469
3470 #~ msgid "Number of leased addresses"
3471 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3472
3473 #~ msgid "Path"
3474 #~ msgstr "Pfad"
3475
3476 #~ msgid "Perform Actions"
3477 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3478
3479 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3480 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3481
3482 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3483 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3484
3485 #~ msgid "Resolvfile"
3486 #~ msgstr "Resolvdatei"
3487
3488 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3489 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3490
3491 #~ msgid "TX / RX"
3492 #~ msgstr "TX / RX"
3493
3494 #~ msgid "The following changes have been applied"
3495 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3499 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3500 #~ "installation."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3503 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3504
3505 #~ msgid "Wireless Scan"
3506 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3510 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3511 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3512 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3515 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3516 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3517 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3518
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3521 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3522 #~ "details."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3525 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3526 #~ "gemacht werden."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3530 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3531 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3532 #~ "simultaneously."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3535 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3536 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3537 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3538
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3541 #~ "support"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3544 #~ "\" installiert sein"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3550 #~ "nutzen zu können!"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3554 #~ "to use WPA!"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3557 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3558
3559 #~ msgid "Zone"
3560 #~ msgstr "Zone"
3561
3562 #~ msgid "additional hostfile"
3563 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3564
3565 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3568
3569 #~ msgid "automatic"
3570 #~ msgstr "automatisch"
3571
3572 #~ msgid "automatically reconnect"
3573 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3574
3575 #~ msgid "concurrent queries"
3576 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3580 #~ "for this interface"
3581 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3582
3583 #~ msgid "disconnect when idle for"
3584 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3585
3586 #~ msgid "don't cache unknown"
3587 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3591 #~ "Windows-systems"
3592 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3593
3594 #~ msgid "installed"
3595 #~ msgstr "installiert"
3596
3597 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3600
3601 #~ msgid "manual"
3602 #~ msgstr "manuell"
3603
3604 #~ msgid "not installed"
3605 #~ msgstr "nicht installiert"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3609 #~ "abbr>-replies"
3610 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3611
3612 #~ msgid "query port"
3613 #~ msgstr "Abfrageport"
3614
3615 #~ msgid "transmitted / received"
3616 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Join network"
3620 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3621
3622 #~ msgid "all"
3623 #~ msgstr "alle"
3624
3625 #~ msgid "Code"
3626 #~ msgstr "Code"
3627
3628 #~ msgid "Distance"
3629 #~ msgstr "Distanz"
3630
3631 #~ msgid "Legend"
3632 #~ msgstr "Legende"
3633
3634 #~ msgid "Library"
3635 #~ msgstr "Bibliothek"
3636
3637 #~ msgid "see '%s' manpage"
3638 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3639
3640 #~ msgid "Package Manager"
3641 #~ msgstr "Packet-Manager"
3642
3643 #~ msgid "Service"
3644 #~ msgstr "Dienst"
3645
3646 #~ msgid "Statistics"
3647 #~ msgstr "Statistiken"
3648
3649 #~ msgid "zone"
3650 #~ msgstr "Zone"