po: sync base translations
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(leer)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr ""
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
55 "prefix"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "DNS-Server"
73
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "IPv4-Adresse"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "IPv4-Gateway"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
93 msgstr "IPv6-Adresse"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "(CIDR)"
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
114 msgstr ""
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "MAC-Adresse"
121
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
127
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
129 msgstr "WLAN-Scan"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
134 msgstr ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
152 "betreiben."
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
159 "kann."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "AR-Unterstützung"
163
164 msgid "ARP ping retries"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Bridges"
168 msgstr "ATM Brücken"
169
170 msgid "ATM Settings"
171 msgstr "ATM Einstellungen"
172
173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
174 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175
176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178
179 msgid ""
180 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
181 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
182 "to dial into the provider network."
183 msgstr ""
184 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
185 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
186 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
187
188 msgid "ATM device number"
189 msgstr "ATM Geräteindex"
190
191 msgid "About"
192 msgstr "Über"
193
194 msgid "Accept Router Advertisements"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Access Point"
198 msgstr "Access Point"
199
200 msgid "Access point (APN)"
201 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
202
203 msgid "Action"
204 msgstr "Aktion"
205
206 msgid "Actions"
207 msgstr "Aktionen"
208
209 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
210 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
211
212 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
214
215 msgid "Active Connections"
216 msgstr "Aktive Verbindungen"
217
218 msgid "Active IP Connections"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Active Leases"
222 msgstr "Aktive Zuweisungen"
223
224 msgid "Ad-Hoc"
225 msgstr "Ad-Hoc"
226
227 msgid "Add"
228 msgstr "Hinzufügen"
229
230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
232
233 msgid "Add new interface..."
234 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
235
236 msgid "Additional Hosts files"
237 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
238
239 msgid "Additional pppd options"
240 msgstr "Weitere pppd Optionen"
241
242 msgid "Address"
243 msgstr "Adresse"
244
245 msgid "Addresses"
246 msgstr "Adressen"
247
248 msgid "Admin Password"
249 msgstr "Passwort ändern"
250
251 msgid "Administration"
252 msgstr "Administration"
253
254 msgid "Advanced Settings"
255 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
256
257 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
259
260 msgid "Advertised network ID"
261 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
262
263 msgid "Alert"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Alias"
267 msgstr "Alias"
268
269 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
270 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Nur gelistete erlauben"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Erlaube localhost"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
294 "genutzt wird"
295
296 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
297 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr ""
301 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
302
303 msgid "Antenna 1"
304 msgstr "Antenne 1"
305
306 msgid "Antenna 2"
307 msgstr "Antenne 2"
308
309 msgid "Apply"
310 msgstr "Anwenden"
311
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Änderungen werden angewandt"
314
315 msgid "Associated Stations"
316 msgstr "Assoziierte Clients"
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Authentifizierung"
320
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Anmeldeaufforderung"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Authoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisation benötigt"
329
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Automatische Trennung"
332
333 msgid "Available"
334 msgstr "Verfügbar"
335
336 msgid "Available packages"
337 msgstr "Verfügbare Pakete"
338
339 msgid "Average:"
340 msgstr ""
341
342 msgid "BSSID"
343 msgstr "BSSID"
344
345 msgid "Back"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to Overview"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Back to overview"
352 msgstr "Zurück zur Übersicht"
353
354 msgid "Back to scan results"
355 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
356
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Hintergrundscan"
359
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
362
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Sicherungsarchiv"
365
366 msgid "Bad address specified!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Bit Rate"
370 msgstr "Bitrate"
371
372 msgid "Bitrate"
373 msgstr "Bitrate"
374
375 msgid "Bridge"
376 msgstr "Bridge"
377
378 msgid "Bridge Port"
379 msgstr "Port"
380
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Netzwerkbrücke"
383
384 msgid "Bridge unit number"
385 msgstr "Geräteindex der Brücke"
386
387 msgid "Buffered"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Buttons"
391 msgstr "Knöpfe"
392
393 msgid "CPU"
394 msgstr "Prozessor"
395
396 msgid "CPU usage (%)"
397 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
398
399 msgid "Cached"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Cancel"
403 msgstr "Abbrechen"
404
405 msgid "Chain"
406 msgstr "Kette"
407
408 msgid ""
409 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
410 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Änderungen"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Änderungen angewendet."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Kanal"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Prüfsumme"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
436
437 msgid ""
438 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
440 "em> field to define a new network."
441 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
442
443 #, fuzzy
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client + WDS"
448 msgstr "Client mit WDS"
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Sammle Daten..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Befehl"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Kompression"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Konfiguration"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Konfiguration angewendet."
476
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Konfigurationsdatei"
479
480 msgid ""
481 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
482 "peer"
483 msgstr ""
484 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
485 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Bestätigung"
492
493 msgid "Connect script"
494 msgstr "Verbindungs-Script"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Verbindungslimit"
501
502 msgid "Connection timeout"
503 msgstr "Verbindungszeitlimit"
504
505 msgid "Contributing Developers"
506 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Land"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Ländercode"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
525
526 msgid "Create Network"
527 msgstr "Netzwerk anlegen"
528
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
531
532 msgid "Create backup"
533 msgstr "Sicherung erstellen"
534
535 msgid "Critical"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Cron Log Level"
539 msgstr "Cron Protokolllevel"
540
541 msgid "Custom Files"
542 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
543
544 msgid "Custom Interface"
545 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
546
547 msgid "Custom files"
548 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
549
550 msgid ""
551 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
552 "\">LED</abbr>s if possible."
553 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
554
555 msgid "DHCP Leases"
556 msgstr "DHCP-Leases"
557
558 msgid "DHCP Server"
559 msgstr "DHCP-Server"
560
561 msgid "DHCP assigned"
562 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
563
564 msgid "DHCP-Options"
565 msgstr "DHCP-Optionen"
566
567 msgid "DNS"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DNS forwardings"
571 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
572
573 msgid "Debug"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Default"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Ausgangszustand"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Löschen"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Beschreibung"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Design"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Ziel"
610
611 msgid "Detected Files"
612 msgstr "Erkannte Dateien"
613
614 msgid "Detected files"
615 msgstr "Erkannte Dateien"
616
617 msgid "Device"
618 msgstr "Gerät"
619
620 msgid "Device Configuration"
621 msgstr "Gerätekonfiguration"
622
623 msgid "Diagnostics"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Directory"
627 msgstr ""
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
634 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
641
642 msgid "Disconnect script"
643 msgstr "Trennuns-Script"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Distanzoptimierung"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversität"
653
654 # Nur für NAT-Firewalls?
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
662 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
663 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "Router"
665
666 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 msgstr ""
668 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
669 "Domains"
670
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgstr ""
673 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
674 "beantwortet werden können"
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
681
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Wurzelverzeichnis"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr "Domain-Whitelist"
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
695
696 msgid "Download and install package"
697 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
698
699 msgid "Dropbear Instance"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 msgstr ""
706 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
707 "integrierten SCP-Dienst."
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr "Dynamisches DHCP"
711
712 msgid ""
713 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
714 "having static leases will be served."
715 msgstr ""
716 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
717 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
718
719 msgid "EAP-Method"
720 msgstr "EAP-Methode"
721
722 msgid "Edit"
723 msgstr "Bearbeiten"
724
725 msgid "Edit package lists and installation targets"
726 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
727
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
730
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
733
734 msgid "Emergency"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable 4K VLANs"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
742
743 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
744 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
745
746 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Enable Keep-Alive"
750 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
751
752 msgid "Enable TFTP server"
753 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
754
755 msgid "Enable VLAN functionality"
756 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
757
758 msgid "Enable device"
759 msgstr "Gerät aktivieren"
760
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable this switch"
768 msgstr "Switch aktivieren"
769
770 msgid "Enabled"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
775
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr "Kapselung"
778
779 msgid "Encryption"
780 msgstr "Verschlüsselung"
781
782 msgid "Error"
783 msgstr "Fehler"
784
785 msgid "Ethernet Adapter"
786 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
787
788 msgid "Ethernet Bridge"
789 msgstr "Netzwerkbrücke"
790
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Netzwerk Switch"
793
794 msgid "Expand hosts"
795 msgstr "Hosts vervollständigen"
796
797 msgid "Expires"
798 msgstr ""
799
800 msgid ""
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgstr ""
803 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
804 "(<code>2m</code>)."
805
806 msgid "External system log server"
807 msgstr "Externer Protokollserver IP"
808
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr "Externer Protokollserver Port"
811
812 msgid "Fast Frames"
813 msgstr "Schnelle Frames"
814
815 msgid "File"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
820
821 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
822 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
823
824 msgid "Filesystem"
825 msgstr "Dateisystem"
826
827 msgid "Filter"
828 msgstr "Filter"
829
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Private Anfragen filtern"
832
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Windowsanfragen filtern"
835
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
838
839 msgid "Find package"
840 msgstr "Paket suchen"
841
842 msgid "Finish"
843 msgstr "Fertigstellen"
844
845 msgid "Firewall"
846 msgstr "Firewall"
847
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Firewall Einstellungen"
850
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Firewall-Status"
853
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Firmware image"
858 msgstr "Firmware-Image"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Parameter"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware Flash"
868
869 msgid "Force"
870 msgstr "Start erzwingen"
871
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 msgstr ""
874 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
875 "Server erkannt wurde."
876
877 msgid "Forward DHCP"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Forward broadcasts"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Weiterleitungstyp"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
888
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Frame Bursting"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr "Freier Platz"
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Frequenzsprung"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr ""
906
907 msgid "General"
908 msgstr "Allgemeines"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
912
913 msgid "General Setup"
914 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
915
916 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
921
922 msgid "HE.net Tunnel ID"
923 msgstr "HE.net Tunnel ID"
924
925 msgid "HT capabilities"
926 msgstr "HT-Fähigkeiten"
927
928 msgid "HT mode"
929 msgstr "HT-Modus"
930
931 msgid "Handler"
932 msgstr "Handler"
933
934 msgid "Hang Up"
935 msgstr "Auflegen"
936
937 msgid ""
938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
939 "- reset the router to the default settings."
940 msgstr ""
941 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
942 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
943 "wiederhergestellt werden."
944
945 msgid ""
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
947 "the timezone."
948 msgstr ""
949 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
950 "Zeitzone vorgenommen werden."
951
952 msgid ""
953 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
954 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
955 msgstr ""
956 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
957 "werden."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
961 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
962 "authentication."
963 msgstr ""
964 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
965 "Authentifizierung abgelegt werden."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971
972 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "ESSID verstecken"
974
975 msgid "Host entries"
976 msgstr "Host-Einträge"
977
978 msgid "Host expiry timeout"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
983
984 msgid "Hostname"
985 msgstr "Hostname"
986
987 msgid "Hostnames"
988 msgstr "Rechnernamen"
989
990 msgid "ID"
991 msgstr "Bezeichner"
992
993 msgid "IP Configuration"
994 msgstr "IP Konfiguration"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "IP-Adresse"
998
999 msgid "IP-Aliases"
1000 msgstr "IP Aliases"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4-Address"
1012 msgstr "IPv4-Adresse"
1013
1014 msgid "IPv6"
1015 msgstr "IPv6"
1016
1017 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 Setup"
1021 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1022
1023 msgid "IPv6 WAN Status"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Identity"
1027 msgstr "Identität"
1028
1029 msgid ""
1030 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid ""
1034 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1035 "device node"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid ""
1039 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1040 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1041 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1042 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1043 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1044 msgstr ""
1045 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1046 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1047 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1048 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1049
1050 msgid "Ignore Hosts files"
1051 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1052
1053 msgid "Ignore interface"
1054 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1055
1056 msgid "Ignore resolve file"
1057 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1058
1059 msgid "In"
1060 msgstr "Ein"
1061
1062 msgid "Inbound:"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Info"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Install"
1069 msgstr "Installieren"
1070
1071 msgid "Installation targets"
1072 msgstr "Installationsziele"
1073
1074 msgid "Installed packages"
1075 msgstr "Installierte Pakete"
1076
1077 msgid "Interface"
1078 msgstr "Schnittstelle"
1079
1080 msgid "Interface Configuration"
1081 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1082
1083 msgid "Interface Overview"
1084 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1085
1086 msgid "Interface Status"
1087 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1088
1089 msgid "Interface is reconnecting..."
1090 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1091
1092 msgid "Interface is shutting down..."
1093 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1094
1095 msgid "Interface not present or not connected yet."
1096 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1097
1098 msgid "Interface reconnected"
1099 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1100
1101 msgid "Interface shut down"
1102 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1103
1104 msgid "Interfaces"
1105 msgstr "Schnittstellen"
1106
1107 msgid "Invalid"
1108 msgstr "Ungültige Eingabe"
1109
1110 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1111 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1112
1113 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1114 msgstr ""
1115 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1116
1117 msgid ""
1118 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1119 "memory, please verify the image file!"
1120 msgstr ""
1121 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1122 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1123
1124 msgid "Java Script required!"
1125 msgstr "Java-Script benötigt!"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Join Network"
1129 msgstr "Netzwerk"
1130
1131 msgid "Join Network: Settings"
1132 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1133
1134 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1135 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1136
1137 msgid "KB"
1138 msgstr "KB"
1139
1140 msgid "Keep configuration files"
1141 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1142
1143 msgid "Keep-Alive"
1144 msgstr "Keep-Alive"
1145
1146 msgid "Kernel"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Kernel Log"
1150 msgstr "Kernelprotokoll"
1151
1152 msgid "Kernel Version"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Key"
1156 msgstr "Schlüssel"
1157
1158 msgid "Key #%d"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Kill"
1162 msgstr "Töten"
1163
1164 msgid "LLC"
1165 msgstr "LLC"
1166
1167 msgid "Label"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Language"
1171 msgstr "Sprache"
1172
1173 msgid "Language and Style"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Lead Development"
1177 msgstr "Leitende Entwicklung"
1178
1179 msgid "Leasefile"
1180 msgstr "Leasedatei"
1181
1182 msgid "Leasetime"
1183 msgstr "Laufzeit"
1184
1185 msgid "Leasetime remaining"
1186 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1187
1188 msgid "Legend:"
1189 msgstr "Legende:"
1190
1191 msgid ""
1192 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1193 "successful connect"
1194 msgstr ""
1195 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1196 "Schnittstelle leiten"
1197
1198 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1199 msgstr ""
1200 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1201 "abarbeiten"
1202
1203 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1204 msgstr ""
1205 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1206 "abarbeiten"
1207
1208 msgid "Limit"
1209 msgstr "Limit"
1210
1211 msgid "Link"
1212 msgstr "Verbindung"
1213
1214 msgid "Link On"
1215 msgstr "Verbindung hergestellt"
1216
1217 msgid ""
1218 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1219 "requests to"
1220 msgstr ""
1221 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1222 "Requests weitergeleitet werden"
1223
1224 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1225 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1226
1227 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1231 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1232
1233 msgid "Load"
1234 msgstr "Last"
1235
1236 msgid "Load Average"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Loading"
1240 msgstr "Lade"
1241
1242 msgid "Local Time"
1243 msgstr "Lokale Zeit"
1244
1245 msgid "Local domain"
1246 msgstr "Lokale Domain"
1247
1248 msgid ""
1249 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1250 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1251 msgstr ""
1252 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1253 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1254 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1255
1256 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1257 msgstr ""
1258 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1259 "angehangen wird"
1260
1261 msgid "Local server"
1262 msgstr "Lokaler Server"
1263
1264 msgid ""
1265 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1266 "available"
1267 msgstr ""
1268 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1269 "sind"
1270
1271 msgid "Localise queries"
1272 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1273
1274 msgid "Log output level"
1275 msgstr "Protokolllevel"
1276
1277 msgid "Log queries"
1278 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1279
1280 msgid "Logging"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Login"
1284 msgstr "Anmelden"
1285
1286 msgid "Logout"
1287 msgstr "Abmelden"
1288
1289 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1290 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1291
1292 msgid "MAC"
1293 msgstr "MAC-Adresse"
1294
1295 msgid "MAC Address"
1296 msgstr "MAC-Adresse"
1297
1298 msgid "MAC-Address"
1299 msgstr "MAC-Adresse"
1300
1301 msgid "MAC-Address Filter"
1302 msgstr "MAC-Adressfilter"
1303
1304 msgid "MAC-Filter"
1305 msgstr "MAC-Filter"
1306
1307 msgid "MAC-List"
1308 msgstr "MAC-Adressliste"
1309
1310 msgid "MTU"
1311 msgstr "MTU"
1312
1313 msgid ""
1314 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1315 "sim card!"
1316 msgstr ""
1317 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1318 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1319
1320 msgid "Master"
1321 msgstr "Master"
1322
1323 msgid "Master + WDS"
1324 msgstr "Master mit WDS"
1325
1326 msgid "Maximum Rate"
1327 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1328
1329 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1330 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1331
1332 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1333 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1334
1335 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1336 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1337
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Maximum hold time"
1340 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1341
1342 msgid "Maximum number of leased addresses."
1343 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1344
1345 msgid "Memory"
1346 msgstr "Hauptspeicher"
1347
1348 msgid "Memory usage (%)"
1349 msgstr "Speichernutzung (%)"
1350
1351 msgid "Metric"
1352 msgstr "Metrik"
1353
1354 msgid "Minimum Rate"
1355 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Minimum hold time"
1359 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1360
1361 msgid "Mode"
1362 msgstr "Modus"
1363
1364 msgid "Modem device"
1365 msgstr "Modemgerät"
1366
1367 msgid "Monitor"
1368 msgstr "Monitor"
1369
1370 msgid ""
1371 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1372 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1373 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1374 "mails, ..."
1375 msgstr ""
1376 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1377 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1378 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1379
1380 msgid "Mount Entry"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Mount Point"
1384 msgstr "Einhängepunkt"
1385
1386 msgid "Mount Points"
1387 msgstr "Einhängepunkte"
1388
1389 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid ""
1396 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1397 "filesystem"
1398 msgstr ""
1399 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1400 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1401
1402 msgid "Mount options"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mount point"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mounted file systems"
1409 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1410
1411 msgid "Move down"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Move up"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Multicast Rate"
1418 msgstr "Multicastrate"
1419
1420 msgid "NAS ID"
1421 msgstr "NAS ID"
1422
1423 msgid "Name"
1424 msgstr "Name"
1425
1426 msgid "Name of the new interface"
1427 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1428
1429 msgid "Name of the new network"
1430 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1431
1432 msgid "Navigation"
1433 msgstr "Navigation"
1434
1435 msgid "Netmask"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Network"
1439 msgstr "Netzwerk"
1440
1441 msgid "Network Utilities"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Network boot image"
1445 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1446
1447 msgid "Networks"
1448 msgstr "Netzwerke"
1449
1450 msgid "Next »"
1451 msgstr "Weiter »"
1452
1453 msgid "No address configured on this interface."
1454 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1455
1456 msgid "No chains in this table"
1457 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1458
1459 msgid "No files found"
1460 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1461
1462 msgid "No information available"
1463 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1464
1465 msgid "No negative cache"
1466 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1467
1468 msgid "No network configured on this device"
1469 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1470
1471 msgid "No password set!"
1472 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1473
1474 msgid "No rules in this chain"
1475 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1476
1477 msgid "Noise"
1478 msgstr "Rauschen"
1479
1480 msgid "None"
1481 msgstr "keine"
1482
1483 msgid "Normal"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Not associated"
1487 msgstr "Nicht assoziiert"
1488
1489 msgid "Not configured"
1490 msgstr "nicht konfiguriert"
1491
1492 msgid ""
1493 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1494 "will be moved into this network."
1495 msgstr ""
1496 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1497 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1498
1499 msgid "Notice"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1503 msgstr ""
1504 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1505 "wird"
1506
1507 msgid "OK"
1508 msgstr "OK"
1509
1510 msgid "OPKG error code %i"
1511 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1512
1513 msgid "OPKG-Configuration"
1514 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1515
1516 msgid "Off-State Delay"
1517 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1518
1519 msgid ""
1520 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1521 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1522 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1523 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1524 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1525 "<samp>eth0.1</samp>)."
1526 msgstr ""
1527 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1528 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1529 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1530 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1531 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1532 "werden."
1533
1534 msgid "On-State Delay"
1535 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1536
1537 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1538 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1539
1540 msgid "One or more required fields have no value!"
1541 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1542
1543 msgid "Open"
1544 msgstr "Offen"
1545
1546 msgid "Option changed"
1547 msgstr "Option geändert"
1548
1549 msgid "Option removed"
1550 msgstr "Option entfernt"
1551
1552 msgid "Options"
1553 msgstr "Optionen"
1554
1555 msgid "Other:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Out"
1559 msgstr "Aus"
1560
1561 msgid "Outbound:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Outdoor Channels"
1565 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1566
1567 msgid "Override Gateway"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1571 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1572 "subnet that is served."
1573 msgstr ""
1574 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1575 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1576
1577 msgid "Overview"
1578 msgstr "Übersicht"
1579
1580 msgid "Owner"
1581 msgstr "Besitzer"
1582
1583 msgid "PID"
1584 msgstr "PID"
1585
1586 msgid "PIN code"
1587 msgstr "PIN-Code"
1588
1589 msgid "PPP Settings"
1590 msgstr "PPP Einstellungen"
1591
1592 msgid "PPPoA Encapsulation"
1593 msgstr "PPPoA Kapselung"
1594
1595 msgid "Package libiwinfo required!"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Package lists"
1599 msgstr "Paketlisten"
1600
1601 msgid "Package lists updated"
1602 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1603
1604 msgid "Package name"
1605 msgstr "Paketname"
1606
1607 msgid "Packets"
1608 msgstr "Pakete"
1609
1610 msgid "Password"
1611 msgstr "Passwort"
1612
1613 msgid "Password authentication"
1614 msgstr "Passwortanmeldung"
1615
1616 msgid "Password of Private Key"
1617 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1618
1619 msgid "Password successfully changed"
1620 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1621
1622 msgid "Password successfully changed!"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Path to CA-Certificate"
1626 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1627
1628 msgid "Path to Private Key"
1629 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1630
1631 msgid "Path to executable which handles the button event"
1632 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1633
1634 msgid "Peak:"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Perform reboot"
1638 msgstr "Neustart durchführen"
1639
1640 msgid "Physical Settings"
1641 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1642
1643 msgid "Pkts."
1644 msgstr "Pkte."
1645
1646 msgid "Please enter your username and password."
1647 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1648
1649 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1650 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1651
1652 msgid "Plugin path"
1653 msgstr "Pluginpfad"
1654
1655 msgid "Policy"
1656 msgstr "Standardregel"
1657
1658 msgid "Port"
1659 msgstr "Port"
1660
1661 msgid "Port %d"
1662 msgstr "Port %d"
1663
1664 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1665 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1666
1667 msgid ""
1668 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1669 "ID added to received untagged frames."
1670 msgstr ""
1671 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1672 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1673
1674 msgid "Port PVIDs on %q"
1675 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1676
1677 msgid "Ports"
1678 msgstr "Ports"
1679
1680 msgid "Post-commit actions"
1681 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1682
1683 msgid "Power"
1684 msgstr "Leistung"
1685
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1688
1689 msgid "Primary"
1690 msgstr "primär"
1691
1692 msgid "Proceed"
1693 msgstr "Fortfahren"
1694
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1696 msgstr ""
1697 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1698 "wiederherstellen?"
1699
1700 msgid "Processes"
1701 msgstr "Prozesse"
1702
1703 msgid "Processor"
1704 msgstr "Prozessor"
1705
1706 msgid "Project Homepage"
1707 msgstr "Projekt Homepage"
1708
1709 msgid "Prot."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Protocol"
1713 msgstr "Protokoll"
1714
1715 msgid "Provide new network"
1716 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1717
1718 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1720
1721 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1722 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1723
1724 msgid "RTS/CTS Threshold"
1725 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1726
1727 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1728 msgid "RX"
1729 msgstr "RX"
1730
1731 msgid "Radius-Port"
1732 msgstr "Radius-Port"
1733
1734 msgid "Radius-Server"
1735 msgstr "Radius-Server"
1736
1737 msgid ""
1738 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1739 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1740 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1741
1742 msgid ""
1743 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1745 "interface."
1746 msgstr ""
1747 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1748 "gemacht werden!\n"
1749 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1750 "Schnittstelle verbunden sind."
1751
1752 msgid ""
1753 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1754 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1755 msgstr ""
1756 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1757 "gemacht werden!\n"
1758 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1759 "Netzwerk verbunden sind."
1760
1761 msgid ""
1762 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1764 "interface."
1765 msgstr ""
1766 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1767 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1768 "Schnittstelle verbunden sind."
1769
1770 msgid "Realtime Connections"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Realtime Load"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Realtime Traffic"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Rebind protection"
1780 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1781
1782 msgid "Reboot"
1783 msgstr "Neu Starten"
1784
1785 msgid "Reboots the operating system of your device"
1786 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1787
1788 msgid "Receive"
1789 msgstr "Empfangen"
1790
1791 msgid "Receiver Antenna"
1792 msgstr "Empfangsantenne"
1793
1794 msgid "Reconnect this interface"
1795 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1796
1797 msgid "Reconnecting interface"
1798 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1799
1800 msgid "References"
1801 msgstr "Verweise"
1802
1803 msgid "Regulatory Domain"
1804 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1805
1806 msgid "Relay Settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Relay between networks"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Remove"
1813 msgstr "Entfernen"
1814
1815 msgid "Repeat scan"
1816 msgstr "Scan wiederholen"
1817
1818 msgid "Replace default route"
1819 msgstr "Standardroute ersetzen"
1820
1821 msgid "Replace entry"
1822 msgstr "Eintrag ersetzen"
1823
1824 msgid "Replace wireless configuration"
1825 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1826
1827 msgid "Reset"
1828 msgstr "Zurücksetzen"
1829
1830 msgid "Reset Counters"
1831 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1832
1833 msgid "Reset router to defaults"
1834 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1835
1836 msgid "Reset switch during setup"
1837 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1838
1839 msgid "Resolv and Hosts Files"
1840 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1841
1842 msgid "Resolve file"
1843 msgstr "Resolv-Datei"
1844
1845 msgid "Restart Firewall"
1846 msgstr "Firewall neu starten"
1847
1848 msgid "Restore backup"
1849 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1850
1851 msgid "Reveal/hide password"
1852 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1853
1854 msgid "Revert"
1855 msgstr "Verwerfen"
1856
1857 msgid "Root"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1861 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1862
1863 msgid "Router Model"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Router Name"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Router Password"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Routes"
1873 msgstr "Routen"
1874
1875 msgid ""
1876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1877 "can be reached."
1878 msgstr ""
1879 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1880 "Netzwerke erreicht werden können"
1881
1882 msgid "Routing table ID"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Rule #"
1886 msgstr "Regel #"
1887
1888 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Run filesystem check"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "SSH Access"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "SSH-Keys"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "SSID"
1901 msgstr "SSID"
1902
1903 msgid "STP"
1904 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1905
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Speichern"
1908
1909 msgid "Save & Apply"
1910 msgstr "Speichern & Anwenden"
1911
1912 msgid "Save &#38; Apply"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Scan"
1916 msgstr "Scan"
1917
1918 msgid "Scheduled Tasks"
1919 msgstr "Geplante Aufgaben"
1920
1921 msgid ""
1922 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1923 msgstr ""
1924 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1925 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1926
1927 msgid "Section added"
1928 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1929
1930 msgid "Section removed"
1931 msgstr "Sektion entfernt"
1932
1933 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1934 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1935
1936 msgid "Send Router Solicitiations"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Separate Clients"
1940 msgstr "Clients isolieren"
1941
1942 msgid "Separate WDS"
1943 msgstr "Separates WDS"
1944
1945 msgid "Server IPv4-Address"
1946 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1947
1948 msgid "Service type"
1949 msgstr "Dienstart"
1950
1951 msgid "Services"
1952 msgstr "Dienste"
1953
1954 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1955 msgstr ""
1956 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1957 "auf dem Router zur Verfügung."
1958
1959 msgid "Settings"
1960 msgstr "Einstellungen"
1961
1962 msgid "Setup wait time"
1963 msgstr "Initialisierungszeit"
1964
1965 msgid "Shutdown this interface"
1966 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1967
1968 msgid "Signal"
1969 msgstr "Signal"
1970
1971 msgid "Size"
1972 msgstr "Größe"
1973
1974 msgid "Skip"
1975 msgstr "Überspringen"
1976
1977 msgid "Skip to content"
1978 msgstr "Zum Inhalt springen"
1979
1980 msgid "Skip to navigation"
1981 msgstr "Zur Navigation springen"
1982
1983 msgid "Slot time"
1984 msgstr "Zeitslot"
1985
1986 msgid "Software"
1987 msgstr "Paketverwaltung"
1988
1989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1990 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1991
1992 msgid ""
1993 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1994 "need to manually flash your device."
1995 msgstr ""
1996 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1997 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1998
1999 msgid "Sort"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Source"
2003 msgstr "Quelle"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Specifies the button state to handle"
2007 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2008
2009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2016 msgstr ""
2017 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
2018
2019 msgid "Specify the secret encryption key here."
2020 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2021
2022 msgid "Start"
2023 msgstr "Start"
2024
2025 msgid "Static IPv4 Routes"
2026 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2027
2028 msgid "Static IPv6 Routes"
2029 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2030
2031 msgid "Static Leases"
2032 msgstr "Statische Einträge"
2033
2034 msgid "Static Routes"
2035 msgstr "Statische Routen"
2036
2037 msgid "Static WDS"
2038 msgstr "Statisches WDS"
2039
2040 msgid ""
2041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2044 msgstr ""
2045 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2046 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2047 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2048 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2049
2050 msgid "Status"
2051 msgstr "Status"
2052
2053 msgid "Strict order"
2054 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2055
2056 msgid "Submit"
2057 msgstr "Absenden"
2058
2059 msgid "Swap Entry"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Switch"
2063 msgstr "Switch"
2064
2065 msgid "Switch %q"
2066 msgstr "Switch %q"
2067
2068 msgid "System"
2069 msgstr "System"
2070
2071 msgid "System Log"
2072 msgstr "Systemprotokoll"
2073
2074 msgid "System Properties"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "System log buffer size"
2078 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2079
2080 msgid "TCP:"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "TFTP Settings"
2084 msgstr "TFTP Einstellungen"
2085
2086 msgid "TFTP server root"
2087 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2088
2089 msgid "TTL"
2090 msgstr "TTL"
2091
2092 # same as RX
2093 msgid "TX"
2094 msgstr "TX"
2095
2096 msgid "Table"
2097 msgstr "Tabelle"
2098
2099 msgid "Target"
2100 msgstr "Ziel"
2101
2102 msgid "Terminate"
2103 msgstr "Beenden"
2104
2105 msgid "Thanks To"
2106 msgstr "Dank an"
2107
2108 msgid ""
2109 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2110 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2111 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2112 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2113 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2114 msgstr ""
2115 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
2116 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2117 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2118 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2119 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2120
2121 msgid ""
2122 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2123 "component for working wireless configuration!"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2128 "code> and <code>_</code>"
2129 msgstr ""
2130 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2131 "code> and <code>_</code>"
2132
2133 msgid ""
2134 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2135 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2136 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2137
2138 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2139 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2140
2141 msgid ""
2142 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2143 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2144 "samp>)"
2145 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2146
2147 msgid ""
2148 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2149 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2150 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2151 msgstr ""
2152 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2153 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2154 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2155 "Prozedur zu starten."
2156
2157 msgid "The following changes have been committed"
2158 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2159
2160 msgid "The following changes have been reverted"
2161 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2162
2163 msgid ""
2164 "The following files are detected by the system and will be kept "
2165 "automatically during sysupgrade"
2166 msgstr ""
2167 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2168 "Update automatisch beibehalten"
2169
2170 msgid "The following rules are currently active on this system."
2171 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2172
2173 msgid ""
2174 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2175 "replaced if you proceed."
2176 msgstr ""
2177 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2178 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2179
2180 msgid ""
2181 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2187 msgstr ""
2188 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2189 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2190 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2191 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2192 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2193 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2194
2195 msgid ""
2196 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2197 "pages."
2198 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2199
2200 msgid ""
2201 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2202 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2203 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2204 "settings."
2205 msgstr ""
2206 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2207 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2208 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2209 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2210
2211 msgid ""
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2214 msgstr ""
2215 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2216 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2217
2218 msgid "There are no active leases."
2219 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2220
2221 msgid "There are no pending changes to apply!"
2222 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2223
2224 msgid "There are no pending changes to revert!"
2225 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2226
2227 msgid "There are no pending changes!"
2228 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2229
2230 msgid ""
2231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2232 "protect the web interface and enable SSH."
2233 msgstr ""
2234 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2235 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2236
2237 msgid ""
2238 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2239 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2240 "allowing changes to be applied instantly."
2241 msgstr ""
2242 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2243 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2244 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2245 "werden muss."
2246
2247 msgid ""
2248 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2249 "include during sysupgrade"
2250 msgstr ""
2251 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2252 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2253
2254 msgid ""
2255 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2256 "abbr> in the local network"
2257 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2258
2259 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2260 msgstr ""
2261 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2262
2263 msgid ""
2264 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2265 "their status."
2266 msgstr ""
2267 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2268 "deren Status."
2269
2270 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2271 msgstr ""
2272 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2273
2274 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2275 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2276
2277 msgid "This section contains no values yet"
2278 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2279
2280 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2281 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2282
2283 msgid "Time Server (rdate)"
2284 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2285
2286 msgid "Timezone"
2287 msgstr "Zeitzone"
2288
2289 msgid "Total Available"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Traffic"
2293 msgstr "Verkehrs"
2294
2295 msgid "Transfer"
2296 msgstr "Transfer"
2297
2298 msgid "Transmission Rate"
2299 msgstr "Übertragungsrate"
2300
2301 msgid "Transmit"
2302 msgstr "Senden"
2303
2304 msgid "Transmit Power"
2305 msgstr "Sendeleistung"
2306
2307 msgid "Transmitter Antenna"
2308 msgstr "Sendeantenne"
2309
2310 msgid "Trigger"
2311 msgstr "Auslöser"
2312
2313 msgid "Trigger Mode"
2314 msgstr "Auslösmechanismus"
2315
2316 msgid "Tunnel Settings"
2317 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2318
2319 msgid "Turbo Mode"
2320 msgstr "Turbo Modus"
2321
2322 msgid "Tx-Power"
2323 msgstr "Sendestärke"
2324
2325 msgid "Type"
2326 msgstr "Typ"
2327
2328 msgid "UDP:"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "USB Device"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "UUID"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Unknown Error"
2338 msgstr "Unbekannter Fehler"
2339
2340 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Unsaved Changes"
2344 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2345
2346 msgid "Update package lists"
2347 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2348
2349 msgid "Upgrade installed packages"
2350 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2351
2352 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2353 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2354
2355 msgid "Upload image"
2356 msgstr "Image hochladen"
2357
2358 msgid "Uploaded File"
2359 msgstr "hochgeladene Datei"
2360
2361 msgid "Uptime"
2362 msgstr "Laufzeit"
2363
2364 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2365 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2366
2367 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2368 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2369
2370 msgid "Use as root filesystem"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Use peer DNS"
2374 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2375
2376 msgid ""
2377 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2378 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2379 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2380 "requesting host."
2381 msgstr ""
2382 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2383 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2384 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2385 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2386
2387 msgid "Used"
2388 msgstr "Belegt"
2389
2390 msgid "Used Key Slot"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Username"
2394 msgstr "Benutzername"
2395
2396 msgid "VC-Mux"
2397 msgstr "VC-Mux"
2398
2399 msgid "VLAN"
2400 msgstr "VLAN"
2401
2402 msgid "VLAN %d"
2403 msgstr "VLAN %d"
2404
2405 msgid "VLANs on %q"
2406 msgstr "VLANs auf %q"
2407
2408 msgid "Version"
2409 msgstr "Version"
2410
2411 msgid "WDS"
2412 msgstr "WDS"
2413
2414 msgid "WEP Open System"
2415 msgstr "WEP Open System"
2416
2417 msgid "WEP Shared Key"
2418 msgstr "WEP Shared Key"
2419
2420 msgid "WEP passphrase"
2421 msgstr "WEP Schlüssel"
2422
2423 msgid "WMM Mode"
2424 msgstr "WMM Modus"
2425
2426 msgid "WPA passphrase"
2427 msgstr "WPA Schlüssel"
2428
2429 msgid ""
2430 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2431 "and ad-hoc mode) to be installed."
2432 msgstr ""
2433 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2434 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2435
2436 msgid "Waiting for router..."
2437 msgstr "Warte auf den Router..."
2438
2439 msgid "Warning"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2443 msgstr ""
2444 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2445 "gehen!"
2446
2447 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2448 msgstr "Weboberfläche"
2449
2450 msgid "Wifi"
2451 msgstr "Drahtlos"
2452
2453 msgid "Wifi networks in your local environment"
2454 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2455
2456 msgid "Wireless"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Wireless Adapter"
2460 msgstr "WLAN-Gerät"
2461
2462 msgid "Wireless Network"
2463 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2464
2465 msgid "Wireless Overview"
2466 msgstr "Drahtlosübersicht"
2467
2468 msgid "Wireless Security"
2469 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2470
2471 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2472 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2473
2474 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2475 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2476
2477 msgid "XR Support"
2478 msgstr "XR-Unterstützung"
2479
2480 msgid ""
2481 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2482 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2483 msgstr ""
2484 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2485 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2486 "zugewiesene Adressen."
2487
2488 msgid ""
2489 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2490 msgstr ""
2491 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2492 "funktionieren."
2493
2494 msgid ""
2495 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2496 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2497 msgstr ""
2498 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2499 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2500
2501 msgid "any"
2502 msgstr "beliebig"
2503
2504 msgid "auto"
2505 msgstr "auto"
2506
2507 msgid "back"
2508 msgstr "zurück"
2509
2510 msgid "bridged"
2511 msgstr "bridged"
2512
2513 msgid "buffered"
2514 msgstr "gepuffert"
2515
2516 msgid "cached"
2517 msgstr "gecached"
2518
2519 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2520 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2521
2522 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2523 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2524
2525 msgid "disable"
2526 msgstr "deaktivieren"
2527
2528 msgid "expired"
2529 msgstr "abgelaufen"
2530
2531 msgid ""
2532 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2533 "abbr>-leases will be stored"
2534 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2535
2536 msgid "free"
2537 msgstr "frei"
2538
2539 msgid "help"
2540 msgstr "Hilfe"
2541
2542 msgid "if target is a network"
2543 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2544
2545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2546 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2547
2548 msgid "no"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "none"
2552 msgstr "keine"
2553
2554 msgid "off"
2555 msgstr "aus"
2556
2557 msgid "routed"
2558 msgstr "routed"
2559
2560 msgid "static"
2561 msgstr "statisch"
2562
2563 msgid "tagged"
2564 msgstr "tagged"
2565
2566 msgid "unlimited"
2567 msgstr "unlimitiert"
2568
2569 msgid "unspecified"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "unspecified -or- create:"
2573 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2574
2575 msgid "untagged"
2576 msgstr "untagged"
2577
2578 msgid "yes"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "« Back"
2582 msgstr "« Zurück"
2583
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2586 #~ "over their current state."
2587 #~ msgstr ""
2588 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2589 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2593 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2594 #~ "usage or network interface data."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2597 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2598 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2599
2600 #~ msgid "Search file..."
2601 #~ msgstr "Datei suchen..."
2602
2603 #~ msgid "Server"
2604 #~ msgstr "Server"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2608 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2609 #~ "Kamikaze."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2612 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2613
2614 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2615 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2619 #~ "your feedback and suggestions."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2622 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2623 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2624
2625 #~ msgid "Hello!"
2626 #~ msgstr "Hallo!"
2627
2628 #~ msgid "LuCI Components"
2629 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2633 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2634 #~ "before being applied."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2637 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2641 #~ "router."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2644 #~ "vorgenommen werden."
2645
2646 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2647 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2648
2649 #~ msgid ""
2650 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2652 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2653
2654 #~ msgid "User Interface"
2655 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2656
2657 #~ msgid "used"
2658 #~ msgstr "benutzt"
2659
2660 #~ msgid "enable"
2661 #~ msgstr "aktivieren"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2665 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2666 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2669 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2670 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2671 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2672
2673 #~ msgid "(hidden)"
2674 #~ msgstr "(versteckt)"
2675
2676 #~ msgid "(optional)"
2677 #~ msgstr "(optional)"
2678
2679 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2680 #~ msgstr "DNS-Port"
2681
2682 #~ msgid ""
2683 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2684 #~ "the order of the resolvfile"
2685 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2694 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2697 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2698
2699 #~ msgid "AP-Isolation"
2700 #~ msgstr "AP-Isolation"
2701
2702 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2703 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2704
2705 #~ msgid "Aliases"
2706 #~ msgstr "Aliasse"
2707
2708 #~ msgid "Attach to existing network"
2709 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2710
2711 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2712 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2716 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2717
2718 #~ msgid "DHCP"
2719 #~ msgstr "DHCP"
2720
2721 #~ msgid "Devices"
2722 #~ msgstr "Geräte"
2723
2724 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2725 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2726
2727 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2728 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2729
2730 #~ msgid "Errors"
2731 #~ msgstr "Fehler"
2732
2733 #~ msgid "Essentials"
2734 #~ msgstr "Vereinfacht"
2735
2736 #~ msgid "Expand Hosts"
2737 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2738
2739 #~ msgid "First leased address"
2740 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2741
2742 #~ msgid ""
2743 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2744 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2747 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2748
2749 #~ msgid "Hardware Address"
2750 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2751
2752 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2753 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2754
2755 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2756 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2757
2758 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2759 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2760
2761 #~ msgid "Internet Connection"
2762 #~ msgstr "Internetverbindung"
2763
2764 #~ msgid "Join (Client)"
2765 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2766
2767 #~ msgid "Leases"
2768 #~ msgstr "Zuweisungen"
2769
2770 #~ msgid "Local Domain"
2771 #~ msgstr "Lokale Domain"
2772
2773 #~ msgid "Local Network"
2774 #~ msgstr "Lokales Netz"
2775
2776 #~ msgid "Local Server"
2777 #~ msgstr "Lokale Server"
2778
2779 #~ msgid "Network Boot Image"
2780 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2784 #~ "abbr>)"
2785 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2786
2787 #~ msgid "Number of leased addresses"
2788 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2789
2790 #~ msgid "Path"
2791 #~ msgstr "Pfad"
2792
2793 #~ msgid "Perform Actions"
2794 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2795
2796 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2797 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2798
2799 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2800 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2801
2802 #~ msgid "Resolvfile"
2803 #~ msgstr "Resolvdatei"
2804
2805 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2806 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2807
2808 #~ msgid "TX / RX"
2809 #~ msgstr "TX / RX"
2810
2811 #~ msgid "The following changes have been applied"
2812 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2816 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2817 #~ "installation."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2820 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2821
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2823 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2832 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2833 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2834 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2838 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2839 #~ "details."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2842 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2843 #~ "gemacht werden."
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2847 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2848 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2849 #~ "simultaneously."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2852 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2853 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2854 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2855
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2858 #~ "support"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2861 #~ "\" installiert sein"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2867 #~ "nutzen zu können!"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2871 #~ "to use WPA!"
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2874 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2875
2876 #~ msgid "Zone"
2877 #~ msgstr "Zone"
2878
2879 #~ msgid "additional hostfile"
2880 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2881
2882 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2885
2886 #~ msgid "automatic"
2887 #~ msgstr "automatisch"
2888
2889 #~ msgid "automatically reconnect"
2890 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2891
2892 #~ msgid "concurrent queries"
2893 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2897 #~ "for this interface"
2898 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2899
2900 #~ msgid "disconnect when idle for"
2901 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2902
2903 #~ msgid "don't cache unknown"
2904 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2908 #~ "Windows-systems"
2909 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2910
2911 #~ msgid "installed"
2912 #~ msgstr "installiert"
2913
2914 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2917
2918 #~ msgid "manual"
2919 #~ msgstr "manuell"
2920
2921 #~ msgid "not installed"
2922 #~ msgstr "nicht installiert"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2926 #~ "abbr>-replies"
2927 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2928
2929 #~ msgid "query port"
2930 #~ msgstr "Abfrageport"
2931
2932 #~ msgid "transmitted / received"
2933 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Join network"
2937 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2938
2939 #~ msgid "all"
2940 #~ msgstr "alle"
2941
2942 #~ msgid "Code"
2943 #~ msgstr "Code"
2944
2945 #~ msgid "Distance"
2946 #~ msgstr "Distanz"
2947
2948 #~ msgid "Legend"
2949 #~ msgstr "Legende"
2950
2951 #~ msgid "Library"
2952 #~ msgstr "Bibliothek"
2953
2954 #~ msgid "see '%s' manpage"
2955 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
2956
2957 #~ msgid "Package Manager"
2958 #~ msgstr "Packet-Manager"
2959
2960 #~ msgid "Service"
2961 #~ msgstr "Dienst"
2962
2963 #~ msgid "Statistics"
2964 #~ msgstr "Statistiken"
2965
2966 #~ msgid "zone"
2967 #~ msgstr "Zone"