po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:02+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: de\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
72
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "DNS-Server"
75
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "IPv4-Adresse"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv4-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "IPv6-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
99 "(CIDR)"
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "MAC-Adresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
115 msgstr "WLAN-Scan"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
123
124 msgid ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
130
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATM Brücken"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
163
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Access Point"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Aktion"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Aktionen"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
190
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hinzufügen"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Adresse"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
220
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
223
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alarm"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
257 "genutzt wird"
258
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr ""
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antenne 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antenne 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Beliebige Zone"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Verfügbar"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Durchschnitt:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Zurück"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Backup / Firmware Update"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
344 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
345 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
346 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
347
348 msgid "Bit Rate"
349 msgstr "Bitrate"
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Bridge"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Netzwerkbrücke"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Geräteindex der Brücke"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "Gepuffert"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Knöpfe"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "Prozessor"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "Zwischengespeichert"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Abbrechen"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Kette"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Änderungen"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Änderungen angewendet."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Kanal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Prüfen"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Prüfsumme"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
414
415 msgid ""
416 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
418 "em> field to define a new network."
419 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
420
421 msgid "Cipher"
422 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
423
424 msgid ""
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 msgstr ""
429 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
430 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
431 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
432 "Images)."
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Client"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
445 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
446
447 msgid "Close list..."
448 msgstr "Schließe Liste..."
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Sammle Daten..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Befehl"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Kompression"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Konfiguration"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Konfiguration angewendet."
476
477 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
479
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr ""
482 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
483 "em>"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Bestätigung"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "Verbindem"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Verbunden"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Verbindungslimit"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr "Verbindungen"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "Land"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Ländercode"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Netzwerk anlegen"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Kritisch"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron Protokolllevel"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "DHCP-Leases"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "DHCP-Server"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP und DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "DHCP Client"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "DHCP-Optionen"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Debug"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Default Gateway"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Ausgangszustand"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
580 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
581
582 msgid "Delete"
583 msgstr "Löschen"
584
585 msgid "Delete this interface"
586 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
587
588 msgid "Delete this network"
589 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
590
591 msgid "Description"
592 msgstr "Beschreibung"
593
594 msgid "Design"
595 msgstr "Design"
596
597 msgid "Destination"
598 msgstr "Ziel"
599
600 msgid "Device"
601 msgstr "Gerät"
602
603 msgid "Device Configuration"
604 msgstr "Gerätekonfiguration"
605
606 msgid "Diagnostics"
607 msgstr "Diagnosen"
608
609 msgid "Directory"
610 msgstr "Verzeichnis"
611
612 msgid "Disable"
613 msgstr "Deaktivieren"
614
615 msgid ""
616 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "this interface."
618 msgstr ""
619 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
620 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
621
622 msgid "Disable DNS setup"
623 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
624
625 msgid "Disable HW-Beacon timer"
626 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
627
628 msgid "Disabled"
629 msgstr "Deaktivieren"
630
631 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
633
634 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
636
637 msgid "Distance Optimization"
638 msgstr "Distanzoptimierung"
639
640 msgid "Distance to farthest network member in meters."
641 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
642
643 msgid "Diversity"
644 msgstr "Diversität"
645
646 # Nur für NAT-Firewalls?
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
654 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
655 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Router"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr ""
660 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
661 "Domains"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
666 "beantwortet werden können"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Domain-Whitelist"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
684
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
687
688 msgid "Download backup"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr "Dropbear Instanz"
693
694 msgid ""
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr ""
698 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
699 "integrierten SCP-Dienst."
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr "Dynamisches DHCP"
703
704 msgid "Dynamic tunnel"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
709 "having static leases will be served."
710 msgstr ""
711 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
712 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
713
714 msgid "EAP-Method"
715 msgstr "EAP-Methode"
716
717 msgid "Edit"
718 msgstr "Bearbeiten"
719
720 msgid "Edit this interface"
721 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
722
723 msgid "Edit this network"
724 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
725
726 msgid "Emergency"
727 msgstr "Notfall"
728
729 msgid "Enable"
730 msgstr "Aktivieren"
731
732 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
734
735 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
742 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
743
744 msgid "Enable TFTP server"
745 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
746
747 msgid "Enable VLAN functionality"
748 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
749
750 msgid "Enable buffering"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr "NTP Server aktivieren"
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Aktiviert"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Kapselung"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Verschlüsselung"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr ""
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Fehler"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Netzwerk Switch"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Hosts vervollständigen"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Verfällt"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
802 "(<code>2m</code>)."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Externer Protokollserver IP"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Externer Protokollserver Port"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Schnelle Frames"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Datei"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Dateisystem"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Filter"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Private Anfragen filtern"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Windowsanfragen filtern"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Paket suchen"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Fertigstellen"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Firewall"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Firewall Einstellungen"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Firewall-Status"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Firmware Version"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Parameter"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Firmware aktualisieren"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Firmware aktualisieren..."
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr "Firmware wird installiert..."
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Start erzwingen"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr ""
881 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
882 "Server erkannt wurde."
883
884 msgid "Force TKIP"
885 msgstr "Erzwinge TKIP"
886
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
889
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
892
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Weiterleitungstyp"
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
901
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Frame Bursting"
904
905 msgid "Free"
906 msgstr "Frei"
907
908 msgid "Free space"
909 msgstr "Freier Platz"
910
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frequenzsprung"
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "Gateway"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Gateway-Ports"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Sicherung erstellen"
928
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgstr ""
931 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
932 "nicht geändert!"
933
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
936
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
939
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr "HE.net Passwort"
942
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
945
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "HT-Fähigkeiten"
948
949 msgid "HT mode"
950 msgstr "HT-Modus"
951
952 msgid "Handler"
953 msgstr "Handler"
954
955 msgid "Hang Up"
956 msgstr "Auflegen"
957
958 msgid ""
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "the timezone."
961 msgstr ""
962 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
963 "Zeitzone vorgenommen werden."
964
965 msgid ""
966 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "authentication."
968 msgstr ""
969 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "ESSID verstecken"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "Host-Einträge"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host Verfallsdatum"
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Hostname"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Rechnernamen"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP-Adresse"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr "IP Aliase"
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr "IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Firewall"
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "IPv4 WAN Status"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "IPv4 Adresse"
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 und IPv6"
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "IPv4 Broadcast"
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "IPv4 Gateway"
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr "nur IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "IPv4-Adresse"
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr "IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Firewall"
1033
1034 msgid "IPv6 Setup"
1035 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1036
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr "IPv6 WAN Status"
1039
1040 msgid "IPv6 address"
1041 msgstr "IPv6 Adresse"
1042
1043 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr "IPv6 Gateway"
1045
1046 msgid "IPv6 only"
1047 msgstr "nur IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv6-over-IPv4"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Identity"
1056 msgstr "Identität"
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1060 msgstr ""
1061 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1062 "gemounted"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1069 "fester Gerätedatei gemounted"
1070
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1073
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1085 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1086 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1087 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "Ein"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "Eingehend:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "Info"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "Startscript"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "Startscripte"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "Installieren"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "Installiere Paket %q"
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Installierte Pakete"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "Schnittstelle"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "Schnittstellen"
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "Ungültige Eingabe"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr ""
1169 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1170
1171 msgid ""
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1174 msgstr ""
1175 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1176 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1177
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "Java-Script benötigt!"
1180
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Netzwerk beitreten"
1183
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1186
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1189
1190 msgid "Keep settings"
1191 msgstr "Konfiguration behalten"
1192
1193 msgid "Kernel Log"
1194 msgstr "Kernelprotokoll"
1195
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Kernel Version"
1198
1199 msgid "Key"
1200 msgstr "Schlüssel"
1201
1202 msgid "Key #%d"
1203 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1204
1205 msgid "Kill"
1206 msgstr "Töten"
1207
1208 msgid "LCP echo failure threshold"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "LCP echo interval"
1212 msgstr "LCP Echo Intervall"
1213
1214 msgid "LLC"
1215 msgstr "LLC"
1216
1217 msgid "Label"
1218 msgstr "Label"
1219
1220 msgid "Language"
1221 msgstr "Sprache"
1222
1223 msgid "Language and Style"
1224 msgstr "Sprache und Aussehen"
1225
1226 msgid "Lease validity time"
1227 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1228
1229 msgid "Leasefile"
1230 msgstr "Leasedatei"
1231
1232 msgid "Leasetime"
1233 msgstr "Laufzeit"
1234
1235 msgid "Leasetime remaining"
1236 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1237
1238 msgid "Leave empty to autodetect"
1239 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1240
1241 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1242 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1243
1244 msgid "Legend:"
1245 msgstr "Legende:"
1246
1247 msgid "Limit"
1248 msgstr "Limit"
1249
1250 msgid "Link"
1251 msgstr "Verbindung"
1252
1253 msgid "Link On"
1254 msgstr "Verbindung hergestellt"
1255
1256 msgid ""
1257 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1258 "requests to"
1259 msgstr ""
1260 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1261 "Requests weitergeleitet werden"
1262
1263 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1264 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1265
1266 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1270 msgstr ""
1271 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1272 "spezifiziert"
1273
1274 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1275 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1276
1277 msgid "Load"
1278 msgstr "Last"
1279
1280 msgid "Load Average"
1281 msgstr "Durchschnittslast"
1282
1283 msgid "Loading"
1284 msgstr "Lade"
1285
1286 msgid "Local IPv4 address"
1287 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1288
1289 msgid "Local IPv6 address"
1290 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1291
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Lokales Startskript"
1294
1295 msgid "Local Time"
1296 msgstr "Lokale Zeit"
1297
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Lokale Domain"
1300
1301 msgid ""
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgstr ""
1305 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1306 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1307 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1308
1309 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 msgstr ""
1311 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1312 "angehangen wird"
1313
1314 msgid "Local server"
1315 msgstr "Lokaler Server"
1316
1317 msgid ""
1318 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319 "available"
1320 msgstr ""
1321 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1322 "sind"
1323
1324 msgid "Localise queries"
1325 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1326
1327 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Log output level"
1331 msgstr "Protokolllevel"
1332
1333 msgid "Log queries"
1334 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1335
1336 msgid "Logging"
1337 msgstr "Protokollierung"
1338
1339 msgid "Login"
1340 msgstr "Anmelden"
1341
1342 msgid "Logout"
1343 msgstr "Abmelden"
1344
1345 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1346 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1347
1348 msgid "MAC"
1349 msgstr "MAC-Adresse"
1350
1351 msgid "MAC Address"
1352 msgstr "MAC-Adresse"
1353
1354 msgid "MAC-Address"
1355 msgstr "MAC-Adresse"
1356
1357 msgid "MAC-Address Filter"
1358 msgstr "MAC-Adressfilter"
1359
1360 msgid "MAC-Filter"
1361 msgstr "MAC-Filter"
1362
1363 msgid "MAC-List"
1364 msgstr "MAC-Adressliste"
1365
1366 msgid "MTU"
1367 msgstr "MTU"
1368
1369 msgid "Maximum Rate"
1370 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1371
1372 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1373 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1374
1375 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1376 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1377
1378 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1379 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1380
1381 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1382 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1383
1384 msgid "Maximum hold time"
1385 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1386
1387 msgid "Maximum number of leased addresses."
1388 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1389
1390 msgid "Memory"
1391 msgstr "Hauptspeicher"
1392
1393 msgid "Memory usage (%)"
1394 msgstr "Speichernutzung (%)"
1395
1396 msgid "Metric"
1397 msgstr "Metrik"
1398
1399 msgid "Minimum Rate"
1400 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1401
1402 msgid "Minimum hold time"
1403 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1404
1405 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mode"
1409 msgstr "Modus"
1410
1411 msgid "Modem device"
1412 msgstr "Modemgerät"
1413
1414 msgid "Modem init timeout"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Monitor"
1418 msgstr "Monitor"
1419
1420 msgid "Mount Entry"
1421 msgstr "Mount-Eintrag"
1422
1423 msgid "Mount Point"
1424 msgstr "Einhängepunkt"
1425
1426 msgid "Mount Points"
1427 msgstr "Einhängepunkte"
1428
1429 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1430 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1431
1432 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1433 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1434
1435 msgid ""
1436 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1437 "filesystem"
1438 msgstr ""
1439 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1440 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1441
1442 msgid "Mount options"
1443 msgstr "Mount-Optionen"
1444
1445 msgid "Mount point"
1446 msgstr "Mountpunkt"
1447
1448 msgid "Mounted file systems"
1449 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1450
1451 msgid "Move down"
1452 msgstr "Nach unten schieben"
1453
1454 msgid "Move up"
1455 msgstr "Nach oben schieben"
1456
1457 msgid "Multicast Rate"
1458 msgstr "Multicastrate"
1459
1460 msgid "Multicast address"
1461 msgstr "Multicast-Adresse"
1462
1463 msgid "NAS ID"
1464 msgstr "NAS ID"
1465
1466 msgid "NTP server candidates"
1467 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1468
1469 msgid "Name"
1470 msgstr "Name"
1471
1472 msgid "Name of the new interface"
1473 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1474
1475 msgid "Name of the new network"
1476 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1477
1478 msgid "Navigation"
1479 msgstr "Navigation"
1480
1481 msgid "Netmask"
1482 msgstr "Netzmaske"
1483
1484 msgid "Network"
1485 msgstr "Netzwerk"
1486
1487 msgid "Network Utilities"
1488 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1489
1490 msgid "Network boot image"
1491 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1492
1493 msgid "Networks"
1494 msgstr "Netzwerke"
1495
1496 msgid "Next »"
1497 msgstr "Weiter »"
1498
1499 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1500 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1501
1502 msgid "No chains in this table"
1503 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1504
1505 msgid "No files found"
1506 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1507
1508 msgid "No information available"
1509 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1510
1511 msgid "No negative cache"
1512 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1513
1514 msgid "No network configured on this device"
1515 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1516
1517 msgid "No network name specified"
1518 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1519
1520 msgid "No package lists available"
1521 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1522
1523 msgid "No password set!"
1524 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1525
1526 msgid "No rules in this chain"
1527 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1528
1529 msgid "No zone assigned"
1530 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1531
1532 msgid "Noise"
1533 msgstr "Rauschen"
1534
1535 msgid "Noise:"
1536 msgstr "Noise:"
1537
1538 msgid "None"
1539 msgstr "keine"
1540
1541 msgid "Normal"
1542 msgstr "Normal"
1543
1544 msgid "Not associated"
1545 msgstr "Nicht assoziiert"
1546
1547 msgid "Not connected"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1551 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1552
1553 msgid ""
1554 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1555 "will be moved into this network."
1556 msgstr ""
1557 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1558 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1559
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr "Notiz"
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "OK"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1581 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1582 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1583 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1584 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1585 "werden."
1586
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1589
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1592
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1595
1596 msgid "Open"
1597 msgstr "Offen"
1598
1599 msgid "Open list..."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Option geändert"
1604
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Option entfernt"
1607
1608 msgid "Options"
1609 msgstr "Optionen"
1610
1611 msgid "Other:"
1612 msgstr "Andere:"
1613
1614 msgid "Out"
1615 msgstr "Aus"
1616
1617 msgid "Outbound:"
1618 msgstr "Ausgehend:"
1619
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1622
1623 msgid "Override MAC address"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Override MTU"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid ""
1633 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1634 "subnet that is served."
1635 msgstr ""
1636 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1637 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1638
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Overview"
1643 msgstr "Übersicht"
1644
1645 msgid "Owner"
1646 msgstr "Besitzer"
1647
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1649 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1650
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1653
1654 msgid "PID"
1655 msgstr "PID"
1656
1657 msgid "PIN"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "PPPoA Encapsulation"
1664 msgstr "PPPoA Kapselung"
1665
1666 msgid "PPPoATM"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "PPPoE"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "PPtP"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Package libiwinfo required!"
1676 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1677
1678 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Package name"
1682 msgstr "Paketname"
1683
1684 msgid "Packets"
1685 msgstr "Pakete"
1686
1687 msgid "Part of zone %q"
1688 msgstr "Teil von Zone %q"
1689
1690 msgid "Password"
1691 msgstr "Passwort"
1692
1693 msgid "Password authentication"
1694 msgstr "Passwortanmeldung"
1695
1696 msgid "Password of Private Key"
1697 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1698
1699 msgid "Password successfully changed!"
1700 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1701
1702 msgid "Path to CA-Certificate"
1703 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1704
1705 msgid "Path to Client-Certificate"
1706 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1707
1708 msgid "Path to Private Key"
1709 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1710
1711 msgid "Path to executable which handles the button event"
1712 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1713
1714 msgid "Peak:"
1715 msgstr "Spitze:"
1716
1717 msgid "Perform reboot"
1718 msgstr "Neustart durchführen"
1719
1720 msgid "Perform reset"
1721 msgstr "Reset durchführen"
1722
1723 msgid "Phy Rate:"
1724 msgstr "Phy-Rate:"
1725
1726 msgid "Physical Settings"
1727 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1728
1729 msgid "Pkts."
1730 msgstr "Pkte."
1731
1732 msgid "Please enter your username and password."
1733 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1734
1735 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1736 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1737
1738 msgid "Policy"
1739 msgstr "Standardregel"
1740
1741 msgid "Port"
1742 msgstr "Port"
1743
1744 msgid "Port %d"
1745 msgstr "Port %d"
1746
1747 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1748 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1749
1750 msgid "Power"
1751 msgstr "Leistung"
1752
1753 msgid ""
1754 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1755 "ignore failures"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Prevents client-to-client communication"
1759 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1760
1761 msgid "Proceed"
1762 msgstr "Fortfahren"
1763
1764 msgid "Processes"
1765 msgstr "Prozesse"
1766
1767 msgid "Prot."
1768 msgstr "Prot."
1769
1770 msgid "Protocol"
1771 msgstr "Protokoll"
1772
1773 msgid "Protocol family"
1774 msgstr "Protokollfamilie"
1775
1776 msgid "Protocol of the new interface"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Protocol support is not installed"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Provide new network"
1783 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1784
1785 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1786 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1787
1788 msgid "RTS/CTS Threshold"
1789 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1790
1791 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1792 msgid "RX"
1793 msgstr "RX"
1794
1795 msgid "RX Rate"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Radius-Authentication-Server"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1819 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1820
1821 msgid ""
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1823 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1826 "gemacht werden!\n"
1827 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1828 "Schnittstelle verbunden sind."
1829
1830 msgid ""
1831 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1832 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1833 msgstr ""
1834 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1835 "gemacht werden!\n"
1836 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1837 "Netzwerk verbunden sind."
1838
1839 msgid "Really reset all changes?"
1840 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1841
1842 msgid ""
1843 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1844 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1845 msgstr ""
1846 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1847 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1848 "Schnittstelle verbunden sind."
1849
1850 msgid ""
1851 "Really shutdown network ?\n"
1852 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1853 msgstr ""
1854 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1855 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1856 "Schnittstelle verbunden sind."
1857
1858 msgid "Really switch protocol?"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Realtime Connections"
1862 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1863
1864 msgid "Realtime Graphs"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Realtime Load"
1868 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1869
1870 msgid "Realtime Traffic"
1871 msgstr "Echtzeitverkehr"
1872
1873 msgid "Realtime Wireless"
1874 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1875
1876 msgid "Rebind protection"
1877 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1878
1879 msgid "Reboot"
1880 msgstr "Neu Starten"
1881
1882 msgid "Rebooting..."
1883 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1884
1885 msgid "Reboots the operating system of your device"
1886 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1887
1888 msgid "Receive"
1889 msgstr "Empfangen"
1890
1891 msgid "Receiver Antenna"
1892 msgstr "Empfangsantenne"
1893
1894 msgid "Reconnect this interface"
1895 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1896
1897 msgid "Reconnecting interface"
1898 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1899
1900 msgid "References"
1901 msgstr "Verweise"
1902
1903 msgid "Regulatory Domain"
1904 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1905
1906 msgid "Relay"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Relay Bridge"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Relay between networks"
1913 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1914
1915 msgid "Relay bridge"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Remote IPv4 address"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Remove"
1922 msgstr "Entfernen"
1923
1924 msgid "Repeat scan"
1925 msgstr "Scan wiederholen"
1926
1927 msgid "Replace entry"
1928 msgstr "Eintrag ersetzen"
1929
1930 msgid "Replace wireless configuration"
1931 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1932
1933 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Reset"
1937 msgstr "Zurücksetzen"
1938
1939 msgid "Reset Counters"
1940 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1941
1942 msgid "Reset to defaults"
1943 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1944
1945 msgid "Resolv and Hosts Files"
1946 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1947
1948 msgid "Resolve file"
1949 msgstr "Resolv-Datei"
1950
1951 msgid "Restart"
1952 msgstr "Neustarten"
1953
1954 msgid "Restart Firewall"
1955 msgstr "Firewall neu starten"
1956
1957 msgid "Restore backup"
1958 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1959
1960 msgid "Reveal/hide password"
1961 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1962
1963 msgid "Revert"
1964 msgstr "Verwerfen"
1965
1966 msgid "Root"
1967 msgstr "Root"
1968
1969 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1970 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1971
1972 msgid "Router Model"
1973 msgstr "Routermodell"
1974
1975 msgid "Router Name"
1976 msgstr "Routername"
1977
1978 msgid "Router Password"
1979 msgstr "Routerpasswort"
1980
1981 msgid "Routes"
1982 msgstr "Routen"
1983
1984 msgid ""
1985 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1986 "can be reached."
1987 msgstr ""
1988 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1989 "Netzwerke erreicht werden können"
1990
1991 msgid "Rule #"
1992 msgstr "Regel #"
1993
1994 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1995 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1996
1997 msgid "Run filesystem check"
1998 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1999
2000 msgid "SSH Access"
2001 msgstr "SSH-Zugriff"
2002
2003 msgid "SSH-Keys"
2004 msgstr "SSH-Schlüssel"
2005
2006 msgid "SSID"
2007 msgstr "SSID"
2008
2009 msgid "Save"
2010 msgstr "Speichern"
2011
2012 msgid "Save & Apply"
2013 msgstr "Speichern & Anwenden"
2014
2015 msgid "Save &#38; Apply"
2016 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2017
2018 msgid "Scan"
2019 msgstr "Scan"
2020
2021 msgid "Scheduled Tasks"
2022 msgstr "Geplante Aufgaben"
2023
2024 msgid "Section added"
2025 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2026
2027 msgid "Section removed"
2028 msgstr "Sektion entfernt"
2029
2030 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2031 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2032
2033 msgid ""
2034 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2035 "conjunction with failure threshold"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Send router solicitations"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Separate Clients"
2042 msgstr "Clients isolieren"
2043
2044 msgid "Separate WDS"
2045 msgstr "Separates WDS"
2046
2047 msgid "Server Settings"
2048 msgstr "Servereinstellungen"
2049
2050 msgid "Service Name"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Service Type"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Services"
2057 msgstr "Dienste"
2058
2059 msgid "Setup DHCP Server"
2060 msgstr "DHCP Server einrichten"
2061
2062 msgid "Setup Time Synchronization"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Show current backup file list"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Shutdown this interface"
2069 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2070
2071 msgid "Shutdown this network"
2072 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2073
2074 msgid "Signal"
2075 msgstr "Signal"
2076
2077 msgid "Signal:"
2078 msgstr "Signal:"
2079
2080 msgid "Size"
2081 msgstr "Größe"
2082
2083 msgid "Skip"
2084 msgstr "Überspringen"
2085
2086 msgid "Skip to content"
2087 msgstr "Zum Inhalt springen"
2088
2089 msgid "Skip to navigation"
2090 msgstr "Zur Navigation springen"
2091
2092 msgid "Slot time"
2093 msgstr "Zeitslot"
2094
2095 msgid "Software"
2096 msgstr "Paketverwaltung"
2097
2098 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2099 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2100
2101 msgid ""
2102 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2103 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2104 "install instructions."
2105 msgstr ""
2106 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2107 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2108 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2109
2110 msgid "Sort"
2111 msgstr "Sortieren"
2112
2113 msgid "Source"
2114 msgstr "Quelle"
2115
2116 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specifies the button state to handle"
2123 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2124
2125 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2126 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2127
2128 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2129 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2130
2131 msgid ""
2132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2133 "to be dead"
2134 msgstr ""
2135 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2136 "verfügbar gilt"
2137
2138 msgid ""
2139 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2140 "dead"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Specify the secret encryption key here."
2144 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2145
2146 msgid "Start"
2147 msgstr "Start"
2148
2149 msgid "Start priority"
2150 msgstr "Startpriorität"
2151
2152 msgid "Startup"
2153 msgstr "Systemstart"
2154
2155 msgid "Static IPv4 Routes"
2156 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2157
2158 msgid "Static IPv6 Routes"
2159 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2160
2161 msgid "Static Leases"
2162 msgstr "Statische Einträge"
2163
2164 msgid "Static Routes"
2165 msgstr "Statische Routen"
2166
2167 msgid "Static WDS"
2168 msgstr "Statisches WDS"
2169
2170 msgid "Static address"
2171 msgstr "Statische Adresse"
2172
2173 msgid ""
2174 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2175 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2176 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2177 msgstr ""
2178 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2179 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2180 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2181 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2182
2183 msgid "Status"
2184 msgstr "Status"
2185
2186 msgid "Stop"
2187 msgstr "Stoppen"
2188
2189 msgid "Strict order"
2190 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2191
2192 msgid "Submit"
2193 msgstr "Absenden"
2194
2195 msgid "Swap Entry"
2196 msgstr "Auslagerungsdatei"
2197
2198 msgid "Switch"
2199 msgstr "Switch"
2200
2201 msgid "Switch %q"
2202 msgstr "Switch %q"
2203
2204 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Switch protocol"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Sync with browser"
2211 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2212
2213 msgid "Synchronizing..."
2214 msgstr "Synchronisiere..."
2215
2216 msgid "System"
2217 msgstr "System"
2218
2219 msgid "System Log"
2220 msgstr "Systemprotokoll"
2221
2222 msgid "System Properties"
2223 msgstr "Systemeigenschaften"
2224
2225 msgid "System log buffer size"
2226 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2227
2228 msgid "TCP:"
2229 msgstr "TCP:"
2230
2231 msgid "TFTP Settings"
2232 msgstr "TFTP Einstellungen"
2233
2234 msgid "TFTP server root"
2235 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2236
2237 # same as RX
2238 msgid "TX"
2239 msgstr "TX"
2240
2241 msgid "TX Rate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Table"
2245 msgstr "Tabelle"
2246
2247 msgid "Target"
2248 msgstr "Ziel"
2249
2250 msgid "Terminate"
2251 msgstr "Beenden"
2252
2253 msgid ""
2254 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2255 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2256 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2257 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2258 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2259 msgstr ""
2260 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2261 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2262 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2263 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2264 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2265
2266 msgid ""
2267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2268 "component for working wireless configuration!"
2269 msgstr ""
2270 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2271 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2272
2273 msgid ""
2274 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2275 "code> and <code>_</code>"
2276 msgstr ""
2277 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2278 "code> and <code>_</code>"
2279
2280 msgid ""
2281 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2282 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2283 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2284
2285 msgid ""
2286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2288 "samp>)"
2289 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2290
2291 msgid ""
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2295 msgstr ""
2296 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2297 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2298 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2299 "Prozedur zu starten."
2300
2301 msgid "The following changes have been committed"
2302 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2303
2304 msgid "The following changes have been reverted"
2305 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2306
2307 msgid "The following rules are currently active on this system."
2308 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2309
2310 msgid "The given network name is not unique"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid ""
2314 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2315 "replaced if you proceed."
2316 msgstr ""
2317 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2318 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2319
2320 msgid ""
2321 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2327 msgstr ""
2328 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2329 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2330 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2331 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2332 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2333 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2334
2335 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "when finished."
2341 msgstr ""
2342 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2343 "Systems durchgeführt."
2344
2345 msgid ""
2346 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2347 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2348 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2349 "settings."
2350 msgstr ""
2351 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2352 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2353 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2354 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2355
2356 msgid ""
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2359 msgstr ""
2360 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2361 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2362
2363 msgid "There are no active leases."
2364 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2365
2366 msgid "There are no pending changes to apply!"
2367 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2368
2369 msgid "There are no pending changes to revert!"
2370 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2371
2372 msgid "There are no pending changes!"
2373 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2374
2375 msgid ""
2376 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2377 "\"Physical Settings\" tab"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2382 "protect the web interface and enable SSH."
2383 msgstr ""
2384 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2385 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2386
2387 msgid ""
2388 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2389 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2390 "configurations are automatically preserved."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2399 msgstr ""
2400 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2401 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2411 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2412
2413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2414 msgstr ""
2415 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2416
2417 msgid ""
2418 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2423 "their status."
2424 msgstr ""
2425 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2426 "deren Status."
2427
2428 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2429 msgstr ""
2430 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2431
2432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2433 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2434
2435 msgid "This section contains no values yet"
2436 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2437
2438 msgid "Time Synchronization"
2439 msgstr "Zeitsynchronisation"
2440
2441 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2442 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2443
2444 msgid "Timezone"
2445 msgstr "Zeitzone"
2446
2447 msgid ""
2448 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2449 "archive here."
2450 msgstr ""
2451 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2452 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2453
2454 msgid "Total Available"
2455 msgstr "Gesamt verfügbar"
2456
2457 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2458 msgid "Traffic"
2459 msgstr "Traffic"
2460
2461 msgid "Transfer"
2462 msgstr "Transfer"
2463
2464 msgid "Transmission Rate"
2465 msgstr "Übertragungsrate"
2466
2467 msgid "Transmit"
2468 msgstr "Senden"
2469
2470 msgid "Transmit Power"
2471 msgstr "Sendeleistung"
2472
2473 msgid "Transmitter Antenna"
2474 msgstr "Sendeantenne"
2475
2476 msgid "Trigger"
2477 msgstr "Auslöser"
2478
2479 msgid "Trigger Mode"
2480 msgstr "Auslösmechanismus"
2481
2482 msgid "Tunnel ID"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Tunnel Interface"
2486 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2487
2488 msgid "Turbo Mode"
2489 msgstr "Turbo Modus"
2490
2491 msgid "Tx-Power"
2492 msgstr "Sendestärke"
2493
2494 msgid "Type"
2495 msgstr "Typ"
2496
2497 msgid "UDP:"
2498 msgstr "UDP:"
2499
2500 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "USB Device"
2504 msgstr "USB-Gerät"
2505
2506 msgid "UUID"
2507 msgstr "UUID"
2508
2509 msgid "Unknown"
2510 msgstr "Unbekannt"
2511
2512 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2513 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2514
2515 msgid "Unmanaged"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Unsaved Changes"
2519 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2520
2521 msgid "Unsupported protocol type."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Update lists"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid ""
2528 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2529 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2530 "OpenWrt compatible firmware image)."
2531 msgstr ""
2532 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2533 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2534 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2535
2536 msgid "Upload archive..."
2537 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2538
2539 msgid "Uploaded File"
2540 msgstr "hochgeladene Datei"
2541
2542 msgid "Uptime"
2543 msgstr "Laufzeit"
2544
2545 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2546 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2547
2548 msgid "Use DHCP gateway"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2552 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2553
2554 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2555 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2556
2557 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Use as root filesystem"
2564 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2565
2566 msgid "Use broadcast flag"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Use custom DNS servers"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use default gateway"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use gateway metric"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Use preferred lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Use routing table"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid ""
2585 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2586 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2587 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2588 "requesting host."
2589 msgstr ""
2590 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2591 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2592 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2593 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2594
2595 msgid "Use valid lifetime"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Used"
2599 msgstr "Belegt"
2600
2601 msgid "Used Key Slot"
2602 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2603
2604 msgid "Username"
2605 msgstr "Benutzername"
2606
2607 msgid "VC-Mux"
2608 msgstr "VC-Mux"
2609
2610 msgid "VLAN Interface"
2611 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2612
2613 msgid "VLANs on %q"
2614 msgstr "VLANs auf %q"
2615
2616 msgid "VLANs on %q (%s)"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "VPN Server"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Verify"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Version"
2629 msgstr "Version"
2630
2631 msgid "WDS"
2632 msgstr "WDS"
2633
2634 msgid "WEP Open System"
2635 msgstr "WEP Open System"
2636
2637 msgid "WEP Shared Key"
2638 msgstr "WEP Shared Key"
2639
2640 msgid "WEP passphrase"
2641 msgstr "WEP Schlüssel"
2642
2643 msgid "WMM Mode"
2644 msgstr "WMM Modus"
2645
2646 msgid "WPA passphrase"
2647 msgstr "WPA Schlüssel"
2648
2649 msgid ""
2650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2651 "and ad-hoc mode) to be installed."
2652 msgstr ""
2653 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2654 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2655
2656 msgid "Waiting for router..."
2657 msgstr "Warte auf den Router..."
2658
2659 msgid "Warning"
2660 msgstr "Warnung"
2661
2662 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2663 msgstr ""
2664 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2665 "gehen!"
2666
2667 msgid "Wifi"
2668 msgstr "Drahtlos"
2669
2670 msgid "Wifi networks in your local environment"
2671 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2672
2673 msgid "Wireless"
2674 msgstr "WLAN"
2675
2676 msgid "Wireless Adapter"
2677 msgstr "WLAN-Gerät"
2678
2679 msgid "Wireless Network"
2680 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2681
2682 msgid "Wireless Overview"
2683 msgstr "Drahtlosübersicht"
2684
2685 msgid "Wireless Security"
2686 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2687
2688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2689 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2690
2691 msgid "Wireless is restarting..."
2692 msgstr "WLAN startet neu..."
2693
2694 msgid "Wireless network is disabled"
2695 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2696
2697 msgid "Wireless network is enabled"
2698 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2699
2700 msgid "Wireless restarted"
2701 msgstr "WLAN neu gestartet"
2702
2703 msgid "Wireless shut down"
2704 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2705
2706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2707 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2708
2709 msgid "XR Support"
2710 msgstr "XR-Unterstützung"
2711
2712 msgid ""
2713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2715 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2716 msgstr ""
2717 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2718 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2719 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2720 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2721
2722 msgid ""
2723 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2724 msgstr ""
2725 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2726 "funktionieren."
2727
2728 msgid "any"
2729 msgstr "beliebig"
2730
2731 msgid "auto"
2732 msgstr "auto"
2733
2734 msgid "bridged"
2735 msgstr "bridged"
2736
2737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2738 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2739
2740 msgid "disable"
2741 msgstr "deaktivieren"
2742
2743 msgid "expired"
2744 msgstr "abgelaufen"
2745
2746 msgid ""
2747 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr>-leases will be stored"
2749 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2750
2751 msgid "forward"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "help"
2755 msgstr "Hilfe"
2756
2757 msgid "if target is a network"
2758 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2759
2760 msgid "input"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2764 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2765
2766 msgid "no"
2767 msgstr "nein"
2768
2769 msgid "none"
2770 msgstr "keine"
2771
2772 msgid "off"
2773 msgstr "aus"
2774
2775 msgid "on"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "routed"
2779 msgstr "routed"
2780
2781 msgid "tagged"
2782 msgstr "tagged"
2783
2784 msgid "unlimited"
2785 msgstr "unbegrenzt"
2786
2787 msgid "unspecified"
2788 msgstr "unspezifiziert"
2789
2790 msgid "unspecified -or- create:"
2791 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2792
2793 msgid "untagged"
2794 msgstr "untagged"
2795
2796 msgid "yes"
2797 msgstr "ja"
2798
2799 msgid "« Back"
2800 msgstr "« Zurück"
2801
2802 #~ msgid "Custom Files"
2803 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2804
2805 #~ msgid "Custom files"
2806 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2807
2808 #~ msgid "Detected Files"
2809 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2810
2811 #~ msgid "Detected files"
2812 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2813
2814 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2815 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2816
2817 #~ msgid "General"
2818 #~ msgstr "Allgemeines"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2822 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2825 #~ "werden."
2826
2827 #~ msgid "Post-commit actions"
2828 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2832 #~ "automatically during sysupgrade"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2835 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2839 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2840 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2843 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2844 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2845 #~ "neugestartet werden muss."
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2849 #~ "to include during sysupgrade"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2852 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2853
2854 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2855 #~ msgstr "Weboberfläche"
2856
2857 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2860
2861 #~ msgid "AHCP Settings"
2862 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2863
2864 #~ msgid "ARP ping retries"
2865 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2866
2867 #~ msgid "ATM Settings"
2868 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2869
2870 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2871 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2872
2873 #~ msgid "Access point (APN)"
2874 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2875
2876 #~ msgid "Additional pppd options"
2877 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2878
2879 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2880 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2881
2882 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2883 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2884
2885 #~ msgid "Backup Archive"
2886 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2890 #~ "PPP peer"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2893 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2894
2895 #~ msgid "Connect script"
2896 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2897
2898 #~ msgid "Create backup"
2899 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2900
2901 #~ msgid "Default"
2902 #~ msgstr "Standard"
2903
2904 #~ msgid "Disconnect script"
2905 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2906
2907 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2908 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2909
2910 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2911 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2912
2913 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2914 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2915
2916 #~ msgid "Firmware image"
2917 #~ msgstr "Firmware-Image"
2918
2919 #~ msgid "Forward DHCP"
2920 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2921
2922 #~ msgid "Forward broadcasts"
2923 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2924
2925 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2926 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2927
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2930 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2933 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2934 #~ "wiederhergestellt werden."
2935
2936 #~ msgid "Installation targets"
2937 #~ msgstr "Installationsziele"
2938
2939 #~ msgid "Keep configuration files"
2940 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2941
2942 #~ msgid "Keep-Alive"
2943 #~ msgstr "Keep-Alive"
2944
2945 #~ msgid "Kernel"
2946 #~ msgstr "Kernel"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2950 #~ "successful connect"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2953 #~ "Schnittstelle leiten"
2954
2955 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2958 #~ "abarbeiten"
2959
2960 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2963 #~ "abarbeiten"
2964
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2967 #~ "your sim card!"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2970 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2974 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2975 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2976 #~ "e-mails, ..."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2979 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2980 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2981
2982 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2985 #~ "verbunden wird"
2986
2987 #~ msgid "Override Gateway"
2988 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2989
2990 #~ msgid "PIN code"
2991 #~ msgstr "PIN-Code"
2992
2993 #~ msgid "PPP Settings"
2994 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2995
2996 #~ msgid "Package lists"
2997 #~ msgstr "Paketlisten"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3001 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3004 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3005 #~ "hinzugefügt wird."
3006
3007 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3008 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3009
3010 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3013 #~ "wiederherstellen?"
3014
3015 #~ msgid "Processor"
3016 #~ msgstr "Prozessor"
3017
3018 #~ msgid "Radius-Port"
3019 #~ msgstr "Radius-Port"
3020
3021 #~ msgid "Radius-Server"
3022 #~ msgstr "Radius-Server"
3023
3024 #~ msgid "Relay Settings"
3025 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3026
3027 #~ msgid "Replace default route"
3028 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3029
3030 #~ msgid "Reset router to defaults"
3031 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3032
3033 #~ msgid "Routing table ID"
3034 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3040 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3041
3042 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3043 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3044
3045 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3046 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3047
3048 #~ msgid "Service type"
3049 #~ msgstr "Dienstart"
3050
3051 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3054 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3055
3056 #~ msgid "Settings"
3057 #~ msgstr "Einstellungen"
3058
3059 #~ msgid "Setup wait time"
3060 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3064 #~ "You need to manually flash your device."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3067 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3068
3069 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3072
3073 #~ msgid "TTL"
3074 #~ msgstr "TTL"
3075
3076 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3077 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3078
3079 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3080 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3081
3082 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3083 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3084
3085 #~ msgid "Tunnel Settings"
3086 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3087
3088 #~ msgid "Update package lists"
3089 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3090
3091 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3092 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3093
3094 #~ msgid "Upload image"
3095 #~ msgstr "Image hochladen"
3096
3097 #~ msgid "Use peer DNS"
3098 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3099
3100 #~ msgid "VLAN %d"
3101 #~ msgstr "VLAN %d"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3105 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3108 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3109 #~ "zugewiesene Adressen."
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3113 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3116 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3117 #~ "sein"
3118
3119 #~ msgid "back"
3120 #~ msgstr "zurück"
3121
3122 #~ msgid "buffered"
3123 #~ msgstr "gepuffert"
3124
3125 #~ msgid "cached"
3126 #~ msgstr "gecached"
3127
3128 #~ msgid "free"
3129 #~ msgstr "frei"
3130
3131 #~ msgid "static"
3132 #~ msgstr "statisch"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3136 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3137 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3138 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3139 #~ "Apache-License."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3142 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3143 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3144
3145 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3146 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3150 #~ "LuCI"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3153 #~ "betreiben."
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3157 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3160 #~ "kann."
3161
3162 #~ msgid "About"
3163 #~ msgstr "Über"
3164
3165 #~ msgid "Active IP Connections"
3166 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3167
3168 #~ msgid "Addresses"
3169 #~ msgstr "Adressen"
3170
3171 #~ msgid "Admin Password"
3172 #~ msgstr "Passwort ändern"
3173
3174 #~ msgid "Alias"
3175 #~ msgstr "Alias"
3176
3177 #~ msgid "Authentication Realm"
3178 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3179
3180 #~ msgid "Bridge Port"
3181 #~ msgstr "Port"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3185 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3186
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Client mit WDS"
3189
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3192
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3195
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3198
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3201
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3204
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3207
3208 #~ msgid "Enable device"
3209 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3210
3211 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3212 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3216 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3217 #~ "authentication."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3220 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3221
3222 #~ msgid "ID"
3223 #~ msgstr "Bezeichner"
3224
3225 #~ msgid "IP Configuration"
3226 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3227
3228 #~ msgid "Interface Status"
3229 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3230
3231 #~ msgid "KB"
3232 #~ msgstr "KB"
3233
3234 #~ msgid "Lead Development"
3235 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3236
3237 #~ msgid "Master"
3238 #~ msgstr "Master"
3239
3240 #~ msgid "Master + WDS"
3241 #~ msgstr "Master mit WDS"
3242
3243 #~ msgid "No address configured on this interface."
3244 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3245
3246 #~ msgid "Not configured"
3247 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3248
3249 #~ msgid "Password successfully changed"
3250 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3251
3252 #~ msgid "Plugin path"
3253 #~ msgstr "Pluginpfad"
3254
3255 #~ msgid "Ports"
3256 #~ msgstr "Ports"
3257
3258 #~ msgid "Primary"
3259 #~ msgstr "primär"
3260
3261 #~ msgid "Project Homepage"
3262 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3263
3264 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3265 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3266
3267 #~ msgid "STP"
3268 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3269
3270 #~ msgid "Thanks To"
3271 #~ msgstr "Dank an"
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3275 #~ "protected pages."
3276 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3277
3278 #~ msgid "Unknown Error"
3279 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3280
3281 #~ msgid "VLAN"
3282 #~ msgstr "VLAN"
3283
3284 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3285 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3286
3287 #~ msgid "Enable this switch"
3288 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3289
3290 #~ msgid "OPKG error code %i"
3291 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3292
3293 #~ msgid "Package lists updated"
3294 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3295
3296 #~ msgid "Reset switch during setup"
3297 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3298
3299 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3300 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3304 #~ "over their current state."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3307 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3311 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3312 #~ "usage or network interface data."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3315 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3316 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3317
3318 #~ msgid "Search file..."
3319 #~ msgstr "Datei suchen..."
3320
3321 #~ msgid "Server"
3322 #~ msgstr "Server"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3326 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3327 #~ "Kamikaze."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3330 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3331
3332 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3333 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3337 #~ "your feedback and suggestions."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3340 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3341 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3342
3343 #~ msgid "Hello!"
3344 #~ msgstr "Hallo!"
3345
3346 #~ msgid "LuCI Components"
3347 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3351 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3352 #~ "before being applied."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3355 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3359 #~ "router."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3362 #~ "vorgenommen werden."
3363
3364 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3365 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3369 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3370 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3371
3372 #~ msgid "User Interface"
3373 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3374
3375 #~ msgid "used"
3376 #~ msgstr "benutzt"
3377
3378 #~ msgid "enable"
3379 #~ msgstr "aktivieren"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3383 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3384 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3387 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3388 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3389 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3390
3391 #~ msgid "(hidden)"
3392 #~ msgstr "(versteckt)"
3393
3394 #~ msgid "(optional)"
3395 #~ msgstr "(optional)"
3396
3397 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3398 #~ msgstr "DNS-Port"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3402 #~ "the order of the resolvfile"
3403 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3407 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3408 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3409
3410 #~ msgid ""
3411 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3412 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3415 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3416
3417 #~ msgid "AP-Isolation"
3418 #~ msgstr "AP-Isolation"
3419
3420 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3421 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3422
3423 #~ msgid "Aliases"
3424 #~ msgstr "Aliasse"
3425
3426 #~ msgid "Attach to existing network"
3427 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3428
3429 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3430 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3434 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3435
3436 #~ msgid "DHCP"
3437 #~ msgstr "DHCP"
3438
3439 #~ msgid "Devices"
3440 #~ msgstr "Geräte"
3441
3442 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3443 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3444
3445 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3446 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3447
3448 #~ msgid "Errors"
3449 #~ msgstr "Fehler"
3450
3451 #~ msgid "Essentials"
3452 #~ msgstr "Vereinfacht"
3453
3454 #~ msgid "Expand Hosts"
3455 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3456
3457 #~ msgid "First leased address"
3458 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3462 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3465 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3466
3467 #~ msgid "Hardware Address"
3468 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3469
3470 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3471 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3472
3473 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3474 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3475
3476 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3477 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3478
3479 #~ msgid "Internet Connection"
3480 #~ msgstr "Internetverbindung"
3481
3482 #~ msgid "Join (Client)"
3483 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3484
3485 #~ msgid "Leases"
3486 #~ msgstr "Zuweisungen"
3487
3488 #~ msgid "Local Domain"
3489 #~ msgstr "Lokale Domain"
3490
3491 #~ msgid "Local Network"
3492 #~ msgstr "Lokales Netz"
3493
3494 #~ msgid "Local Server"
3495 #~ msgstr "Lokale Server"
3496
3497 #~ msgid "Network Boot Image"
3498 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3502 #~ "abbr>)"
3503 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3504
3505 #~ msgid "Number of leased addresses"
3506 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3507
3508 #~ msgid "Path"
3509 #~ msgstr "Pfad"
3510
3511 #~ msgid "Perform Actions"
3512 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3513
3514 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3515 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3516
3517 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3518 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3519
3520 #~ msgid "Resolvfile"
3521 #~ msgstr "Resolvdatei"
3522
3523 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3524 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3525
3526 #~ msgid "TX / RX"
3527 #~ msgstr "TX / RX"
3528
3529 #~ msgid "The following changes have been applied"
3530 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3534 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3535 #~ "installation."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3538 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3539
3540 #~ msgid "Wireless Scan"
3541 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3545 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3546 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3547 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3550 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3551 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3552 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3553
3554 #~ msgid ""
3555 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3556 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3557 #~ "details."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3560 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3561 #~ "gemacht werden."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3565 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3566 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3567 #~ "simultaneously."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3570 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3571 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3572 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3576 #~ "support"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3579 #~ "\" installiert sein"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3585 #~ "nutzen zu können!"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3589 #~ "to use WPA!"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3592 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3593
3594 #~ msgid "Zone"
3595 #~ msgstr "Zone"
3596
3597 #~ msgid "additional hostfile"
3598 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3599
3600 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3603
3604 #~ msgid "automatic"
3605 #~ msgstr "automatisch"
3606
3607 #~ msgid "automatically reconnect"
3608 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3609
3610 #~ msgid "concurrent queries"
3611 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3615 #~ "for this interface"
3616 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3617
3618 #~ msgid "disconnect when idle for"
3619 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3620
3621 #~ msgid "don't cache unknown"
3622 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3626 #~ "Windows-systems"
3627 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3628
3629 #~ msgid "installed"
3630 #~ msgstr "installiert"
3631
3632 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3635
3636 #~ msgid "manual"
3637 #~ msgstr "manuell"
3638
3639 #~ msgid "not installed"
3640 #~ msgstr "nicht installiert"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3644 #~ "abbr>-replies"
3645 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3646
3647 #~ msgid "query port"
3648 #~ msgstr "Abfrageport"
3649
3650 #~ msgid "transmitted / received"
3651 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Join network"
3655 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3656
3657 #~ msgid "all"
3658 #~ msgstr "alle"
3659
3660 #~ msgid "Code"
3661 #~ msgstr "Code"
3662
3663 #~ msgid "Distance"
3664 #~ msgstr "Distanz"
3665
3666 #~ msgid "Legend"
3667 #~ msgstr "Legende"
3668
3669 #~ msgid "Library"
3670 #~ msgstr "Bibliothek"
3671
3672 #~ msgid "see '%s' manpage"
3673 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
3674
3675 #~ msgid "Package Manager"
3676 #~ msgstr "Packet-Manager"
3677
3678 #~ msgid "Service"
3679 #~ msgstr "Dienst"
3680
3681 #~ msgid "Statistics"
3682 #~ msgstr "Statistiken"
3683
3684 #~ msgid "zone"
3685 #~ msgstr "Zone"