Fix i18n problems with freifunk module and meshwizard
[project/luci.git] / po / de / freifunk.po
1 # freifunk.pot
2 # generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-11 02:00+0200\n"
9 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17
18 msgid "Accept"
19 msgstr "Akzeptieren"
20
21 msgid "Active Clients"
22 msgstr "Verbundene Clients"
23
24 msgid "BSSID"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Basic Settings"
28 msgstr "Grundeinstellungen"
29
30 msgid "Basic settings"
31 msgstr "Grundeinstellungen"
32
33 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
34 msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
35
36 msgid "Basic system settings"
37 msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
38
39 msgid "Bitrate"
40 msgstr ""
41
42 msgid "Channel"
43 msgstr "Kanal"
44
45 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
46 msgstr ""
47 "Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
48 "automatisierte Updates durch."
49
50 msgid "Client network size"
51 msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
52
53 msgid "Client-Splash"
54 msgstr "Client-Splash"
55
56 msgid "Community"
57 msgstr ""
58
59 msgid "Community profile"
60 msgstr "Community Profile"
61
62 msgid "Community settings"
63 msgstr "Community Einstellungen"
64
65 #, fuzzy
66 msgid "Confirm Upgrade"
67 msgstr "Updatevorgang starten"
68
69 msgid "Contact"
70 msgstr "Kontakt"
71
72 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
73 msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
74
75 msgid "Coordinates"
76 msgstr "Geokoordinaten"
77
78 msgid "Country code"
79 msgstr ""
80
81 msgid "Decline"
82 msgstr "Ablehnen"
83
84 msgid "Default routes"
85 msgstr "Standardrouten"
86
87 msgid "Disable default content"
88 msgstr "Standardtext deaktivieren"
89
90 msgid "Diversity is enabled for device"
91 msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
92
93 msgid "E-Mail"
94 msgstr "E-Mail"
95
96 msgid "ESSID"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Edit Splash text"
100 msgstr "Splash-Text bearbeiten"
101
102 msgid "Edit index page"
103 msgstr "Indexseite bearbeiten"
104
105 msgid "Error"
106 msgstr ""
107
108 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
109 msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
110
111 msgid "Freifunk"
112 msgstr ""
113
114 msgid "Freifunk Overview"
115 msgstr "Freifunk Übersicht"
116
117 msgid "Freifunk Remote Update"
118 msgstr "Freifunk Fernupdate"
119
120 msgid "Gateway"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Go to"
124 msgstr "Gehe zu"
125
126 msgid "Hello and welcome in the network of"
127 msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
128
129 msgid "Hide OpenStreetMap"
130 msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
131
132 msgid "Homepage"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Hostname"
136 msgstr "Hostname"
137
138 msgid "IP Address"
139 msgstr "IP-Adresse"
140
141 msgid "If selected then the default content element is not shown."
142 msgstr ""
143 "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
144 "angezeigt."
145
146 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
147 msgstr ""
148 "Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
149 "Gemeinschaft"
150
151 msgid "Index Page"
152 msgstr "Index-Seite"
153
154 msgid "Interface"
155 msgstr "Schnittstelle"
156
157 msgid ""
158 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
159 "or may not work for you."
160 msgstr ""
161 "Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
162 "und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
163 "(immer) gewährleistet."
164
165 msgid "It is operated by"
166 msgstr "Er wird betrieben von "
167
168 msgid "Keep configuration"
169 msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
170
171 msgid "Latitude"
172 msgstr "Breite"
173
174 msgid "Load"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Local Time"
178 msgstr "Lokale Zeit"
179
180 msgid "Location"
181 msgstr "Standort"
182
183 msgid "Longitude"
184 msgstr "Länge"
185
186 msgid "MAC Address"
187 msgstr "MAC-Adresse"
188
189 msgid "Map"
190 msgstr "Karte"
191
192 msgid "Map Error"
193 msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
194
195 msgid "Memory"
196 msgstr "Hauptspeicher"
197
198 msgid "Mesh prefix"
199 msgstr "Prefix des Meshs"
200
201 msgid "Metric"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Mode"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Network"
208 msgstr "Netzwerk"
209
210 msgid "Network for client DHCP addresses"
211 msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
212
213 msgid "Nickname"
214 msgstr "Pseudonym"
215
216 msgid "No clients connected"
217 msgstr "Keine Clients verbunden"
218
219 msgid "No default routes known."
220 msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
221
222 msgid ""
223 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
224 "nameservice Plugin is not loaded."
225 msgstr ""
226 "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
227 "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
228
229 msgid "Notice"
230 msgstr "Notiz"
231
232 msgid "OLSR"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Overview"
236 msgstr "Übersicht"
237
238 msgid "Package libiwinfo required!"
239 msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
240
241 msgid "Phone"
242 msgstr "Telefon"
243
244 msgid "Please fill in your contact details below."
245 msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
246
247 msgid "Please set your contact information"
248 msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
249
250 msgid "Policy"
251 msgstr "Zugriffsberechtigung"
252
253 msgid "Power"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Processor"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Profile"
260 msgstr "Profil"
261
262 msgid "Profile (Expert)"
263 msgstr "Profil (Expertenmodus)"
264
265 msgid "Realname"
266 msgstr "Name"
267
268 msgid "SSID"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Save"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
276 "up if you are connected to the Internet."
277 msgstr ""
278 "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
279 "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
280
281 msgid "Services"
282 msgstr "Dienste"
283
284 msgid "Show OpenStreetMap"
285 msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
286
287 msgid "Signal"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Source"
291 msgstr "Quelle"
292
293 msgid "Splashtext"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Start Upgrade"
297 msgstr "Updatevorgang starten"
298
299 msgid "Statistics"
300 msgstr "Statistiken"
301
302 msgid "Status"
303 msgstr ""
304
305 msgid "System"
306 msgstr ""
307
308 msgid "TX"
309 msgstr ""
310
311 msgid ""
312 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
313 "component for working wireless configuration!"
314 msgstr ""
315
316 msgid ""
317 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
318 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
319 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
320 msgstr ""
321 "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
322 "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
323 "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
324
325 msgid "The installed firmware is the most recent version."
326 msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
327
328 msgid ""
329 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
330 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
331 "actual configuration of the router."
332 msgstr ""
333 "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
334 "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
335 "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
336
337 msgid "These are the settings of your local community."
338 msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
339
340 msgid ""
341 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
342 "similar wireless community networks."
343 msgstr ""
344 "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
345 "Community Netzwerke einzurichten."
346
347 msgid "This is the access point"
348 msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
349
350 msgid "Time remaining"
351 msgstr "Verbleibende Zeit"
352
353 msgid "Traffic in/out"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Update Settings"
357 msgstr "Einstellungen zum Update"
358
359 msgid "Update available!"
360 msgstr "Update verfügbar!"
361
362 msgid "Uptime"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Url"
366 msgstr "Adresse"
367
368 msgid "Verify downloaded images"
369 msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
370
371 msgid ""
372 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
373 "network."
374 msgstr ""
375 "Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
376 "unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
377
378 msgid "Wireless Overview"
379 msgstr "WLAN Übersicht"
380
381 msgid ""
382 "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
383 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
384 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
385 "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
386 msgstr ""
387 "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
388 "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
389 "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
390 "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
391 "anzuzeigen."
392
393 msgid ""
394 "You can display additional content on the public index page by inserting "
395 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
396 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
397 msgstr ""
398 "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
399 "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
400 "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
401
402 msgid ""
403 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
404 msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
405
406 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
407 msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
408
409 msgid ""
410 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
411 "to"
412 msgstr ""
413 "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
414 "dazu zur Seite"
415
416 msgid "and fill out all required fields."
417 msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
418
419 msgid "blacklisted"
420 msgstr "dauerhaft gesperrt"
421
422 msgid "buffered"
423 msgstr ""
424
425 msgid "cached"
426 msgstr ""
427
428 msgid "e.g."
429 msgstr "z.B."
430
431 msgid "expired"
432 msgstr "abgelaufen"
433
434 msgid "free"
435 msgstr ""
436
437 msgid "splashed"
438 msgstr "normal splashen"
439
440 msgid "temporarily blocked"
441 msgstr "vorübergehend gesperrt"
442
443 msgid "to disable it."
444 msgstr "um es auszuschalten."
445
446 msgid "unknown"
447 msgstr "unbekannt"
448
449 msgid "used"
450 msgstr ""
451
452 msgid "whitelisted"
453 msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
454
455 msgid "wireless settings"
456 msgstr "Drahtloseinstellungen"
457
458 #~ msgid "You really should provide your address here!"
459 #~ msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
460
461 #~ msgid "Node"
462 #~ msgstr "Knoten"
463
464 #~ msgid "Free"
465 #~ msgstr "Frei"
466
467 #~ msgid "Buffers"
468 #~ msgstr "Gepuffert"
469
470 #~ msgid "Cached"
471 #~ msgstr "Gecached"
472
473 #~ msgid "Total"
474 #~ msgstr "Total"
475
476 #~ msgid "Traffic (down/up)"
477 #~ msgstr "Verkehr (Download/Upload)"
478
479 #~ msgid "P2P-Block"
480 #~ msgstr "P2P-Block"
481
482 #~ msgid ""
483 #~ "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer "
484 #~ "protocols for non-whitelisted clients."
485 #~ msgstr ""
486 #~ "Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-"
487 #~ "Netzwerken unterbunden werden."
488
489 #~ msgid "Enable P2P-Block"
490 #~ msgstr "P2P-Block aktivieren"
491
492 #~ msgid "Portrange"
493 #~ msgstr "Port-Bereich"
494
495 #~ msgid "Block Time"
496 #~ msgstr "Blockier-Zeitspanne"
497
498 #~ msgid "seconds"
499 #~ msgstr "Sekunden"
500
501 #~ msgid "Whitelisted IPs"
502 #~ msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
503
504 #~ msgid "Layer7-Protocols"
505 #~ msgstr "Layer7-Protokolle"
506
507 #~ msgid "IP-P2P"
508 #~ msgstr "IP-P2P"