po/freifunk: Add translations for olsr-overview page
[project/luci.git] / po / de / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Manuel Munz <freifunk@somakoma.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14
15 #. Hello and welcome in the network of
16 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
17 msgid "Hello and welcome in the network of"
18 msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
19
20 #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
21 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
22 msgid ""
23 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
24 "network."
25 msgstr ""
26 "Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
27 "unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
28
29 #. This is the access point
30 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
31 msgid "This is the access point"
32 msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
33
34 #. It is operated by
35 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
36 msgid "It is operated by"
37 msgstr "Er wird betrieben von "
38
39 #. You can find further information about the global Freifunk initiative at
40 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
41 msgid ""
42 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
43 msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
44
45 #. If you are interested in our project then contact the local community
46 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
47 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
48 msgstr ""
49 "Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
50 "Gemeinschaft"
51
52 #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
53 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
54 msgid ""
55 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
56 "or may not work for you."
57 msgstr ""
58 "Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
59 "und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
60 "(immer) gewährleistet."
61
62 #. Location
63 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
64 msgid "Location"
65 msgstr "Standort"
66
67 #. E-Mail
68 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
69 msgid "E-Mail"
70 msgstr "E-Mail"
71
72 #. You really should provide your address here!
73 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
74 msgid "You really should provide your address here!"
75 msgstr "Bitte unbedingt angeben!"
76
77 #. Nickname
78 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
79 msgid "Nickname"
80 msgstr "Pseudonym"
81
82 #. Realname
83 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
84 msgid "Realname"
85 msgstr "Name"
86
87 #. Node
88 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
89 msgid "Node"
90 msgstr "Knoten"
91
92 #. Notice
93 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
94 msgid "Notice"
95 msgstr "Notiz"
96
97 #. Phone
98 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
99 msgid "Phone"
100 msgstr "Telefon"
101
102 #. Memory
103 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
104 msgid "Memory"
105 msgstr "Hauptspeicher"
106
107 #. Coordinates
108 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
109 msgid "Coordinates"
110 msgstr "Geokoordinaten"
111
112 #. Latitude
113 msgid "Latitude"
114 msgstr "Breite"
115
116 #. Longitude
117 msgid "Longitude"
118 msgstr "Länge"
119
120 #. Client-Splash
121 msgid "Client-Splash"
122 msgstr "Client-Splash"
123
124 #. Splash text edit description
125 msgid ""
126 "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
127 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
128 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
129 "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
130 msgstr ""
131 "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
132 "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
133 "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
134 "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
135 "anzuzeigen."
136
137 #. Splash text edit header
138 msgid "Edit Splash text"
139 msgstr "Splash-Text bearbeiten"
140
141 #. Accept
142 msgid "Accept"
143 msgstr "Akzeptieren"
144
145 #. Decline
146 msgid "Decline"
147 msgstr "Ablehnen"
148
149 #. Services error
150 msgid ""
151 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
152 "nameservice Plugin is not loaded."
153 msgstr ""
154 "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
155 "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
156
157 #. Services
158 msgid "Services"
159 msgstr "Dienste"
160
161 #. Url
162 msgid "Url"
163 msgstr "Adresse"
164
165 #. Source
166 msgid "Source"
167 msgstr "Quelle"
168
169 #. Active Clients
170 msgid "Active Clients"
171 msgstr "Verbundene Clients"
172
173 #. Hostname
174 msgid "Hostname"
175 msgstr "Hostname"
176
177 #. IP Address
178 msgid "IP Address"
179 msgstr "IP-Adresse"
180
181 #. MAC Address
182 msgid "MAC Address"
183 msgstr "MAC-Adresse"
184
185 #. Time remaining
186 msgid "Time remaining"
187 msgstr "Verbleibende Zeit"
188
189 #. Traffic (in/out)
190 msgid "Traffic (down/up)"
191 msgstr "Ausgehender Verkehr"
192
193 #. Policy
194 msgid "Policy"
195 msgstr "Zugriffsberechtigung"
196
197 #. unknown
198 msgid "unknown"
199 msgstr "unbekannt"
200
201 #. expired
202 msgid "expired"
203 msgstr "abgelaufen"
204
205 #. whitelisted
206 msgid "whitelisted"
207 msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
208
209 #. splashed
210 msgid "splashed"
211 msgstr "normal splashen"
212
213 #. blacklisted
214 msgid "blacklisted"
215 msgstr "dauerhaft gesperrt"
216
217 #. temporarily blocked
218 msgid "temporarily blocked"
219 msgstr "vorübergehend gesperrt"
220
221 #. No clients connected
222 msgid "No clients connected"
223 msgstr "Keine Clients verbunden"
224
225 #. P2P-Block
226 msgid "P2P-Block"
227 msgstr "P2P-Sperre"
228
229 #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
230 msgid ""
231 "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
232 "for non-whitelisted clients."
233 msgstr ""
234 "P2P-Block ist ein Mechanismus zum vorrübergehendem Sperren von Peer-to-Peer "
235 "Protokollen für nicht auf der Whitelist stehende Clients. "
236
237 #. Enable P2P-Block
238 msgid "Enable P2P-Block"
239 msgstr "P2P-Sperr-Mechanismus aktivieren"
240
241 #. Portrange
242 msgid "Portrange"
243 msgstr "Überwachter Port-Bereich"
244
245 #. Block Time
246 msgid "Block Time"
247 msgstr "Sperr-Zeitraum"
248
249 #. seconds
250 msgid "seconds"
251 msgstr "Angabe in Sekunden"
252
253 #. Whitelisted IPs
254 msgid "Whitelisted IPs"
255 msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
256
257 #. Layer7-Protokolle
258 msgid "Layer7-Protocols"
259 msgstr "Layer7-Protokolle"
260
261 #. IP-P2P
262 msgid "IP-P2P"
263 msgstr "IPP2P"
264
265 #. Freifunk Remote Update
266 msgid "Freifunk Remote Update"
267 msgstr "Freifunk Fernupdate"
268
269 #. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
270 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
271 msgstr ""
272 "Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
273 "automatisierte Updates durch."
274
275 #. Update available!
276 msgid "Update available!"
277 msgstr "Update verfügbar!"
278
279 #. The installed firmware is the most recent version.
280 msgid "The installed firmware is the most recent version."
281 msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
282
283 #. Start Upgrade
284 msgid "Start Upgrade"
285 msgstr "Updatevorgang starten"
286
287 #. Update Settings
288 msgid "Update Settings"
289 msgstr "Einstellungen zum Update"
290
291 #. Keep configuration
292 msgid "Keep configuration"
293 msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
294
295 #. Verify downloaded images
296 msgid "Verify downloaded images"
297 msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
298
299 #. Confirm Upgrade
300 #, fuzzy
301 msgid "Confirm Upgrade"
302 msgstr "Updatevorgang starten"
303
304 #. Edit index page
305 msgid "Edit index page"
306 msgstr "Indexseite bearbeiten"
307
308 #. You can display additional content on the public index page by inserting valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;h2&gt; and &lt;/h2&gt;.
309 msgid ""
310 "You can display additional content on the public index page by inserting "
311 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
312 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
313 msgstr ""
314 "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
315 "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
316 "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
317
318 #. Disable default content
319 msgid "Disable default content"
320 msgstr "Standardtext deaktivieren"
321
322 #. If checked then the default content element is not shown.
323 msgid "If checked then the default content element is not shown."
324 msgstr "Aktivieren um den Standardtext auf der Indexseite nicht anzuzeigen."
325
326 #. Contact
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Kontakt"
329
330 #. Please fill in your contact details below.
331 msgid "Please fill in your contact details below."
332 msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
333
334 #. Default routes
335 msgid "Default routes"
336 msgstr "Standardrouten"
337
338 #. No defaultroutes known.
339 msgid "No default routes known."
340 msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
341
342 #. Neighbors
343 msgid "Neighbors"
344 msgstr "Nachbarn"
345
346 #. Links total
347 msgid "Links total"
348 msgstr "Links insgesamt"
349
350 #. Links per node (average)
351 msgid "Links per node (average)"
352 msgstr "Links pro Knoten (Durchschnitt)"
353
354 #. Download Config
355 msgid "Download Config"
356 msgstr "Konfiguration herunterladen"
357