po: resync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
17
18 msgid "(empty)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
24
25 msgid "-- Additional Field --"
26 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
27
28 msgid "-- Please choose --"
29 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- ειδικό --"
34
35 msgid "40MHz 2nd channel above"
36 msgstr ""
37
38 msgid "40MHz 2nd channel below"
39 msgstr ""
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "prefix"
47 msgstr ""
48 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
49 "διεύθυνση/πρόθεμα"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
63 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
66 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
109 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
110 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
111 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
112 "άδεια λογισμικού Apache."
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 msgstr ""
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
119 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
120 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
121
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 msgstr ""
151 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
152 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
153
154 msgid ""
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 msgstr ""
158 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
159 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
160
161 msgid "AR Support"
162 msgstr "Υποστήριξη AR"
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr ""
175
176 msgid ""
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM device number"
183 msgstr ""
184
185 msgid "About"
186 msgstr "Περί"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
190
191 msgid "Access point (APN)"
192 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "Ενέργειες"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
210
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Ενεργά Leases"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "Προσθήκη"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr ""
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
232
233 msgid "Address"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Addresses"
237 msgstr "Διευθύνσεις"
238
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Διαχείριση"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
248
249 msgid "Advertise IPv6 on network"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Advertised network ID"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alias"
256 msgstr "Ψευδώνυμο"
257
258 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 msgstr ""
260 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
261 "κωδικό πρόσβασης"
262
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
265
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
268
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr ""
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
281 "their current state."
282 msgstr ""
283 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
284 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr ""
288
289 msgid "And now have fun with your router!"
290 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Apply"
299 msgstr "Εφαρμογή"
300
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
303
304 msgid ""
305 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
306 "feedback and suggestions."
307 msgstr ""
308 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
309 "και τις προτάσεις σας."
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Εξουσιοδότηση"
316
317 msgid "Authentication Realm"
318 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Κύριος"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
325
326 msgid "Automatic Disconnect"
327 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
328
329 msgid "Available"
330 msgstr "Διαθέσιμο"
331
332 msgid "Available packages"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back to overview"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to scan results"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Background Scan"
345 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
346
347 msgid "Backup / Restore"
348 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
349
350 msgid "Backup Archive"
351 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
352
353 msgid "Bit Rate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
362
363 msgid "Bridge Port"
364 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr ""
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Χρήση CPU (%)"
380
381 msgid "Cancel"
382 msgstr "Ακύρωση"
383
384 msgid "Chain"
385 msgstr "Αλυσίδα"
386
387 msgid ""
388 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
389 msgstr ""
390 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
391 "code>)"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Αλλαγές"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Κανάλι"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
411
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Client"
420 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
421
422 msgid "Client + WDS"
423 msgstr "Πελάτης + WDS"
424
425 msgid "Collecting data..."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Command"
429 msgstr "Εντολή"
430
431 msgid "Common Configuration"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Compression"
435 msgstr "Συμπίεση"
436
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Παραμετροποίηση"
439
440 msgid "Configuration / Apply"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Changes"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration / Revert"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
454
455 msgid ""
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "peer"
458 msgstr ""
459 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
460 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Επιβεβαίωση"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Κωδικός Χώρας"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
506
507 msgid "Custom Files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom files"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
521 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Επιλογές DHCP"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default state"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Define a name for this network."
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Διαγραφή"
552
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Description"
560 msgstr "Περιγραφή"
561
562 msgid "Design"
563 msgstr "Εμφάνιση"
564
565 msgid "Destination"
566 msgstr "Προορισμός"
567
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Detected files"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Συσκευή"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
582 "this interface."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Διαφορική Λήψη"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
611 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
612 "\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
625
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
628
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
631
632 msgid "Domain whitelist"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 msgstr ""
639 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
640 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
641
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
644
645 msgid ""
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
648 msgstr ""
649 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
650 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
651 "Copy\">SCP</abbr>"
652
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 msgstr ""
655 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Μέθοδος EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Επεξεργασία"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
682
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
685
686 msgid "Enable TFTP server"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable device"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Encapsulation mode"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Encryption"
699 msgstr "Κρυπτογράφηση"
700
701 msgid "Error"
702 msgstr "Σφάλμα"
703
704 msgid "Ethernet Adapter"
705 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
706
707 msgid "Ethernet Bridge"
708 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
709
710 msgid "Ethernet Switch"
711 msgstr "Ethernet Switch"
712
713 msgid "Expand hosts"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
718 msgstr ""
719
720 msgid "External system log server"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Fast Frames"
724 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
725
726 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
730 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
731
732 msgid "Filesystem"
733 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
734
735 msgid "Filter"
736 msgstr "Φίλτρο"
737
738 msgid "Filter private"
739 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
740
741 msgid "Filter useless"
742 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
743
744 msgid "Find and join network"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Find package"
748 msgstr "Εύρεση πακέτου"
749
750 msgid "Finish"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Firewall"
754 msgstr "Τείχος Προστασίας"
755
756 #, fuzzy
757 msgid "Firewall Settings"
758 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
759
760 msgid "Firewall Status"
761 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
762
763 msgid "Firmware image"
764 msgstr "Εικόνα firmware"
765
766 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Flags"
770 msgstr "Σημαίες"
771
772 msgid "Flash Firmware"
773 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
774
775 msgid "Force"
776 msgstr "Επιβολή"
777
778 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
779 msgstr ""
780
781 msgid "Forwarding mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Fragmentation Threshold"
785 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
786
787 msgid "Frame Bursting"
788 msgstr "Bursting Πλαισίων"
789
790 msgid "Free space"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Frequency Hopping"
794 msgstr "Frequency Hopping"
795
796 msgid "General"
797 msgstr "Γενικά"
798
799 msgid "General Settings"
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy
803 msgid "General Setup"
804 msgstr "Γενικά"
805
806 msgid "Go to relevant configuration page"
807 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
808
809 msgid "HE.net Tunnel ID"
810 msgstr ""
811
812 msgid "HT capabilities"
813 msgstr ""
814
815 msgid "HT mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Handler"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Hang Up"
822 msgstr "Κρέμασμα"
823
824 msgid "Hello!"
825 msgstr "Γεια σας!"
826
827 msgid ""
828 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
829 "- reset the router to the default settings."
830 msgstr ""
831 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
832 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
833 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
834
835 msgid ""
836 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
837 "the timezone."
838 msgstr ""
839 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
840 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
841
842 msgid ""
843 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
844 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
845 msgstr ""
846 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
847 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
848
849 msgid ""
850 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
851 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
852 "or network interface data."
853 msgstr ""
854 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
855 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
856 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
857
858 msgid ""
859 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
860 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
861 "authentication."
862 msgstr ""
863 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
864 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
865 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
866
867 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
868 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
869
870 msgid "Host entries"
871 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
872
873 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
874 msgstr ""
875 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
876
877 msgid "Hostname"
878 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
879
880 msgid "Hostnames"
881 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
882
883 msgid "ID"
884 msgstr "ID"
885
886 msgid "IP Configuration"
887 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
888
889 msgid "IP address"
890 msgstr "Διεύθυνση IP"
891
892 msgid "IP-Aliases"
893 msgstr ""
894
895 msgid "IPv4"
896 msgstr ""
897
898 msgid "IPv4-Address"
899 msgstr ""
900
901 msgid "IPv6"
902 msgstr "IPv6"
903
904 msgid "IPv6 Setup"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Identity"
908 msgstr "Ταυτότητα"
909
910 msgid ""
911 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
912 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
913 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
914 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
915 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
916 msgstr ""
917 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
918 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
919 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
920 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
921 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
922 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
923
924 msgid "Ignore Hosts files"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Ignore interface"
928 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
929
930 msgid "Ignore resolve file"
931 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
932
933 msgid "In"
934 msgstr "Είσοδος"
935
936 msgid "Install"
937 msgstr "Εγκατάσταση"
938
939 msgid "Installation targets"
940 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
941
942 msgid "Installed packages"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Interface"
946 msgstr "Διεπαφή"
947
948 msgid "Interface Configuration"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Interface Overview"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface Status"
955 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
956
957 msgid "Interface is reconnecting..."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Interface is shutting down..."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Interface not present or not connected yet."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Interface reconnected"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Interface shut down"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Interfaces"
973 msgstr "Διεπαφές"
974
975 msgid "Invalid"
976 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
977
978 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
979 msgstr ""
980
981 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
982 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
983
984 msgid ""
985 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
986 "memory, please verify the image file!"
987 msgstr ""
988 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
989 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
990
991 msgid "Java Script required!"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Join Network: Settings"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Join Network: Wireless Scan"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "KB"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Keep configuration files"
1004 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1005
1006 msgid "Keep-Alive"
1007 msgstr "Keep-Alive"
1008
1009 msgid "Kernel Log"
1010 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1011
1012 msgid "Key"
1013 msgstr "Κλειδί"
1014
1015 msgid "Kill"
1016 msgstr "Σκότωμα"
1017
1018 msgid "LLC"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Γλώσσα"
1023
1024 msgid "Lead Development"
1025 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1026
1027 msgid "Leasefile"
1028 msgstr "Αρχείο Leases"
1029
1030 msgid "Leasetime"
1031 msgstr "Χρόνος Lease"
1032
1033 msgid "Leasetime remaining"
1034 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1035
1036 msgid "Legend:"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid ""
1040 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1041 "successful connect"
1042 msgstr ""
1043 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1044 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1045
1046 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1047 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1048
1049 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1050 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1051
1052 msgid "Limit"
1053 msgstr "Όριο"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Link"
1057 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1058
1059 msgid "Link On"
1060 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1061
1062 msgid ""
1063 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1064 "requests to"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Load"
1074 msgstr "Φόρτος"
1075
1076 msgid "Loading"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Local Time"
1080 msgstr "Τοπική Ώρα"
1081
1082 msgid "Local domain"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid ""
1086 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1087 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Local server"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid ""
1097 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1098 "available"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Localise queries"
1102 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1103
1104 msgid "Log output level"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Log queries"
1108 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1109
1110 msgid "Login"
1111 msgstr "Σύνδεση"
1112
1113 msgid "Logout"
1114 msgstr "Αποσύνδεση"
1115
1116 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "LuCI Components"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "MAC"
1123 msgstr "MAC"
1124
1125 msgid "MAC Address"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "MAC-Address"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "MAC-Address Filter"
1132 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "MAC-Filter"
1136 msgstr "Φίλτρο"
1137
1138 msgid "MAC-List"
1139 msgstr "Λίστα MAC"
1140
1141 msgid "MTU"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid ""
1145 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1146 "sim card!"
1147 msgstr ""
1148 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1149 "την κάρτα sim σας!"
1150
1151 msgid "Master"
1152 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1153
1154 msgid "Master + WDS"
1155 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1156
1157 msgid "Maximum Rate"
1158 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1159
1160 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Maximum hold time"
1171 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1172
1173 msgid "Maximum number of leased addresses."
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Memory"
1177 msgstr "Μνήμη"
1178
1179 msgid "Memory usage (%)"
1180 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1181
1182 msgid "Metric"
1183 msgstr "Μέτρο"
1184
1185 msgid "Minimum Rate"
1186 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Minimum hold time"
1190 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1191
1192 msgid "Mode"
1193 msgstr "Λειτουργία"
1194
1195 msgid "Modem device"
1196 msgstr "Συσκευή Modem"
1197
1198 msgid "Monitor"
1199 msgstr "Παρακολούθηση"
1200
1201 msgid ""
1202 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1203 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1204 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1205 "mails, ..."
1206 msgstr ""
1207 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1208 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1209 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1210 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1211
1212 msgid "Mount Point"
1213 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Mount Points"
1217 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1218
1219 msgid ""
1220 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1221 "filesystem"
1222 msgstr ""
1223 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1224 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1225
1226 msgid "Mounted file systems"
1227 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1228
1229 msgid "Multicast Rate"
1230 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1231
1232 msgid "NAS ID"
1233 msgstr "NAS ID"
1234
1235 msgid "Name"
1236 msgstr "Όνομα"
1237
1238 msgid "Name of the new interface"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Name of the new network"
1243 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1244
1245 msgid "Navigation"
1246 msgstr "Πλοήγηση"
1247
1248 msgid "Network"
1249 msgstr "Δίκτυο"
1250
1251 msgid "Network boot image"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Networks"
1255 msgstr "Δίκτυα"
1256
1257 msgid "Next »"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "No address configured on this interface."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "No chains in this table"
1264 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1265
1266 msgid "No files found"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "No information available"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "No negative cache"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "No network configured on this device"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "No password set!"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy
1282 msgid "No rules in this chain"
1283 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1284
1285 msgid "Noise"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "None"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Not associated"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Not configured"
1295 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1296
1297 msgid ""
1298 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1299 "will be moved into this network."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1304 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1305 "applied."
1306 msgstr ""
1307 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1308 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1309 "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
1310
1311 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1312 msgstr ""
1313 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1314
1315 msgid "OK"
1316 msgstr "Εντάξει"
1317
1318 msgid "OPKG error code %i"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "OPKG-Configuration"
1322 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1323
1324 msgid "Off-State Delay"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid ""
1328 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1329 msgstr ""
1330 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1331 "του δρομολογητή σας."
1332
1333 msgid ""
1334 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1335 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1336 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1337 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1338 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1339 "<samp>eth0.1</samp>)."
1340 msgstr ""
1341 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1342 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1343 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1344 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1345 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1346 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1347
1348 msgid "On-State Delay"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "One or more required fields have no value!"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Open"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Option changed"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Option removed"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Options"
1367 msgstr "Επιλογές"
1368
1369 msgid "Out"
1370 msgstr "Έξοδος"
1371
1372 msgid "Outdoor Channels"
1373 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1374
1375 msgid ""
1376 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1377 "subnet that is served."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Overview"
1381 msgstr "Επισκόπηση"
1382
1383 msgid "Owner"
1384 msgstr "Κάτοχος"
1385
1386 msgid "PID"
1387 msgstr "PID"
1388
1389 msgid "PIN code"
1390 msgstr "Κωδικός PIN"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "PPP Settings"
1394 msgstr "Ρυθμίσεις"
1395
1396 msgid "PPPoA Encapsulation"
1397 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1398
1399 msgid "Package lists"
1400 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1401
1402 msgid "Package lists updated"
1403 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1404
1405 msgid "Package name"
1406 msgstr "Όνομα πακέτου"
1407
1408 msgid "Packets"
1409 msgstr "Πακέτα"
1410
1411 msgid "Password"
1412 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1413
1414 msgid "Password authentication"
1415 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1416
1417 msgid "Password of Private Key"
1418 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1419
1420 msgid "Password successfully changed"
1421 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1422
1423 msgid "Path to CA-Certificate"
1424 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1425
1426 msgid "Path to Private Key"
1427 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1428
1429 msgid "Path to executable which handles the button event"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Perform reboot"
1433 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Physical Settings"
1437 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Pkts."
1441 msgstr "Θύρες"
1442
1443 msgid "Please enter your username and password."
1444 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1445
1446 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1447 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1448
1449 msgid "Plugin path"
1450 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1451
1452 msgid "Policy"
1453 msgstr "Πολιτική"
1454
1455 msgid "Port"
1456 msgstr "Θύρα"
1457
1458 msgid "Port %d"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1466 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1467 "disable auto tagging on the associated port."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Port PVIDs on %q"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Ports"
1474 msgstr "Θύρες"
1475
1476 msgid "Post-commit actions"
1477 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1478
1479 msgid "Power"
1480 msgstr "Ισχύς"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Prevents client-to-client communication"
1484 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1485
1486 msgid "Primary"
1487 msgstr "Κύριο"
1488
1489 msgid "Proceed"
1490 msgstr "Συνέχεια"
1491
1492 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1493 msgstr ""
1494 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1495 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1496
1497 msgid "Processes"
1498 msgstr "Εργασίες"
1499
1500 msgid "Processor"
1501 msgstr "Επεξεργαστής"
1502
1503 msgid "Project Homepage"
1504 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1505
1506 msgid "Prot."
1507 msgstr "Πρωτ."
1508
1509 msgid "Protocol"
1510 msgstr "Πρωτόκολλο"
1511
1512 msgid "Provide new network"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1516 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1517
1518 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1519 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1520
1521 msgid "RTS/CTS Threshold"
1522 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1523
1524 msgid "RX"
1525 msgstr "RX"
1526
1527 msgid "Radius-Port"
1528 msgstr "Θύρα Radius"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Radius-Server"
1532 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1533
1534 msgid ""
1535 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1536 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1537 msgstr ""
1538 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1539 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1540
1541 msgid ""
1542 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1543 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1544 "interface."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid ""
1548 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1549 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1554 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1555 "interface."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Rebind protection"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Reboot"
1562 msgstr "Επανεκκίνηση"
1563
1564 msgid "Reboots the operating system of your device"
1565 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1566
1567 msgid "Receive"
1568 msgstr "Λήψη"
1569
1570 msgid "Receiver Antenna"
1571 msgstr "Κεραία Λήψης"
1572
1573 msgid "Reconnect this interface"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Reconnecting interface"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "References"
1580 msgstr "Αναφορές"
1581
1582 msgid "Regulatory Domain"
1583 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1584
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "Αφαίρεση"
1587
1588 msgid "Repeat scan"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Replace default route"
1592 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1593
1594 msgid "Replace entry"
1595 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1596
1597 msgid "Replace wireless configuration"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Reset"
1601 msgstr "Ακύρωση"
1602
1603 msgid "Reset Counters"
1604 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1605
1606 msgid "Reset router to defaults"
1607 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1608
1609 msgid "Resolv and Hosts Files"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Resolve file"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Restart Firewall"
1616 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1617
1618 msgid "Restore backup"
1619 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1620
1621 msgid "Reveal/hide password"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Revert"
1625 msgstr "Αναίρεση"
1626
1627 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Routes"
1632 msgstr "Διαδρομή"
1633
1634 msgid ""
1635 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1636 "can be reached."
1637 msgstr ""
1638 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1639 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1640
1641 msgid "Rule #"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "SSID"
1645 msgstr "SSID"
1646
1647 msgid "STP"
1648 msgstr "STP"
1649
1650 msgid "Save"
1651 msgstr "Αποθήκευση"
1652
1653 msgid "Save & Apply"
1654 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1655
1656 msgid "Scan"
1657 msgstr "Σάρωση"
1658
1659 msgid "Scheduled Tasks"
1660 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1661
1662 msgid "Search file..."
1663 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1664
1665 msgid ""
1666 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1667 msgstr ""
1668 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1669 "σύνδεση"
1670
1671 msgid "Section added"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Section removed"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Separate Clients"
1682 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1683
1684 msgid "Separate WDS"
1685 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1686
1687 msgid "Server"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Server IPv4-Address"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Service type"
1694 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1695
1696 msgid "Services"
1697 msgstr "Υπηρεσίες"
1698
1699 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1700 msgstr ""
1701 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1702 "συσκευή σας."
1703
1704 msgid "Settings"
1705 msgstr "Ρυθμίσεις"
1706
1707 msgid "Setup wait time"
1708 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1709
1710 msgid "Shutdown this interface"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Signal"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Size"
1717 msgstr "Μέγεθος"
1718
1719 msgid "Skip"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Skip to content"
1723 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1724
1725 msgid "Skip to navigation"
1726 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1727
1728 msgid "Slot time"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Software"
1732 msgstr "Λογισμικό"
1733
1734 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid ""
1738 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1739 "need to manually flash your device."
1740 msgstr ""
1741 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1742 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1743
1744 msgid "Source"
1745 msgstr "Πηγή"
1746
1747 msgid "Specifies the button state to handle"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1751 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1752
1753 msgid "Specify the secret encryption key here."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Start"
1757 msgstr "Αρχή"
1758
1759 msgid "Static IPv4 Routes"
1760 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1761
1762 msgid "Static IPv6 Routes"
1763 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1764
1765 msgid "Static Leases"
1766 msgstr "Στατικά Leases"
1767
1768 msgid "Static Routes"
1769 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1770
1771 msgid "Static WDS"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1776 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1777 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Status"
1781 msgstr "Κατάσταση"
1782
1783 msgid "Strict order"
1784 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1785
1786 msgid "Switch"
1787 msgstr "Switch"
1788
1789 msgid "Switch %q"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "System"
1793 msgstr "Σύστημα"
1794
1795 msgid "System Log"
1796 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1797
1798 msgid "System log buffer size"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "TFTP Settings"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "TFTP server root"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "TTL"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "TX"
1811 msgstr "TX"
1812
1813 msgid "Table"
1814 msgstr "Πίνακας"
1815
1816 msgid "Target"
1817 msgstr "Στόχος"
1818
1819 msgid "Terminate"
1820 msgstr "Τερματισμός"
1821
1822 msgid "Thanks To"
1823 msgstr "Ευχαριστίες"
1824
1825 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1826 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1827
1828 msgid ""
1829 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1830 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1831 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1832 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1833 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1838 "code> and <code>_</code>"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1843 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1844 msgstr ""
1845 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1846 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1847
1848 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1849 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1850
1851 msgid ""
1852 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1853 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1854 "samp>)"
1855 msgstr ""
1856 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1857 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1858 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1859
1860 msgid ""
1861 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1862 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1863 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "The following changes have been comitted"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "The following changes have been reverted"
1870 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1871
1872 msgid ""
1873 "The following files are detected by the system and will be kept "
1874 "automatically during sysupgrade"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "The following rules are currently active on this system."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1882 "replaced if you proceed."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid ""
1886 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1887 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1888 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1889 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1890 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1891 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1892 msgstr ""
1893 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1894 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1895 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1897 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1898 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1899 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1900
1901 msgid ""
1902 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1903 "pages."
1904 msgstr ""
1905 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1906 "προστατευμένες σελίδες."
1907
1908 msgid ""
1909 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1910 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1911 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1912 "settings."
1913 msgstr ""
1914 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1915 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1916 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1917 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1918
1919 msgid ""
1920 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1921 "you choose the generic image format for your platform."
1922 msgstr ""
1923 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1924 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1925
1926 msgid "There are no active leases."
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "There are no pending changes to apply!"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "There are no pending changes to revert!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "There are no pending changes!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid ""
1939 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1940 "protect the web interface and enable SSH."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid ""
1944 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1945 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1946 "allowing changes to be applied instantly."
1947 msgstr ""
1948 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1949 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1950 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1951
1952 msgid ""
1953 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1954 "include during sysupgrade"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1959 "\">LuCI</abbr>."
1960 msgstr ""
1961 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1962 "\">LuCI</abbr>."
1963
1964 msgid ""
1965 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1966 "abbr> in the local network"
1967 msgstr ""
1968 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1969 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1970
1971 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1972 msgstr ""
1973 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1974 "προγραμματισμένες εργασίες."
1975
1976 msgid ""
1977 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1978 "their status."
1979 msgstr ""
1980 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1981 "κατάστασής τους."
1982
1983 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1987 msgstr ""
1988 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1989
1990 msgid "This section contains no values yet"
1991 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1992
1993 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1994 msgstr ""
1995 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1996 "θα κλείνουν"
1997
1998 msgid "Time Server (rdate)"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Timezone"
2002 msgstr "Ζώνη ώρας"
2003
2004 msgid "Traffic"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Transfer"
2008 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2009
2010 msgid "Transmission Rate"
2011 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2012
2013 msgid "Transmit"
2014 msgstr "Εκπομπή"
2015
2016 msgid "Transmit Power"
2017 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2018
2019 msgid "Transmitter Antenna"
2020 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2021
2022 msgid "Trigger"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Trigger Mode"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Tunnel Settings"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Turbo Mode"
2032 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2033
2034 msgid "Tx-Power"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Type"
2038 msgstr "Τύπος"
2039
2040 msgid "Unknown Error"
2041 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2042
2043 msgid "Unsaved Changes"
2044 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2045
2046 msgid "Update package lists"
2047 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2048
2049 msgid "Upgrade installed packages"
2050 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2051
2052 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2053 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2054
2055 msgid "Upload image"
2056 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2057
2058 msgid "Uploaded File"
2059 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2060
2061 msgid "Uptime"
2062 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2063
2064 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2065 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2066
2067 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Use peer DNS"
2071 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2072
2073 msgid ""
2074 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2075 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2076 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2077 "requesting host."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Used"
2081 msgstr "Σε χρήση"
2082
2083 msgid "User Interface"
2084 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2085
2086 msgid "Username"
2087 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2088
2089 msgid "VC-Mux"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "VLAN"
2093 msgstr "VLAN"
2094
2095 msgid "VLAN %d"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "VLANs on %q"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Version"
2102 msgstr "Έκδοση"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "WDS"
2106 msgstr "DNS"
2107
2108 msgid "WEP Open System"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "WEP Shared Key"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "WEP passphrase"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "WMM Mode"
2118 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2119
2120 msgid "WPA passphrase"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid ""
2124 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2125 "and ad-hoc mode) to be installed."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Waiting for router..."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2132 msgstr ""
2133 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2134 "επανεκκίνηση!"
2135
2136 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2137 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2138
2139 msgid "Wifi"
2140 msgstr "Ασύρματο"
2141
2142 msgid "Wifi networks in your local environment"
2143 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2144
2145 msgid "Wireless Adapter"
2146 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Wireless Overview"
2150 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Wireless Security"
2154 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2155
2156 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "XR Support"
2163 msgstr "Υποστήριξη XR"
2164
2165 msgid ""
2166 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2167 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid ""
2171 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2176 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2177 msgstr ""
2178 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2179 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2180
2181 msgid "any"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "auto"
2185 msgstr "αυτόματα"
2186
2187 msgid "back"
2188 msgstr "πίσω"
2189
2190 msgid "bridged"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "buffered"
2194 msgstr "ενδιάμεση"
2195
2196 msgid "cached"
2197 msgstr "λανθάνουσα"
2198
2199 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2200 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2201
2202 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2203 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2204
2205 msgid "disable"
2206 msgstr "ανενεργό"
2207
2208 msgid "enable"
2209 msgstr "ενεργό"
2210
2211 msgid "expired"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2216 "abbr>-leases will be stored"
2217 msgstr ""
2218 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2219 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2220
2221 msgid "free"
2222 msgstr "ελεύθερη"
2223
2224 msgid "help"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "if target is a network"
2228 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2229
2230 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2231 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2232
2233 msgid "none"
2234 msgstr "κανένα"
2235
2236 msgid "off"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "routed"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "static"
2243 msgstr "στατικό"
2244
2245 msgid "tagged"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "unlimited"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "unspecified -or- create:"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "untagged"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "« Back"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "(optional)"
2262 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2263
2264 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2265 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2269 #~ "the order of the resolvfile"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2272 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2279 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2280
2281 #~ msgid ""
2282 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2283 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2284 #~ msgstr ""
2285 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2286 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2287
2288 #~ msgid "AP-Isolation"
2289 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2290
2291 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2292 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2293
2294 #~ msgid "Aliases"
2295 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2296
2297 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2298 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2302 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2303
2304 #~ msgid "Devices"
2305 #~ msgstr "Συσκευές"
2306
2307 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2308 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2309
2310 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2311 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2312
2313 #~ msgid "Errors"
2314 #~ msgstr "Λάθη"
2315
2316 #~ msgid "Essentials"
2317 #~ msgstr "Βασικά"
2318
2319 #~ msgid "Expand Hosts"
2320 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2321
2322 #~ msgid "First leased address"
2323 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2327 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2330 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2331
2332 #~ msgid "Hardware Address"
2333 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2334
2335 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2336 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2337
2338 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2339 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2340
2341 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2342 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2343
2344 #~ msgid "Internet Connection"
2345 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2346
2347 #~ msgid "Join (Client)"
2348 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Join Network"
2352 #~ msgstr "Δίκτυο"
2353
2354 #~ msgid "Leases"
2355 #~ msgstr "Leases"
2356
2357 #~ msgid "Local Domain"
2358 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2359
2360 #~ msgid "Local Network"
2361 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2362
2363 #~ msgid "Local Server"
2364 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2365
2366 #~ msgid "Network Boot Image"
2367 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2371 #~ "abbr>)"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2374 #~ "abbr>)"
2375
2376 #~ msgid "Number of leased addresses"
2377 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2378
2379 #~ msgid "Path"
2380 #~ msgstr "Διαδρομή"
2381
2382 #~ msgid "Perform Actions"
2383 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2384
2385 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2386 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2387
2388 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2389 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2390
2391 #~ msgid "Resolvfile"
2392 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2393
2394 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2395 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2396
2397 #~ msgid "TX / RX"
2398 #~ msgstr "TX / RX"
2399
2400 #~ msgid "The following changes have been applied"
2401 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2405 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2406 #~ "installation."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Wireless Network"
2413 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Wireless Scan"
2417 #~ msgstr "Ασύρματο"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2422 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2423 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2426 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2427 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2428 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2432 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2433 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2434 #~ "simultaneously."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2437 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2438 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2439 #~ "ταυτόχρονα."
2440
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2443 #~ "support"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2446 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2447
2448 #~ msgid "additional hostfile"
2449 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2450
2451 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2452 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2453
2454 #, fuzzy
2455 #~ msgid "automatic"
2456 #~ msgstr "στατικό"
2457
2458 #~ msgid "automatically reconnect"
2459 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2460
2461 #~ msgid "concurrent queries"
2462 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2466 #~ "for this interface"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2469 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2470
2471 #~ msgid "disconnect when idle for"
2472 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2473
2474 #~ msgid "don't cache unknown"
2475 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2479 #~ "Windows-systems"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2482 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2483
2484 #~ msgid "installed"
2485 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2486
2487 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2488 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2489
2490 #~ msgid "not installed"
2491 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2495 #~ "abbr>-replies"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2498 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2499
2500 #~ msgid "query port"
2501 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2502
2503 #~ msgid "transmitted / received"
2504 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2505
2506 #~ msgid "Console Log Level"
2507 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2508
2509 #~ msgid "Log Size"
2510 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2511
2512 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2513 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "Join network"
2517 #~ msgstr "Δίκτυο"
2518
2519 #~ msgid "all"
2520 #~ msgstr "όλα"
2521
2522 #~ msgid "Code"
2523 #~ msgstr "Κωδικός"
2524
2525 #~ msgid "Distance"
2526 #~ msgstr "Απόσταση"
2527
2528 #~ msgid "Legend"
2529 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2530
2531 #~ msgid "Library"
2532 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2533
2534 #~ msgid "see '%s' manpage"
2535 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2536
2537 #~ msgid "Package Manager"
2538 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2539
2540 #~ msgid "Service"
2541 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2542
2543 #~ msgid "Statistics"
2544 #~ msgstr "Στατιστικά"
2545
2546 #~ msgid "Submit"
2547 #~ msgstr "Υποβολή"
2548
2549 #~ msgid "zone"
2550 #~ msgstr "Ζώνη"