po: sync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr ""
118
119 msgid "APN"
120 msgstr "APN"
121
122 msgid "AR Support"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
124
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
127
128 msgid "ATM Bridges"
129 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
130
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
136
137 msgid ""
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
141 msgstr ""
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
148
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Ειδοποίηση"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
224 "κωδικό πρόσβασης"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr ""
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
246
247 msgid ""
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
249 msgstr ""
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "Κεραία 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "Κεραία 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Εφαρμογή"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
282
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Εξουσιοδότηση"
288
289 msgid "Authoritative"
290 msgstr "Κύριος"
291
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
294
295 msgid "Auto Refresh"
296 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
297
298 msgid "Available"
299 msgstr "Διαθέσιμο"
300
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
303
304 msgid "Average:"
305 msgstr "Μέσος Όρος:"
306
307 msgid "BSSID"
308 msgstr "BSSID"
309
310 msgid "Back"
311 msgstr "Πίσω"
312
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
315
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
318
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
321
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
324
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
327
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
330
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
333
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
347 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
348 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
349 "ασφαλείας."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Γέφυρα"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Κουμπιά"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Χρήση CPU (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Ακύρωση"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Αλυσίδα"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Αλλαγές"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Κανάλι"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Έλεγχος"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
421 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
422 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
423 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Cipher"
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 msgstr ""
438 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
439 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
440 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
441 "squashfs εικόνες)."
442
443 msgid "Client"
444 msgstr "Πελάτης"
445
446 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
447 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
448
449 msgid ""
450 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
451 "persist connection"
452 msgstr ""
453 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
454 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
455 "αόριστον"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Εντολή"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Συμπίεση"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Παραμετροποίηση"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
484 "για το block-extroot"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Επιβεβαίωση"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Σύνδεση"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Συνδεδεμένος"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Συνδέσεις"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Χώρα"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Κωδικός Χώρας"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
536 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "DHCP Leases"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP και DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "Πελάτης DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
552
553 msgid "DHCPv6 Leases"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Προωθήσεις DNS"
561
562 msgid "DUID"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "Προεπιλογή %d"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
586 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Διαγραφή"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Περιγραφή"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Εμφάνιση"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Προορισμός"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Συσκευή"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Διαγνωστικά"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Κατάλογος"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Απενεργοποίηση"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
626 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Απενεργοποιημένο"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Διαφορική Λήψη"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
659 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
660 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
661 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr ""
665 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
666 "μη υπαρκτούς τομείς."
667
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
669 msgstr ""
670 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
671 "εξυπηρετητές ονομάτων"
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr ""
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
706 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
707 "Copy\">SCP</abbr>"
708
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 msgstr ""
711 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712
713 msgid "Dynamic tunnel"
714 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
715
716 msgid ""
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
719 msgstr ""
720 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
721 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
722
723 msgid "EAP-Method"
724 msgstr "Μέθοδος EAP"
725
726 msgid "Edit"
727 msgstr "Επεξεργασία"
728
729 msgid "Edit this interface"
730 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
731
732 msgid "Edit this network"
733 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
734
735 msgid "Emergency"
736 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
737
738 msgid "Enable"
739 msgstr "Ενεργοποίηση"
740
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743
744 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
745 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
746
747 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
748 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
749
750 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
752
753 msgid "Enable NTP client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
758
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "Ενεργοποιημένο"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Κρυπτογράφηση"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr "Διαγράφεται..."
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Σφάλμα"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Ethernet Switch"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr "Λήγει"
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
808 "code>)."
809
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
812
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Fast Frames"
817 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
818
819 msgid "File"
820 msgstr "Αρχείο"
821
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "Φίλτρο"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "Εύρεση πακέτου"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Τέλος"
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "Τείχος Προστασίας"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "Σημαίες"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
866
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
869
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
872
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
875
876 msgid "Flashing..."
877 msgstr "Φλασάρεται..."
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Επιβολή"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr ""
887 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
888
889 msgid "Force TKIP"
890 msgstr "Επιβολή TKIP"
891
892 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
893 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
894
895 msgid "Forward DHCP traffic"
896 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
897
898 msgid "Forward broadcast traffic"
899 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
900
901 msgid "Forwarding mode"
902 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
903
904 msgid "Fragmentation Threshold"
905 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
906
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "Bursting Πλαισίων"
909
910 msgid "Free"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Free space"
914 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
915
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "Frequency Hopping"
918
919 msgid "GHz"
920 msgstr ""
921
922 msgid "GPRS only"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Gateway"
926 msgstr "Πύλη"
927
928 msgid "Gateway ports"
929 msgstr "Θύρες πύλης"
930
931 msgid "General Settings"
932 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
933
934 msgid "General Setup"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Generate archive"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Go to password configuration..."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Go to relevant configuration page"
950 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
951
952 msgid "HE.net password"
953 msgstr ""
954
955 msgid "HE.net user ID"
956 msgstr ""
957
958 msgid "HT capabilities"
959 msgstr ""
960
961 msgid "HT mode"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Handler"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Hang Up"
968 msgstr "Κρέμασμα"
969
970 msgid ""
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "the timezone."
973 msgstr ""
974 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
975 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
976
977 msgid ""
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
979 "authentication."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987
988 msgid "Host entries"
989 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
990
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
997
998 msgid "Hostname"
999 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1000
1001 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Hostnames"
1005 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1006
1007 msgid "IP address"
1008 msgstr "Διεύθυνση IP"
1009
1010 msgid "IPv4"
1011 msgstr "IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 Firewall"
1014 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1015
1016 msgid "IPv4 WAN Status"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4 address"
1020 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 and IPv6"
1023 msgstr "IPv4 και IPv6"
1024
1025 msgid "IPv4 broadcast"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4 gateway"
1029 msgstr "Πύλη IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 netmask"
1032 msgstr "Μάσκα IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 only"
1035 msgstr "Μόνο IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 prefix length"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "IPv4-Address"
1041 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1042
1043 msgid "IPv6"
1044 msgstr "IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 Firewall"
1047 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1048
1049 msgid "IPv6 WAN Status"
1050 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1051
1052 msgid "IPv6 address"
1053 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 gateway"
1056 msgstr "Πύλη IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 only"
1059 msgstr "Μόνο IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 prefix"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "IPv6 prefix length"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6-Address"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1072
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Identity"
1080 msgstr "Ταυτότητα"
1081
1082 msgid ""
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1084 msgstr ""
1085 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1086 "καθορισμένο όνομα της"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1090 "device node"
1091 msgstr ""
1092 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1093 "καθορισμένο όνομα της"
1094
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 msgstr ""
1108 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1109 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1110 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1111 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1112 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1113 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114
1115 msgid "Ignore Hosts files"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ignore interface"
1119 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1120
1121 msgid "Ignore resolve file"
1122 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1123
1124 msgid "Image"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "In"
1128 msgstr "Είσοδος"
1129
1130 msgid "Inactivity timeout"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Inbound:"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Info"
1137 msgstr "Πληροφορίες"
1138
1139 msgid "Initscript"
1140 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1141
1142 msgid "Initscripts"
1143 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1144
1145 msgid "Install"
1146 msgstr "Εγκατάσταση"
1147
1148 msgid "Install package %q"
1149 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1150
1151 msgid "Install protocol extensions..."
1152 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1153
1154 msgid "Installed packages"
1155 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1156
1157 msgid "Interface"
1158 msgstr "Διεπαφή"
1159
1160 msgid "Interface Configuration"
1161 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1162
1163 msgid "Interface Overview"
1164 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1165
1166 msgid "Interface is reconnecting..."
1167 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1168
1169 msgid "Interface is shutting down..."
1170 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1171
1172 msgid "Interface not present or not connected yet."
1173 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1174
1175 msgid "Interface reconnected"
1176 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1177
1178 msgid "Interface shut down"
1179 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1180
1181 msgid "Interfaces"
1182 msgstr "Διεπαφές"
1183
1184 msgid "Internal Server Error"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Invalid"
1188 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1197 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1198
1199 msgid ""
1200 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1201 "memory, please verify the image file!"
1202 msgstr ""
1203 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1204 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1205
1206 msgid "Java Script required!"
1207 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1208
1209 msgid "Join Network"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Join Network: Settings"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Keep settings"
1219 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1220
1221 msgid "Kernel Log"
1222 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1223
1224 msgid "Kernel Version"
1225 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1226
1227 msgid "Key"
1228 msgstr "Κλειδί"
1229
1230 msgid "Key #%d"
1231 msgstr "Κλειδί #%d"
1232
1233 msgid "Kill"
1234 msgstr "Σκότωμα"
1235
1236 msgid "L2TP"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "L2TP Server"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "LCP echo failure threshold"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "LCP echo interval"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "LLC"
1249 msgstr "LLC"
1250
1251 msgid "Label"
1252 msgstr "Ετικέτα"
1253
1254 msgid "Language"
1255 msgstr "Γλώσσα"
1256
1257 msgid "Language and Style"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Lease validity time"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Leasefile"
1264 msgstr "Αρχείο Leases"
1265
1266 msgid "Leasetime"
1267 msgstr "Χρόνος Lease"
1268
1269 msgid "Leasetime remaining"
1270 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1271
1272 msgid "Leave empty to autodetect"
1273 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1274
1275 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1276 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1277
1278 msgid "Legend:"
1279 msgstr "Υπόμνημα:"
1280
1281 msgid "Limit"
1282 msgstr "Όριο"
1283
1284 msgid "Link On"
1285 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1286
1287 msgid ""
1288 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1289 "requests to"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Load"
1305 msgstr "Φόρτος"
1306
1307 msgid "Load Average"
1308 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1309
1310 msgid "Loading"
1311 msgstr "Φόρτωση"
1312
1313 msgid "Local IPv4 address"
1314 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1315
1316 msgid "Local IPv6 address"
1317 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1318
1319 msgid "Local Startup"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Local Time"
1323 msgstr "Τοπική Ώρα"
1324
1325 msgid "Local domain"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid ""
1329 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1330 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Local server"
1337 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1338
1339 msgid ""
1340 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1341 "available"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Localise queries"
1345 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1346
1347 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1348 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1349
1350 msgid "Log output level"
1351 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1352
1353 msgid "Log queries"
1354 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1355
1356 msgid "Logging"
1357 msgstr "Καταγραφή"
1358
1359 msgid "Login"
1360 msgstr "Σύνδεση"
1361
1362 msgid "Logout"
1363 msgstr "Αποσύνδεση"
1364
1365 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "MAC-Address"
1369 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1370
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1373
1374 msgid "MAC-Filter"
1375 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1376
1377 msgid "MAC-List"
1378 msgstr "Λίστα MAC"
1379
1380 msgid "MB/s"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "MHz"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "MTU"
1387 msgstr "MTU"
1388
1389 msgid "Maximum Rate"
1390 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1391
1392 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1397
1398 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1400
1401 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1402 msgstr ""
1403 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1404
1405 msgid "Maximum hold time"
1406 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1407
1408 msgid "Maximum number of leased addresses."
1409 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1410
1411 msgid "Mbit/s"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Memory"
1415 msgstr "Μνήμη"
1416
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1419
1420 msgid "Metric"
1421 msgstr "Μέτρο"
1422
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1425
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1428
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mode"
1433 msgstr "Λειτουργία"
1434
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Συσκευή Modem"
1437
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Monitor"
1442 msgstr "Παρακολούθηση"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Mount Entry"
1446 msgstr "Προσάρτηση"
1447
1448 msgid "Mount Point"
1449 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1450
1451 msgid "Mount Points"
1452 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1453
1454 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1455 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1456
1457 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1462 "filesystem"
1463 msgstr ""
1464 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1465 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1466
1467 msgid "Mount options"
1468 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1469
1470 msgid "Mount point"
1471 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1472
1473 msgid "Mounted file systems"
1474 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1475
1476 msgid "Move down"
1477 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1478
1479 msgid "Move up"
1480 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1481
1482 msgid "Multicast Rate"
1483 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1484
1485 msgid "Multicast address"
1486 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1487
1488 msgid "NAS ID"
1489 msgstr "NAS ID"
1490
1491 msgid "NTP server candidates"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Name"
1495 msgstr "Όνομα"
1496
1497 msgid "Name of the new interface"
1498 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1499
1500 msgid "Name of the new network"
1501 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1502
1503 msgid "Navigation"
1504 msgstr "Πλοήγηση"
1505
1506 msgid "Netmask"
1507 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1508
1509 msgid "Network"
1510 msgstr "Δίκτυο"
1511
1512 msgid "Network Utilities"
1513 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1514
1515 msgid "Network boot image"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Network without interfaces."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Next »"
1522 msgstr "Επόμενο »"
1523
1524 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1525 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1526
1527 msgid "No chains in this table"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1529
1530 msgid "No files found"
1531 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1532
1533 msgid "No information available"
1534 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1535
1536 msgid "No negative cache"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "No network configured on this device"
1540 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1541
1542 msgid "No network name specified"
1543 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1544
1545 msgid "No package lists available"
1546 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1547
1548 msgid "No password set!"
1549 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1550
1551 msgid "No rules in this chain"
1552 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1553
1554 msgid "No zone assigned"
1555 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1556
1557 msgid "Noise"
1558 msgstr "Θόρυβος"
1559
1560 msgid "Noise:"
1561 msgstr "Θόρυβος:"
1562
1563 msgid "None"
1564 msgstr "Κανένα"
1565
1566 msgid "Normal"
1567 msgstr "Φυσιολογικό"
1568
1569 msgid "Not Found"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Not associated"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Not connected"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1579 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1580
1581 msgid "Notice"
1582 msgstr "Επισήμανση"
1583
1584 msgid "Nslookup"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "OK"
1588 msgstr "Εντάξει"
1589
1590 msgid "OPKG-Configuration"
1591 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1592
1593 msgid "Off-State Delay"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid ""
1597 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1598 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1599 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1600 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1601 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1602 "<samp>eth0.1</samp>)."
1603 msgstr ""
1604 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1605 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1606 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1607 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1608 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1609 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1610
1611 msgid "On-State Delay"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1615 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1616
1617 msgid "One or more required fields have no value!"
1618 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1619
1620 msgid "Open list..."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1625
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1628
1629 msgid "Options"
1630 msgstr "Επιλογές"
1631
1632 msgid "Other:"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Out"
1636 msgstr "Έξοδος"
1637
1638 msgid "Outbound:"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1643
1644 msgid "Override MAC address"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Override MTU"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Overview"
1662 msgstr "Επισκόπηση"
1663
1664 msgid "Owner"
1665 msgstr "Κάτοχος"
1666
1667 msgid "PAP/CHAP password"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "PAP/CHAP username"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "PID"
1674 msgstr "PID"
1675
1676 msgid "PIN"
1677 msgstr "PIN"
1678
1679 msgid "PPP"
1680 msgstr "PPP"
1681
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1684
1685 msgid "PPPoATM"
1686 msgstr "PPPoATM"
1687
1688 msgid "PPPoE"
1689 msgstr "PPPoE"
1690
1691 msgid "PPtP"
1692 msgstr "PPtP"
1693
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1696
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1699
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Όνομα πακέτου"
1702
1703 msgid "Packets"
1704 msgstr "Πακέτα"
1705
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1708
1709 msgid "Password"
1710 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1711
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1714
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1717
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1720
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1723
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1726
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1729
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1732
1733 msgid "Peak:"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1738
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1741
1742 msgid "Phy Rate:"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Ping"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Pkts."
1752 msgstr "Πκτ."
1753
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1756
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1759
1760 msgid "Policy"
1761 msgstr "Πολιτική"
1762
1763 msgid "Port"
1764 msgstr "Θύρα"
1765
1766 msgid "Port %d"
1767 msgstr "Θύρα %d"
1768
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Port status:"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 "ignore failures"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Prevents client-to-client communication"
1782 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1783
1784 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Proceed"
1788 msgstr "Συνέχεια"
1789
1790 msgid "Processes"
1791 msgstr "Εργασίες"
1792
1793 msgid "Prot."
1794 msgstr "Πρωτ."
1795
1796 msgid "Protocol"
1797 msgstr "Πρωτόκολλο"
1798
1799 msgid "Protocol family"
1800 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1801
1802 msgid "Protocol of the new interface"
1803 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1804
1805 msgid "Protocol support is not installed"
1806 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1807
1808 msgid "Provide NTP server"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Provide new network"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1815 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1816
1817 msgid "Quality"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "RTS/CTS Threshold"
1821 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1822
1823 msgid "RX"
1824 msgstr "RX"
1825
1826 msgid "RX Rate"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Radius-Accounting-Port"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Radius-Accounting-Server"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Radius-Authentication-Port"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Radius-Authentication-Server"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1852 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1853 msgstr ""
1854 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1855 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1856
1857 msgid ""
1858 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1859 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1864 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Really reset all changes?"
1868 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1869
1870 msgid ""
1871 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1872 "you are connected via this interface."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1877 "connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Really switch protocol?"
1881 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1882
1883 msgid "Realtime Connections"
1884 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1885
1886 msgid "Realtime Graphs"
1887 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1888
1889 msgid "Realtime Load"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Realtime Traffic"
1893 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1894
1895 msgid "Realtime Wireless"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Rebind protection"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Reboot"
1902 msgstr "Επανεκκίνηση"
1903
1904 msgid "Rebooting..."
1905 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1906
1907 msgid "Reboots the operating system of your device"
1908 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1909
1910 msgid "Receive"
1911 msgstr "Λήψη"
1912
1913 msgid "Receiver Antenna"
1914 msgstr "Κεραία Λήψης"
1915
1916 msgid "Reconnect this interface"
1917 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1918
1919 msgid "Reconnecting interface"
1920 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1921
1922 msgid "References"
1923 msgstr "Αναφορές"
1924
1925 msgid "Regulatory Domain"
1926 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1927
1928 msgid "Relay"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Relay Bridge"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Relay between networks"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Relay bridge"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Remote IPv4 address"
1941 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1942
1943 msgid "Remove"
1944 msgstr "Αφαίρεση"
1945
1946 msgid "Repeat scan"
1947 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1948
1949 msgid "Replace entry"
1950 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1951
1952 msgid "Replace wireless configuration"
1953 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1954
1955 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Reset"
1959 msgstr "Αρχικοποίηση"
1960
1961 msgid "Reset Counters"
1962 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1963
1964 msgid "Reset to defaults"
1965 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1966
1967 msgid "Resolv and Hosts Files"
1968 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1969
1970 msgid "Resolve file"
1971 msgstr "Αρχείο Resolve"
1972
1973 msgid "Restart"
1974 msgstr "Επανεκκίνηση"
1975
1976 msgid "Restart Firewall"
1977 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1978
1979 msgid "Restore backup"
1980 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1981
1982 msgid "Reveal/hide password"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Revert"
1986 msgstr "Αναίρεση"
1987
1988 msgid "Root"
1989 msgstr "Root"
1990
1991 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1992 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1993
1994 msgid "Router Model"
1995 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1996
1997 msgid "Router Name"
1998 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1999
2000 msgid "Router Password"
2001 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Routes"
2005 msgstr "Διαδρομές"
2006
2007 msgid ""
2008 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2009 "can be reached."
2010 msgstr ""
2011 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2012 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2013
2014 msgid "Rule #"
2015 msgstr "Κανόνας #"
2016
2017 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2018 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2019
2020 msgid "Run filesystem check"
2021 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2022
2023 msgid "SSH Access"
2024 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2025
2026 msgid "SSH-Keys"
2027 msgstr "Κλειδιά SSH"
2028
2029 msgid "SSID"
2030 msgstr "SSID"
2031
2032 msgid "Save"
2033 msgstr "Αποθήκευση"
2034
2035 msgid "Save & Apply"
2036 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2037
2038 msgid "Save &#38; Apply"
2039 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2040
2041 msgid "Scan"
2042 msgstr "Σάρωση"
2043
2044 msgid "Scheduled Tasks"
2045 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2046
2047 msgid "Section added"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Section removed"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2054 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2055
2056 msgid ""
2057 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2058 "conjunction with failure threshold"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Send router solicitations"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Separate Clients"
2066 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2067
2068 msgid "Separate WDS"
2069 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2070
2071 msgid "Server Settings"
2072 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2073
2074 msgid "Service Name"
2075 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2076
2077 msgid "Service Type"
2078 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2079
2080 msgid "Services"
2081 msgstr "Υπηρεσίες"
2082
2083 msgid "Setup DHCP Server"
2084 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2085
2086 msgid "Setup Time Synchronization"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Show current backup file list"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Shutdown this interface"
2093 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2094
2095 msgid "Shutdown this network"
2096 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2097
2098 msgid "Signal"
2099 msgstr "Σήμα"
2100
2101 msgid "Signal:"
2102 msgstr "Σήμα:"
2103
2104 msgid "Size"
2105 msgstr "Μέγεθος"
2106
2107 msgid "Skip"
2108 msgstr "Παράκαμψη"
2109
2110 msgid "Skip to content"
2111 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2112
2113 msgid "Skip to navigation"
2114 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2115
2116 msgid "Slot time"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Software"
2120 msgstr "Λογισμικό"
2121
2122 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2123 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2124
2125 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2133 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2134 "install instructions."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Sort"
2138 msgstr "Ταξινόμηση"
2139
2140 msgid "Source"
2141 msgstr "Πηγή"
2142
2143 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Specifies the button state to handle"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2157 msgstr ""
2158 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2159
2160 msgid ""
2161 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2162 "to be dead"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid ""
2166 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2167 "dead"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Specify the secret encryption key here."
2171 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2172
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "Αρχή"
2175
2176 msgid "Start priority"
2177 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2178
2179 msgid "Startup"
2180 msgstr "Εκκίνηση"
2181
2182 msgid "Static IPv4 Routes"
2183 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2184
2185 msgid "Static IPv6 Routes"
2186 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2187
2188 msgid "Static Leases"
2189 msgstr "Στατικά Leases"
2190
2191 msgid "Static Routes"
2192 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2193
2194 msgid "Static WDS"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Static address"
2198 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2199
2200 msgid ""
2201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Status"
2207 msgstr "Κατάσταση"
2208
2209 msgid "Stop"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Strict order"
2213 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2214
2215 msgid "Submit"
2216 msgstr "Υποβολή"
2217
2218 msgid "Swap Entry"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Switch"
2222 msgstr "Switch"
2223
2224 msgid "Switch %q"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Switch %q (%s)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Switch protocol"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Sync with browser"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Synchronizing..."
2237 msgstr "Συγχρονισμός..."
2238
2239 msgid "System"
2240 msgstr "Σύστημα"
2241
2242 msgid "System Log"
2243 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2244
2245 msgid "System Properties"
2246 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2247
2248 msgid "System log buffer size"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "TCP:"
2252 msgstr "TCP:"
2253
2254 msgid "TFTP Settings"
2255 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2256
2257 msgid "TFTP server root"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "TX"
2261 msgstr "TX"
2262
2263 msgid "TX Rate"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Table"
2267 msgstr "Πίνακας"
2268
2269 msgid "Target"
2270 msgstr "Στόχος"
2271
2272 msgid "Terminate"
2273 msgstr "Τερματισμός"
2274
2275 msgid ""
2276 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2277 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2278 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2279 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2280 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2285 "component for working wireless configuration!"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2294 "code> and <code>_</code>"
2295 msgstr ""
2296 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2297 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2298
2299 msgid ""
2300 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2301 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2302 msgstr ""
2303 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2304 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2305
2306 msgid ""
2307 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2308 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2309 "samp>)"
2310 msgstr ""
2311 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2312 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2313 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2314
2315 msgid ""
2316 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2317 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2318 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "The following changes have been committed"
2322 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2323
2324 msgid "The following changes have been reverted"
2325 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2326
2327 msgid "The following rules are currently active on this system."
2328 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2329
2330 msgid "The given network name is not unique"
2331 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2332
2333 msgid ""
2334 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2335 "replaced if you proceed."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2340 "addresses."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2348 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2349 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2350 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2351 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2352 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2360 "when finished."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2365 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2366 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2367 "settings."
2368 msgstr ""
2369 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2370 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2371 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2372 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2373
2374 msgid ""
2375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2376 "you choose the generic image format for your platform."
2377 msgstr ""
2378 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2379 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2380
2381 msgid "There are no active leases."
2382 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2383
2384 msgid "There are no pending changes to apply!"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "There are no pending changes to revert!"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "There are no pending changes!"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2395 "\"Physical Settings\" tab"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2400 "protect the web interface and enable SSH."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "This IPv4 address of the relay"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid ""
2407 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2408 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2409 "configurations are automatically preserved."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2417 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid ""
2421 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2422 "ends with <code>:2</code>"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2427 "abbr> in the local network"
2428 msgstr ""
2429 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2430 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2431
2432 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2433 msgstr ""
2434 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2435 "προγραμματισμένες εργασίες."
2436
2437 msgid ""
2438 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid ""
2442 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2443 "their status."
2444 msgstr ""
2445 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2446 "κατάστασής τους."
2447
2448 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2452 msgstr ""
2453 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2454
2455 msgid "This section contains no values yet"
2456 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2457
2458 msgid "Time Synchronization"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Timezone"
2465 msgstr "Ζώνη ώρας"
2466
2467 msgid ""
2468 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2469 "archive here."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Total Available"
2473 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2474
2475 msgid "Traceroute"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Traffic"
2479 msgstr "Κίνηση"
2480
2481 msgid "Transfer"
2482 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2483
2484 msgid "Transmission Rate"
2485 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2486
2487 msgid "Transmit"
2488 msgstr "Εκπομπή"
2489
2490 msgid "Transmit Power"
2491 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2492
2493 msgid "Transmitter Antenna"
2494 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2495
2496 msgid "Trigger"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Trigger Mode"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Tunnel ID"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Tunnel Interface"
2506 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2507
2508 msgid "Turbo Mode"
2509 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2510
2511 msgid "Tx-Power"
2512 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2513
2514 msgid "Type"
2515 msgstr "Τύπος"
2516
2517 msgid "UDP:"
2518 msgstr "UDP:"
2519
2520 msgid "UMTS only"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2525
2526 msgid "USB Device"
2527 msgstr "Συσκευή USB"
2528
2529 msgid "UUID"
2530 msgstr "UUID"
2531
2532 msgid "Unable to dispatch"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Unknown"
2536 msgstr "Άγνωστο"
2537
2538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2539 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2540
2541 msgid "Unmanaged"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Unsaved Changes"
2545 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2546
2547 msgid "Unsupported protocol type."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Update lists"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2556 "OpenWrt compatible firmware image)."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Upload archive..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Uploaded File"
2563 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2564
2565 msgid "Uptime"
2566 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2567
2568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2569 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2570
2571 msgid "Use DHCP gateway"
2572 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2573
2574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Use as root filesystem"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Use broadcast flag"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Use custom DNS servers"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Use default gateway"
2596 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2597
2598 msgid "Use gateway metric"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Use preferred lifetime"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Use routing table"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2609 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2610 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2611 "requesting host."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Use valid lifetime"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Used"
2618 msgstr "Σε χρήση"
2619
2620 msgid "Used Key Slot"
2621 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2622
2623 msgid "Username"
2624 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2625
2626 msgid "VC-Mux"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "VLAN Interface"
2630 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2631
2632 msgid "VLANs on %q"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "VLANs on %q (%s)"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "VPN Server"
2639 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2640
2641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Verify"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Version"
2648 msgstr "Έκδοση"
2649
2650 msgid "WDS"
2651 msgstr "WDS"
2652
2653 msgid "WEP Open System"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "WEP Shared Key"
2657 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2658
2659 msgid "WEP passphrase"
2660 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2661
2662 msgid "WMM Mode"
2663 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2664
2665 msgid "WPA passphrase"
2666 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2667
2668 msgid ""
2669 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2670 "and ad-hoc mode) to be installed."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Waiting for command to complete..."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2681
2682 msgid "Warning"
2683 msgstr "Προειδοποίηση"
2684
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2686 msgstr ""
2687 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2688 "επανεκκίνηση!"
2689
2690 msgid "Wifi"
2691 msgstr "Ασύρματο"
2692
2693 msgid "Wireless"
2694 msgstr "Ασύρματο"
2695
2696 msgid "Wireless Adapter"
2697 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2698
2699 msgid "Wireless Network"
2700 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2701
2702 msgid "Wireless Overview"
2703 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2704
2705 msgid "Wireless Security"
2706 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2707
2708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2709 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2710
2711 msgid "Wireless is restarting..."
2712 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2713
2714 msgid "Wireless network is disabled"
2715 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2716
2717 msgid "Wireless network is enabled"
2718 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2719
2720 msgid "Wireless restarted"
2721 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2722
2723 msgid "Wireless shut down"
2724 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2725
2726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2727 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2728
2729 msgid "XR Support"
2730 msgstr "Υποστήριξη XR"
2731
2732 msgid ""
2733 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2734 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2735 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2736 msgstr ""
2737 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2738 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2739 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2740 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2741
2742 msgid ""
2743 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "any"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "auto"
2750 msgstr "αυτόματα"
2751
2752 msgid "baseT"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "bridged"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "create:"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy
2762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2763 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2764
2765 msgid "dB"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "dBm"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "disable"
2772 msgstr "ανενεργό"
2773
2774 msgid "expired"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2779 "abbr>-leases will be stored"
2780 msgstr ""
2781 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2782 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2783
2784 msgid "forward"
2785 msgstr "προώθηση"
2786
2787 msgid "full-duplex"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "half-duplex"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "help"
2794 msgstr "βοήθεια"
2795
2796 msgid "hidden"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "if target is a network"
2800 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2801
2802 msgid "input"
2803 msgstr "είσοδος"
2804
2805 msgid "kB"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "kB/s"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "kbit/s"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2815 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2816
2817 msgid "no"
2818 msgstr "όχι"
2819
2820 msgid "no link"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "none"
2824 msgstr "κανένα"
2825
2826 msgid "off"
2827 msgstr "κλειστό"
2828
2829 msgid "on"
2830 msgstr "ανοιχτό"
2831
2832 msgid "open"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "routed"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "tagged"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "unknown"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "unlimited"
2845 msgstr "απεριόριστα"
2846
2847 msgid "unspecified"
2848 msgstr "μη-καθορισμένο"
2849
2850 msgid "unspecified -or- create:"
2851 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2852
2853 msgid "untagged"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "yes"
2857 msgstr "ναι"
2858
2859 msgid "« Back"
2860 msgstr "« Πίσω"
2861
2862 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2863 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
2864
2865 #~ msgid "Active Leases"
2866 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
2867
2868 #~ msgid "Open"
2869 #~ msgstr "Άνοιγμα"
2870
2871 #~ msgid "Bit Rate"
2872 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2873
2874 #~ msgid "Configuration / Apply"
2875 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2876
2877 #~ msgid "Configuration / Changes"
2878 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2879
2880 #~ msgid "Configuration / Revert"
2881 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2882
2883 #~ msgid "MAC"
2884 #~ msgstr "MAC"
2885
2886 #~ msgid "MAC Address"
2887 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2888
2889 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2890 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2891
2892 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2893 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2897 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2898 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2901 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2902 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2903 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2904
2905 #~ msgid "Create Network"
2906 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2907
2908 #~ msgid "Link"
2909 #~ msgstr "Ζεύξη"
2910
2911 #~ msgid "Networks"
2912 #~ msgstr "Δίκτυα"
2913
2914 #~ msgid "Power"
2915 #~ msgstr "Ισχύς"
2916
2917 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2918 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2922 #~ "address/prefix"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2925 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2926
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2928 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2929
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2934 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2935
2936 #~ msgid "IPv6 Setup"
2937 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2941 #~ "it will be moved into this network."
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2944 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2948 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2949 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2950 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2951 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2952 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2953 #~ "network."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2956 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2957 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2958 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2959 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2960 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2961 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2962
2963 #~ msgid "Enable buffering"
2964 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2965
2966 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2967 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2968
2969 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2970 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2971
2972 #~ msgid "General"
2973 #~ msgstr "Γενικά"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2977 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2980 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2981
2982 #~ msgid "Post-commit actions"
2983 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2984
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2987 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2988 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2991 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2992 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2993
2994 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2995 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2996
2997 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3000
3001 #~ msgid "Access point (APN)"
3002 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3003
3004 #~ msgid "Additional pppd options"
3005 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3006
3007 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3008 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3009
3010 #~ msgid "Backup Archive"
3011 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3015 #~ "PPP peer"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3018 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3019
3020 #~ msgid "Connect script"
3021 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3022
3023 #~ msgid "Create backup"
3024 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3025
3026 #~ msgid "Disconnect script"
3027 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3028
3029 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3030 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3031
3032 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3033 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3034
3035 #~ msgid "Firmware image"
3036 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3040 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3043 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3044 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3045
3046 #~ msgid "Installation targets"
3047 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3048
3049 #~ msgid "Keep configuration files"
3050 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3051
3052 #~ msgid "Keep-Alive"
3053 #~ msgstr "Keep-Alive"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3057 #~ "successful connect"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3060 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3061
3062 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3063 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3064
3065 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3066 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3070 #~ "your sim card!"
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3073 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3077 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3078 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3079 #~ "e-mails, ..."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3082 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3083 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3084 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3085
3086 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3089
3090 #~ msgid "PIN code"
3091 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3092
3093 #~ msgid "Package lists"
3094 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3095
3096 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3099 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3100
3101 #~ msgid "Processor"
3102 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3103
3104 #~ msgid "Radius-Port"
3105 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3106
3107 #~ msgid "Radius-Server"
3108 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3109
3110 #~ msgid "Replace default route"
3111 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3112
3113 #~ msgid "Reset router to defaults"
3114 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3120 #~ "για σύνδεση"
3121
3122 #~ msgid "Service type"
3123 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3124
3125 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3128 #~ "συσκευή σας."
3129
3130 #~ msgid "Settings"
3131 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3132
3133 #~ msgid "Setup wait time"
3134 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3138 #~ "You need to manually flash your device."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3141 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3142
3143 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3144 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3145
3146 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3147 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3148
3149 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3152 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3153
3154 #~ msgid "Update package lists"
3155 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3156
3157 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3158 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3159
3160 #~ msgid "Upload image"
3161 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3162
3163 #~ msgid "Use peer DNS"
3164 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3168 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3171 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3172 #~ "για PPtP"
3173
3174 #~ msgid "back"
3175 #~ msgstr "πίσω"
3176
3177 #~ msgid "buffered"
3178 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3179
3180 #~ msgid "cached"
3181 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3182
3183 #~ msgid "free"
3184 #~ msgstr "ελεύθερη"
3185
3186 #~ msgid "static"
3187 #~ msgstr "στατικό"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3191 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3192 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3193 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3194 #~ "Apache-License."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3197 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3198 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3199 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3200 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3201
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3203 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3207 #~ "LuCI"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3210 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3214 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3217 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3218
3219 #~ msgid "About"
3220 #~ msgstr "Περί"
3221
3222 #~ msgid "Addresses"
3223 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3224
3225 #~ msgid "Admin Password"
3226 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3227
3228 #~ msgid "Alias"
3229 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3230
3231 #~ msgid "Authentication Realm"
3232 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3233
3234 #~ msgid "Bridge Port"
3235 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3241 #~ "<code>root</code>)"
3242
3243 #~ msgid "Client + WDS"
3244 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3245
3246 #~ msgid "Configuration file"
3247 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3248
3249 #~ msgid "Connection timeout"
3250 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3251
3252 #~ msgid "Contributing Developers"
3253 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3254
3255 #~ msgid "DHCP assigned"
3256 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3257
3258 #~ msgid "Document root"
3259 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3260
3261 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3262 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3263
3264 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3265 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3269 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3270 #~ "authentication."
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3273 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3274 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3275
3276 #~ msgid "ID"
3277 #~ msgstr "ID"
3278
3279 #~ msgid "IP Configuration"
3280 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3281
3282 #~ msgid "Interface Status"
3283 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3284
3285 #~ msgid "Lead Development"
3286 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3287
3288 #~ msgid "Master"
3289 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3290
3291 #~ msgid "Master + WDS"
3292 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3293
3294 #~ msgid "Not configured"
3295 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3296
3297 #~ msgid "Password successfully changed"
3298 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3299
3300 #~ msgid "Plugin path"
3301 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3302
3303 #~ msgid "Ports"
3304 #~ msgstr "Θύρες"
3305
3306 #~ msgid "Primary"
3307 #~ msgstr "Κύριο"
3308
3309 #~ msgid "Project Homepage"
3310 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3311
3312 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3313 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3314
3315 #~ msgid "STP"
3316 #~ msgstr "STP"
3317
3318 #~ msgid "Thanks To"
3319 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3323 #~ "protected pages."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3326 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3327
3328 #~ msgid "Unknown Error"
3329 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3330
3331 #~ msgid "VLAN"
3332 #~ msgstr "VLAN"
3333
3334 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3335 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3336
3337 #~ msgid "Package lists updated"
3338 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3339
3340 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3341 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3345 #~ "over their current state."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3348 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3352 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3353 #~ "usage or network interface data."
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3356 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3357 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3358
3359 #~ msgid "Search file..."
3360 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3364 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3365 #~ "Kamikaze."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3368 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3369 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3370
3371 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3372 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3376 #~ "your feedback and suggestions."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3379 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3380
3381 #~ msgid "Hello!"
3382 #~ msgstr "Γεια σας!"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3386 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3387 #~ "before being applied."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3390 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3391 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3395 #~ "router."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3398 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3399
3400 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3401 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3405 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3408 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3409
3410 #~ msgid "User Interface"
3411 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3412
3413 #~ msgid "enable"
3414 #~ msgstr "ενεργό"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "(optional)"
3418 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3421 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3425 #~ "the order of the resolvfile"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3428 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3432 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3435 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3439 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3442 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3443
3444 #~ msgid "AP-Isolation"
3445 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3446
3447 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3448 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3449
3450 #~ msgid "Aliases"
3451 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3452
3453 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3454 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3458 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3459
3460 #~ msgid "Devices"
3461 #~ msgstr "Συσκευές"
3462
3463 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3464 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3465
3466 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3467 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3468
3469 #~ msgid "Errors"
3470 #~ msgstr "Λάθη"
3471
3472 #~ msgid "Essentials"
3473 #~ msgstr "Βασικά"
3474
3475 #~ msgid "Expand Hosts"
3476 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3477
3478 #~ msgid "First leased address"
3479 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3483 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3486 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3487
3488 #~ msgid "Hardware Address"
3489 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3490
3491 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3492 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3493
3494 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3495 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3496
3497 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3498 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3499
3500 #~ msgid "Internet Connection"
3501 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3502
3503 #~ msgid "Join (Client)"
3504 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3505
3506 #~ msgid "Leases"
3507 #~ msgstr "Leases"
3508
3509 #~ msgid "Local Domain"
3510 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3511
3512 #~ msgid "Local Network"
3513 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3514
3515 #~ msgid "Local Server"
3516 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3517
3518 #~ msgid "Network Boot Image"
3519 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3523 #~ "abbr>)"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3526 #~ "abbr>)"
3527
3528 #~ msgid "Number of leased addresses"
3529 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3530
3531 #~ msgid "Path"
3532 #~ msgstr "Διαδρομή"
3533
3534 #~ msgid "Perform Actions"
3535 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3536
3537 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3538 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3539
3540 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3541 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3542
3543 #~ msgid "Resolvfile"
3544 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3545
3546 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3547 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3548
3549 #~ msgid "TX / RX"
3550 #~ msgstr "TX / RX"
3551
3552 #~ msgid "The following changes have been applied"
3553 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3557 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3558 #~ "installation."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3561 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Wireless Scan"
3565 #~ msgstr "Ασύρματο"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3569 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3570 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3571 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3574 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3575 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3576 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3580 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3581 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3582 #~ "simultaneously."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3585 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3586 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3587 #~ "ταυτόχρονα."
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3591 #~ "support"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3594 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3595
3596 #~ msgid "additional hostfile"
3597 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3598
3599 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3600 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "automatic"
3604 #~ msgstr "στατικό"
3605
3606 #~ msgid "automatically reconnect"
3607 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3608
3609 #~ msgid "concurrent queries"
3610 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3614 #~ "for this interface"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3617 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3618
3619 #~ msgid "disconnect when idle for"
3620 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3621
3622 #~ msgid "don't cache unknown"
3623 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3627 #~ "Windows-systems"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3630 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3631
3632 #~ msgid "installed"
3633 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3634
3635 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3636 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3637
3638 #~ msgid "not installed"
3639 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3643 #~ "abbr>-replies"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3646 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3647
3648 #~ msgid "query port"
3649 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3650
3651 #~ msgid "transmitted / received"
3652 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3653
3654 #~ msgid "Console Log Level"
3655 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3656
3657 #~ msgid "Log Size"
3658 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3659
3660 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3661 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "Join network"
3665 #~ msgstr "Δίκτυο"
3666
3667 #~ msgid "all"
3668 #~ msgstr "όλα"
3669
3670 #~ msgid "Code"
3671 #~ msgstr "Κωδικός"
3672
3673 #~ msgid "Distance"
3674 #~ msgstr "Απόσταση"
3675
3676 #~ msgid "Legend"
3677 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3678
3679 #~ msgid "Library"
3680 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3681
3682 #~ msgid "see '%s' manpage"
3683 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3684
3685 #~ msgid "Package Manager"
3686 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3687
3688 #~ msgid "Service"
3689 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3690
3691 #~ msgid "Statistics"
3692 #~ msgstr "Στατιστικά"
3693
3694 #~ msgid "zone"
3695 #~ msgstr "Ζώνη"