9ff9b7ace64fcb9eca225995d789a6dda927fbec
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
79 "(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Ειδοποίηση"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
218 "κωδικό πρόσβασης"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr ""
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
246
247 msgid "Always announce default router"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgstr ""
254
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
257
258 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Announced DNS domains"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS servers"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Κεραία 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Κεραία 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Εφαρμογή"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
284
285 msgid ""
286 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Assign interfaces..."
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
298
299 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Εξουσιοδότηση"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Κύριος"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
313
314 msgid "Automatic"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Available"
321 msgstr "Διαθέσιμο"
322
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
325
326 msgid "Average:"
327 msgstr "Μέσος Όρος:"
328
329 msgid "BSSID"
330 msgstr "BSSID"
331
332 msgid "Back"
333 msgstr "Πίσω"
334
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
337
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
349
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
362
363 msgid "Band"
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
370 msgstr ""
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
374 "ασφαλείας."
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
378
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Γέφυρα"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
390
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
393
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Buffered"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Buttons"
404 msgstr "Κουμπιά"
405
406 msgid "CPU"
407 msgstr ""
408
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
411
412 msgid "Cached"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Ακύρωση"
417
418 msgid "Category"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Chain"
422 msgstr "Αλυσίδα"
423
424 msgid "Changes"
425 msgstr "Αλλαγές"
426
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
429
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Κανάλι"
435
436 msgid "Check"
437 msgstr "Έλεγχος"
438
439 msgid "Checksum"
440 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
441
442 msgid ""
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 "interface to it."
447 msgstr ""
448 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
449 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
450 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
451 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
452
453 msgid ""
454 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
455 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Cipher"
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 msgstr ""
466 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
467 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
468 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
469 "squashfs εικόνες)."
470
471 msgid "Client"
472 msgstr "Πελάτης"
473
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
476
477 msgid ""
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
479 "persist connection"
480 msgstr ""
481 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
482 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
483 "αόριστον"
484
485 msgid "Close list..."
486 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
487
488 msgid "Collecting data..."
489 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
490
491 msgid "Command"
492 msgstr "Εντολή"
493
494 msgid "Common Configuration"
495 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
496
497 msgid "Compression"
498 msgstr "Συμπίεση"
499
500 msgid "Configuration"
501 msgstr "Παραμετροποίηση"
502
503 msgid "Configuration applied."
504 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
505
506 msgid "Configuration files will be kept."
507 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
508
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgstr ""
511 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
512 "για το block-extroot"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Επιβεβαίωση"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Σύνδεση"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Συνδεδεμένος"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Συνδέσεις"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Χώρα"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Κωδικός Χώρας"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
567 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP Leases"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP και DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Πελάτης DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Επιλογές DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Προωθήσεις DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Προεπιλογή %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
632 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Διαγραφή"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Περιγραφή"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Εμφάνιση"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Προορισμός"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Συσκευή"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Διαγνωστικά"
660
661 msgid "Directory"
662 msgstr "Κατάλογος"
663
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Απενεργοποίηση"
666
667 msgid ""
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
669 "this interface."
670 msgstr ""
671 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
672 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
673
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
676
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
679
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Απενεργοποιημένο"
682
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
685
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
688
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
691
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
694
695 msgid "Diversity"
696 msgstr "Διαφορική Λήψη"
697
698 msgid ""
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
702 "firewalls"
703 msgstr ""
704 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
705 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
706 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
707 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
708
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
710 msgstr ""
711 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
712 "μη υπαρκτούς τομείς."
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
717 "εξυπηρετητές ονομάτων"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
736 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
752 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
753 "Copy\">SCP</abbr>"
754
755 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759 msgstr ""
760 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
770 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Μέθοδος EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Επεξεργασία"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Ενεργοποίηση"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Ενεργοποιημένο"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Κρυπτογράφηση"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "Διαγράφεται..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Σφάλμα"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Ethernet Switch"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Λήγει"
852
853 msgid ""
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr ""
856 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
857 "code>)."
858
859 msgid "External"
860 msgstr ""
861
862 msgid "External system log server"
863 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
864
865 msgid "External system log server port"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Fast Frames"
869 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
870
871 msgid "File"
872 msgstr "Αρχείο"
873
874 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
875 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
876
877 msgid "Filesystem"
878 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
879
880 msgid "Filter"
881 msgstr "Φίλτρο"
882
883 msgid "Filter private"
884 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
885
886 msgid "Filter useless"
887 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
888
889 msgid "Find and join network"
890 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
891
892 msgid "Find package"
893 msgstr "Εύρεση πακέτου"
894
895 msgid "Finish"
896 msgstr "Τέλος"
897
898 msgid "Firewall"
899 msgstr "Τείχος Προστασίας"
900
901 msgid "Firewall Settings"
902 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
903
904 msgid "Firewall Status"
905 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
906
907 msgid "Firmware Version"
908 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
909
910 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Flags"
914 msgstr "Σημαίες"
915
916 msgid "Flash Firmware"
917 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
918
919 msgid "Flash image..."
920 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
921
922 msgid "Flash new firmware image"
923 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
924
925 msgid "Flash operations"
926 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
927
928 msgid "Flashing..."
929 msgstr "Φλασάρεται..."
930
931 msgid "Force"
932 msgstr "Επιβολή"
933
934 msgid "Force 40MHz mode"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Force CCMP (AES)"
938 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
939
940 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
941 msgstr ""
942 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
943
944 msgid "Force TKIP"
945 msgstr "Επιβολή TKIP"
946
947 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
948 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
949
950 msgid "Forward DHCP traffic"
951 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
952
953 msgid "Forward broadcast traffic"
954 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
955
956 msgid "Forwarding mode"
957 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
958
959 msgid "Fragmentation Threshold"
960 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
961
962 msgid "Frame Bursting"
963 msgstr "Bursting Πλαισίων"
964
965 msgid "Free"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Free space"
969 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
970
971 msgid "Frequency Hopping"
972 msgstr "Frequency Hopping"
973
974 msgid "GHz"
975 msgstr ""
976
977 msgid "GPRS only"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Gateway"
981 msgstr "Πύλη"
982
983 msgid "Gateway ports"
984 msgstr "Θύρες πύλης"
985
986 msgid "General Settings"
987 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
988
989 msgid "General Setup"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Generate archive"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Global network options"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Go to password configuration..."
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Go to relevant configuration page"
1008 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1009
1010 msgid "Guest"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "HE.net password"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "HE.net username"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "HT mode (802.11n)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Handler"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Hang Up"
1026 msgstr "Κρέμασμα"
1027
1028 msgid ""
1029 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1030 "the timezone."
1031 msgstr ""
1032 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1033 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1034
1035 msgid ""
1036 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1037 "authentication."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1044 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1045
1046 msgid "Host entries"
1047 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1048
1049 msgid "Host expiry timeout"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1053 msgstr ""
1054 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1055
1056 msgid "Hostname"
1057 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1058
1059 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Hostnames"
1063 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1064
1065 msgid "IP address"
1066 msgstr "Διεύθυνση IP"
1067
1068 msgid "IPv4"
1069 msgstr "IPv4"
1070
1071 msgid "IPv4 Firewall"
1072 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1073
1074 msgid "IPv4 WAN Status"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "IPv4 address"
1078 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1079
1080 msgid "IPv4 and IPv6"
1081 msgstr "IPv4 και IPv6"
1082
1083 msgid "IPv4 assignment length"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "IPv4 broadcast"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "IPv4 gateway"
1090 msgstr "Πύλη IPv4"
1091
1092 msgid "IPv4 netmask"
1093 msgstr "Μάσκα IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 only"
1096 msgstr "Μόνο IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 prefix length"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IPv4-Address"
1102 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1103
1104 msgid "IPv6"
1105 msgstr "IPv6"
1106
1107 msgid "IPv6 Firewall"
1108 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1109
1110 msgid "IPv6 Settings"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv6 WAN Status"
1117 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1118
1119 msgid "IPv6 address"
1120 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1121
1122 msgid "IPv6 assignment hint"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 assignment length"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 gateway"
1129 msgstr "Πύλη IPv6"
1130
1131 msgid "IPv6 only"
1132 msgstr "Μόνο IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 prefix"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 prefix length"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 routed prefix"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6-Address"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1147 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1148
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Identity"
1156 msgstr "Ταυτότητα"
1157
1158 msgid ""
1159 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1160 msgstr ""
1161 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1162 "καθορισμένο όνομα της"
1163
1164 msgid ""
1165 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1166 "device node"
1167 msgstr ""
1168 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1169 "καθορισμένο όνομα της"
1170
1171 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid ""
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 msgstr ""
1184 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1185 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1186 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1187 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1188 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1189 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1190
1191 msgid "Ignore Hosts files"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Ignore interface"
1195 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1196
1197 msgid "Ignore resolve file"
1198 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1199
1200 msgid "Image"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "In"
1204 msgstr "Είσοδος"
1205
1206 msgid "Inactivity timeout"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Inbound:"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Info"
1213 msgstr "Πληροφορίες"
1214
1215 msgid "Initscript"
1216 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1217
1218 msgid "Initscripts"
1219 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1220
1221 msgid "Install"
1222 msgstr "Εγκατάσταση"
1223
1224 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Install package %q"
1228 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1229
1230 msgid "Install protocol extensions..."
1231 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1232
1233 msgid "Installed packages"
1234 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1235
1236 msgid "Interface"
1237 msgstr "Διεπαφή"
1238
1239 msgid "Interface Configuration"
1240 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1241
1242 msgid "Interface Overview"
1243 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1244
1245 msgid "Interface is reconnecting..."
1246 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1247
1248 msgid "Interface is shutting down..."
1249 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1250
1251 msgid "Interface not present or not connected yet."
1252 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1253
1254 msgid "Interface reconnected"
1255 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1256
1257 msgid "Interface shut down"
1258 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1259
1260 msgid "Interfaces"
1261 msgstr "Διεπαφές"
1262
1263 msgid "Internal Server Error"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Invalid"
1267 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1268
1269 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1276 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1277
1278 msgid ""
1279 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1280 "memory, please verify the image file!"
1281 msgstr ""
1282 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1283 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1284
1285 msgid "Java Script required!"
1286 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1287
1288 msgid "Join Network"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Join Network: Settings"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Keep settings"
1298 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1299
1300 msgid "Kernel Log"
1301 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1302
1303 msgid "Kernel Version"
1304 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1305
1306 msgid "Key"
1307 msgstr "Κλειδί"
1308
1309 msgid "Key #%d"
1310 msgstr "Κλειδί #%d"
1311
1312 msgid "Kill"
1313 msgstr "Σκότωμα"
1314
1315 msgid "L2TP"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "L2TP Server"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "LCP echo failure threshold"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "LCP echo interval"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "LLC"
1328 msgstr "LLC"
1329
1330 msgid "Label"
1331 msgstr "Ετικέτα"
1332
1333 msgid "Language"
1334 msgstr "Γλώσσα"
1335
1336 msgid "Language and Style"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Lease validity time"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Leasefile"
1343 msgstr "Αρχείο Leases"
1344
1345 msgid "Leasetime"
1346 msgstr "Χρόνος Lease"
1347
1348 msgid "Leasetime remaining"
1349 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1350
1351 msgid "Leave empty to autodetect"
1352 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1353
1354 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1355 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1356
1357 msgid "Legend:"
1358 msgstr "Υπόμνημα:"
1359
1360 msgid "Limit"
1361 msgstr "Όριο"
1362
1363 msgid "Line Attenuation"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Line Speed"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Line State"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Link On"
1373 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1374
1375 msgid ""
1376 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1377 "requests to"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Load"
1393 msgstr "Φόρτος"
1394
1395 msgid "Load Average"
1396 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1397
1398 msgid "Loading"
1399 msgstr "Φόρτωση"
1400
1401 msgid "Local IPv4 address"
1402 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1403
1404 msgid "Local IPv6 address"
1405 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1406
1407 msgid "Local Startup"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Local Time"
1411 msgstr "Τοπική Ώρα"
1412
1413 msgid "Local domain"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1418 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Local server"
1425 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1426
1427 msgid ""
1428 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1429 "available"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Localise queries"
1433 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1434
1435 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1436 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1437
1438 msgid "Log output level"
1439 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1440
1441 msgid "Log queries"
1442 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1443
1444 msgid "Logging"
1445 msgstr "Καταγραφή"
1446
1447 msgid "Login"
1448 msgstr "Σύνδεση"
1449
1450 msgid "Logout"
1451 msgstr "Αποσύνδεση"
1452
1453 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "MAC-Address"
1457 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1458
1459 msgid "MAC-Address Filter"
1460 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1461
1462 msgid "MAC-Filter"
1463 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1464
1465 msgid "MAC-List"
1466 msgstr "Λίστα MAC"
1467
1468 msgid "MB/s"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "MHz"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "MTU"
1475 msgstr "MTU"
1476
1477 msgid "Maximum Rate"
1478 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1479
1480 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1481 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1482
1483 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1484 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1485
1486 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1487 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1488
1489 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1490 msgstr ""
1491 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1492
1493 msgid "Maximum hold time"
1494 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1495
1496 msgid "Maximum number of leased addresses."
1497 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1498
1499 msgid "Mbit/s"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Memory"
1503 msgstr "Μνήμη"
1504
1505 msgid "Memory usage (%)"
1506 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1507
1508 msgid "Metric"
1509 msgstr "Μέτρο"
1510
1511 msgid "Minimum Rate"
1512 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1513
1514 msgid "Minimum hold time"
1515 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1516
1517 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Mode"
1521 msgstr "Λειτουργία"
1522
1523 msgid "Model"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Modem device"
1527 msgstr "Συσκευή Modem"
1528
1529 msgid "Modem init timeout"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Monitor"
1533 msgstr "Παρακολούθηση"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Mount Entry"
1537 msgstr "Προσάρτηση"
1538
1539 msgid "Mount Point"
1540 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1541
1542 msgid "Mount Points"
1543 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1544
1545 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1546 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1547
1548 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1553 "filesystem"
1554 msgstr ""
1555 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1556 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1557
1558 msgid "Mount options"
1559 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1560
1561 msgid "Mount point"
1562 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1563
1564 msgid "Mounted file systems"
1565 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1566
1567 msgid "Move down"
1568 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1569
1570 msgid "Move up"
1571 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1572
1573 msgid "Multicast Rate"
1574 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1575
1576 msgid "Multicast address"
1577 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1578
1579 msgid "NAS ID"
1580 msgstr "NAS ID"
1581
1582 msgid "NDP-Proxy"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "NTP server candidates"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "Όνομα"
1590
1591 msgid "Name of the new interface"
1592 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1593
1594 msgid "Name of the new network"
1595 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1596
1597 msgid "Navigation"
1598 msgstr "Πλοήγηση"
1599
1600 msgid "Netmask"
1601 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1602
1603 msgid "Network"
1604 msgstr "Δίκτυο"
1605
1606 msgid "Network Utilities"
1607 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1608
1609 msgid "Network boot image"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Network without interfaces."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Next »"
1616 msgstr "Επόμενο »"
1617
1618 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1619 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1620
1621 msgid "No chains in this table"
1622 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1623
1624 msgid "No files found"
1625 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1626
1627 msgid "No information available"
1628 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1629
1630 msgid "No negative cache"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "No network configured on this device"
1634 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1635
1636 msgid "No network name specified"
1637 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1638
1639 msgid "No package lists available"
1640 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1641
1642 msgid "No password set!"
1643 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1644
1645 msgid "No rules in this chain"
1646 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1647
1648 msgid "No zone assigned"
1649 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1650
1651 msgid "Noise"
1652 msgstr "Θόρυβος"
1653
1654 msgid "Noise Margin"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Noise:"
1658 msgstr "Θόρυβος:"
1659
1660 msgid "None"
1661 msgstr "Κανένα"
1662
1663 msgid "Normal"
1664 msgstr "Φυσιολογικό"
1665
1666 msgid "Not Found"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Not associated"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Not connected"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1676 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1677
1678 msgid "Notice"
1679 msgstr "Επισήμανση"
1680
1681 msgid "Nslookup"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "OK"
1685 msgstr "Εντάξει"
1686
1687 msgid "OPKG-Configuration"
1688 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1689
1690 msgid "Off-State Delay"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1695 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1696 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1697 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1698 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1699 "<samp>eth0.1</samp>)."
1700 msgstr ""
1701 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1702 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1703 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1704 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1705 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1706 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1707
1708 msgid "On-State Delay"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1715 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1716
1717 msgid "One or more required fields have no value!"
1718 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1719
1720 msgid "Open list..."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Option changed"
1724 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1725
1726 msgid "Option removed"
1727 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1728
1729 msgid "Options"
1730 msgstr "Επιλογές"
1731
1732 msgid "Other:"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Out"
1736 msgstr "Έξοδος"
1737
1738 msgid "Outbound:"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Outdoor Channels"
1742 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1743
1744 msgid "Override MAC address"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Override MTU"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1755 "subnet that is served."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Override the table used for internal routes"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Overview"
1762 msgstr "Επισκόπηση"
1763
1764 msgid "Owner"
1765 msgstr "Κάτοχος"
1766
1767 msgid "PAP/CHAP password"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "PAP/CHAP username"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "PID"
1774 msgstr "PID"
1775
1776 msgid "PIN"
1777 msgstr "PIN"
1778
1779 msgid "PPP"
1780 msgstr "PPP"
1781
1782 msgid "PPPoA Encapsulation"
1783 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1784
1785 msgid "PPPoATM"
1786 msgstr "PPPoATM"
1787
1788 msgid "PPPoE"
1789 msgstr "PPPoE"
1790
1791 msgid "PPtP"
1792 msgstr "PPtP"
1793
1794 msgid "Package libiwinfo required!"
1795 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1796
1797 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1798 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1799
1800 msgid "Package name"
1801 msgstr "Όνομα πακέτου"
1802
1803 msgid "Packets"
1804 msgstr "Πακέτα"
1805
1806 msgid "Part of zone %q"
1807 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1808
1809 msgid "Password"
1810 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1811
1812 msgid "Password authentication"
1813 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1814
1815 msgid "Password of Private Key"
1816 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1817
1818 msgid "Password successfully changed!"
1819 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1820
1821 msgid "Path to CA-Certificate"
1822 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1823
1824 msgid "Path to Client-Certificate"
1825 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1826
1827 msgid "Path to Private Key"
1828 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1829
1830 msgid "Path to executable which handles the button event"
1831 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1832
1833 msgid "Peak:"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Perform reboot"
1837 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1838
1839 msgid "Perform reset"
1840 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1841
1842 msgid "Phy Rate:"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Physical Settings"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Ping"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Pkts."
1852 msgstr "Πκτ."
1853
1854 msgid "Please enter your username and password."
1855 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1856
1857 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1858 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1859
1860 msgid "Policy"
1861 msgstr "Πολιτική"
1862
1863 msgid "Port"
1864 msgstr "Θύρα"
1865
1866 msgid "Port %d"
1867 msgstr "Θύρα %d"
1868
1869 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Port status:"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid ""
1876 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1877 "ignore failures"
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Prevents client-to-client communication"
1882 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1883
1884 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Proceed"
1888 msgstr "Συνέχεια"
1889
1890 msgid "Processes"
1891 msgstr "Εργασίες"
1892
1893 msgid "Prot."
1894 msgstr "Πρωτ."
1895
1896 msgid "Protocol"
1897 msgstr "Πρωτόκολλο"
1898
1899 msgid "Protocol family"
1900 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1901
1902 msgid "Protocol of the new interface"
1903 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1904
1905 msgid "Protocol support is not installed"
1906 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1907
1908 msgid "Provide NTP server"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Provide new network"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1915 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1916
1917 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Quality"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "RTS/CTS Threshold"
1924 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1925
1926 msgid "RX"
1927 msgstr "RX"
1928
1929 msgid "RX Rate"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Radius-Accounting-Port"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Radius-Accounting-Server"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Radius-Authentication-Port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Radius-Authentication-Server"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid ""
1954 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1955 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1956 msgstr ""
1957 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1958 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1959
1960 msgid ""
1961 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1962 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1967 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Really reset all changes?"
1971 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1972
1973 msgid ""
1974 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1975 "you are connected via this interface."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1980 "connected via this interface."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Really switch protocol?"
1984 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1985
1986 msgid "Realtime Connections"
1987 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1988
1989 msgid "Realtime Graphs"
1990 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1991
1992 msgid "Realtime Load"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Realtime Traffic"
1996 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1997
1998 msgid "Realtime Wireless"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Rebind protection"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Reboot"
2005 msgstr "Επανεκκίνηση"
2006
2007 msgid "Rebooting..."
2008 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2009
2010 msgid "Reboots the operating system of your device"
2011 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2012
2013 msgid "Receive"
2014 msgstr "Λήψη"
2015
2016 msgid "Receiver Antenna"
2017 msgstr "Κεραία Λήψης"
2018
2019 msgid "Reconnect this interface"
2020 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2021
2022 msgid "Reconnecting interface"
2023 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2024
2025 msgid "References"
2026 msgstr "Αναφορές"
2027
2028 msgid "Regulatory Domain"
2029 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2030
2031 msgid "Relay"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Relay Bridge"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Relay between networks"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Relay bridge"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Remote IPv4 address"
2044 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2045
2046 msgid "Remove"
2047 msgstr "Αφαίρεση"
2048
2049 msgid "Repeat scan"
2050 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2051
2052 msgid "Replace entry"
2053 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2054
2055 msgid "Replace wireless configuration"
2056 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2057
2058 msgid "Request IPv6-address"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Reset"
2068 msgstr "Αρχικοποίηση"
2069
2070 msgid "Reset Counters"
2071 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2072
2073 msgid "Reset to defaults"
2074 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2075
2076 msgid "Resolv and Hosts Files"
2077 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2078
2079 msgid "Resolve file"
2080 msgstr "Αρχείο Resolve"
2081
2082 msgid "Restart"
2083 msgstr "Επανεκκίνηση"
2084
2085 msgid "Restart Firewall"
2086 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2087
2088 msgid "Restore backup"
2089 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2090
2091 msgid "Reveal/hide password"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Revert"
2095 msgstr "Αναίρεση"
2096
2097 msgid "Root"
2098 msgstr "Root"
2099
2100 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2101 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2102
2103 msgid "Router Advertisement-Service"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Router Password"
2107 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Routes"
2111 msgstr "Διαδρομές"
2112
2113 msgid ""
2114 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2115 "can be reached."
2116 msgstr ""
2117 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2118 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2119
2120 msgid "Rule #"
2121 msgstr "Κανόνας #"
2122
2123 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2124 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2125
2126 msgid "Run filesystem check"
2127 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2128
2129 msgid "SSH Access"
2130 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2131
2132 msgid "SSH-Keys"
2133 msgstr "Κλειδιά SSH"
2134
2135 msgid "SSID"
2136 msgstr "SSID"
2137
2138 msgid "Save"
2139 msgstr "Αποθήκευση"
2140
2141 msgid "Save & Apply"
2142 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2143
2144 msgid "Save &#38; Apply"
2145 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2146
2147 msgid "Scan"
2148 msgstr "Σάρωση"
2149
2150 msgid "Scheduled Tasks"
2151 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2152
2153 msgid "Section added"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Section removed"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2160 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2161
2162 msgid ""
2163 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2164 "conjunction with failure threshold"
2165 msgstr ""
2166
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Separate Clients"
2169 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2170
2171 msgid "Separate WDS"
2172 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2173
2174 msgid "Server Settings"
2175 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2176
2177 msgid "Service Name"
2178 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2179
2180 msgid "Service Type"
2181 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2182
2183 msgid "Services"
2184 msgstr "Υπηρεσίες"
2185
2186 msgid "Setup DHCP Server"
2187 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2188
2189 msgid "Setup Time Synchronization"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Show current backup file list"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Shutdown this interface"
2196 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2197
2198 msgid "Shutdown this network"
2199 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2200
2201 msgid "Signal"
2202 msgstr "Σήμα"
2203
2204 msgid "Signal:"
2205 msgstr "Σήμα:"
2206
2207 msgid "Size"
2208 msgstr "Μέγεθος"
2209
2210 msgid "Skip"
2211 msgstr "Παράκαμψη"
2212
2213 msgid "Skip to content"
2214 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2215
2216 msgid "Skip to navigation"
2217 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2218
2219 msgid "Slot time"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Software"
2223 msgstr "Λογισμικό"
2224
2225 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2226 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2227
2228 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2236 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2237 "install instructions."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Sort"
2241 msgstr "Ταξινόμηση"
2242
2243 msgid "Source"
2244 msgstr "Πηγή"
2245
2246 msgid "Specifies the button state to handle"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2254 msgstr ""
2255 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2256
2257 msgid ""
2258 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2259 "to be dead"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2264 "dead"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Specify the secret encryption key here."
2268 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2269
2270 msgid "Start"
2271 msgstr "Αρχή"
2272
2273 msgid "Start priority"
2274 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2275
2276 msgid "Startup"
2277 msgstr "Εκκίνηση"
2278
2279 msgid "Static IPv4 Routes"
2280 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2281
2282 msgid "Static IPv6 Routes"
2283 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2284
2285 msgid "Static Leases"
2286 msgstr "Στατικά Leases"
2287
2288 msgid "Static Routes"
2289 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2290
2291 msgid "Static WDS"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Static address"
2295 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2296
2297 msgid ""
2298 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2299 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2300 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Status"
2304 msgstr "Κατάσταση"
2305
2306 msgid "Stop"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Strict order"
2310 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2311
2312 msgid "Submit"
2313 msgstr "Υποβολή"
2314
2315 msgid "Swap"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Swap Entry"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Switch"
2322 msgstr "Switch"
2323
2324 msgid "Switch %q"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Switch %q (%s)"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Switch protocol"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Sync with browser"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Synchronizing..."
2337 msgstr "Συγχρονισμός..."
2338
2339 msgid "System"
2340 msgstr "Σύστημα"
2341
2342 msgid "System Log"
2343 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2344
2345 msgid "System Properties"
2346 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2347
2348 msgid "System log buffer size"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "TCP:"
2352 msgstr "TCP:"
2353
2354 msgid "TFTP Settings"
2355 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2356
2357 msgid "TFTP server root"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "TX"
2361 msgstr "TX"
2362
2363 msgid "TX Rate"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Table"
2367 msgstr "Πίνακας"
2368
2369 msgid "Target"
2370 msgstr "Στόχος"
2371
2372 msgid "Terminate"
2373 msgstr "Τερματισμός"
2374
2375 msgid ""
2376 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2377 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2378 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2379 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2380 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2385 "component for working wireless configuration!"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2390 "username instead of the user ID!"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid ""
2398 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2399 "code> and <code>_</code>"
2400 msgstr ""
2401 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2402 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2403
2404 msgid ""
2405 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2406 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2407 msgstr ""
2408 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2409 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2410
2411 msgid ""
2412 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2413 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2414 "samp>)"
2415 msgstr ""
2416 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2417 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2418 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2419
2420 msgid ""
2421 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2422 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2423 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "The following changes have been committed"
2427 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2428
2429 msgid "The following changes have been reverted"
2430 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2431
2432 msgid "The following rules are currently active on this system."
2433 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2434
2435 msgid "The given network name is not unique"
2436 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2437
2438 msgid ""
2439 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2440 "replaced if you proceed."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2445 "addresses."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2453 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2454 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2455 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2456 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2457 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid ""
2464 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2465 "when finished."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2470 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2471 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2472 "settings."
2473 msgstr ""
2474 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2475 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2476 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2477 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2478
2479 msgid ""
2480 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2481 "you choose the generic image format for your platform."
2482 msgstr ""
2483 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2484 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2485
2486 msgid "There are no active leases."
2487 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2488
2489 msgid "There are no pending changes to apply!"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "There are no pending changes to revert!"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "There are no pending changes!"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2500 "\"Physical Settings\" tab"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2505 "protect the web interface and enable SSH."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "This IPv4 address of the relay"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid ""
2512 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2513 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2514 "configurations are automatically preserved."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2519 "password if no update key has been configured"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid ""
2523 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2524 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid ""
2528 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2529 "ends with <code>:2</code>"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2534 "abbr> in the local network"
2535 msgstr ""
2536 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2537 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2538
2539 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2547 msgstr ""
2548 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2549 "προγραμματισμένες εργασίες."
2550
2551 msgid ""
2552 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid ""
2556 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2557 "their status."
2558 msgstr ""
2559 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2560 "κατάστασής τους."
2561
2562 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2566 msgstr ""
2567 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2568
2569 msgid "This section contains no values yet"
2570 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2571
2572 msgid "Time Synchronization"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Timezone"
2579 msgstr "Ζώνη ώρας"
2580
2581 msgid ""
2582 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2583 "archive here."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Total Available"
2587 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2588
2589 msgid "Traceroute"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Traffic"
2593 msgstr "Κίνηση"
2594
2595 msgid "Transfer"
2596 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2597
2598 msgid "Transmission Rate"
2599 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2600
2601 msgid "Transmit"
2602 msgstr "Εκπομπή"
2603
2604 msgid "Transmit Power"
2605 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2606
2607 msgid "Transmitter Antenna"
2608 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2609
2610 msgid "Trigger"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Trigger Mode"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Tunnel ID"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Tunnel Interface"
2620 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2621
2622 msgid "Tunnel Link"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Turbo Mode"
2626 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2627
2628 msgid "Tx-Power"
2629 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2630
2631 msgid "Type"
2632 msgstr "Τύπος"
2633
2634 msgid "UDP:"
2635 msgstr "UDP:"
2636
2637 msgid "UMTS only"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2641 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2642
2643 msgid "USB Device"
2644 msgstr "Συσκευή USB"
2645
2646 msgid "UUID"
2647 msgstr "UUID"
2648
2649 msgid "Unable to dispatch"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Unknown"
2653 msgstr "Άγνωστο"
2654
2655 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2656 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2657
2658 msgid "Unmanaged"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Unsaved Changes"
2662 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2663
2664 msgid "Unsupported protocol type."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Update lists"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2672 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2673 "OpenWrt compatible firmware image)."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Upload archive..."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Uploaded File"
2680 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2681
2682 msgid "Uptime"
2683 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2684
2685 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2686 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2687
2688 msgid "Use DHCP gateway"
2689 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2690
2691 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Use as root filesystem"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Use broadcast flag"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Use builtin IPv6-management"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Use custom DNS servers"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Use default gateway"
2716 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2717
2718 msgid "Use gateway metric"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Use routing table"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2726 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2727 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2728 "requesting host."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Used"
2732 msgstr "Σε χρήση"
2733
2734 msgid "Used Key Slot"
2735 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2736
2737 msgid "Username"
2738 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2739
2740 msgid "VC-Mux"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "VLAN Interface"
2744 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2745
2746 msgid "VLANs on %q"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "VLANs on %q (%s)"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "VPN Server"
2753 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2754
2755 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Verify"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Version"
2762 msgstr "Έκδοση"
2763
2764 msgid "WDS"
2765 msgstr "WDS"
2766
2767 msgid "WEP Open System"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "WEP Shared Key"
2771 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2772
2773 msgid "WEP passphrase"
2774 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2775
2776 msgid "WMM Mode"
2777 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2778
2779 msgid "WPA passphrase"
2780 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2781
2782 msgid ""
2783 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2784 "and ad-hoc mode) to be installed."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Waiting for command to complete..."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Warning"
2794 msgstr "Προειδοποίηση"
2795
2796 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2797 msgstr ""
2798 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2799 "επανεκκίνηση!"
2800
2801 msgid "Wifi"
2802 msgstr "Ασύρματο"
2803
2804 msgid "Wireless"
2805 msgstr "Ασύρματο"
2806
2807 msgid "Wireless Adapter"
2808 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2809
2810 msgid "Wireless Network"
2811 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2812
2813 msgid "Wireless Overview"
2814 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2815
2816 msgid "Wireless Security"
2817 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2818
2819 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2820 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2821
2822 msgid "Wireless is restarting..."
2823 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2824
2825 msgid "Wireless network is disabled"
2826 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2827
2828 msgid "Wireless network is enabled"
2829 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2830
2831 msgid "Wireless restarted"
2832 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2833
2834 msgid "Wireless shut down"
2835 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2836
2837 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2838 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2839
2840 msgid "XR Support"
2841 msgstr "Υποστήριξη XR"
2842
2843 msgid ""
2844 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2845 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2846 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2847 msgstr ""
2848 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2849 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2850 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2851 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2852
2853 msgid ""
2854 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "any"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "auto"
2861 msgstr "αυτόματα"
2862
2863 #, fuzzy
2864 msgid "automatic"
2865 msgstr "στατικό"
2866
2867 msgid "baseT"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "bridged"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "create:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #, fuzzy
2877 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2878 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2879
2880 msgid "dB"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "dBm"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "disable"
2887 msgstr "ανενεργό"
2888
2889 msgid "disabled"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "expired"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2897 "abbr>-leases will be stored"
2898 msgstr ""
2899 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2900 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2901
2902 msgid "forward"
2903 msgstr "προώθηση"
2904
2905 msgid "full-duplex"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "half-duplex"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "help"
2912 msgstr "βοήθεια"
2913
2914 msgid "hidden"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "hybrid mode"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "if target is a network"
2921 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2922
2923 msgid "input"
2924 msgstr "είσοδος"
2925
2926 msgid "kB"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "kB/s"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "kbit/s"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2936 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2937
2938 msgid "no"
2939 msgstr "όχι"
2940
2941 msgid "no link"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "none"
2945 msgstr "κανένα"
2946
2947 msgid "off"
2948 msgstr "κλειστό"
2949
2950 msgid "on"
2951 msgstr "ανοιχτό"
2952
2953 msgid "open"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "relay mode"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "routed"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "server mode"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "stateful-only"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "stateless"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "stateless + stateful"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "tagged"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "unknown"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "unlimited"
2981 msgstr "απεριόριστα"
2982
2983 msgid "unspecified"
2984 msgstr "μη-καθορισμένο"
2985
2986 msgid "unspecified -or- create:"
2987 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2988
2989 msgid "untagged"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "yes"
2993 msgstr "ναι"
2994
2995 msgid "« Back"
2996 msgstr "« Πίσω"
2997
2998 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2999 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3000
3001 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3002 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3003
3004 #~ msgid "Accept router advertisements"
3005 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3006
3007 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3008 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3009
3010 #~ msgid "Advertised network ID"
3011 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3012
3013 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3014 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3015
3016 #~ msgid "Router Model"
3017 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3018
3019 #~ msgid "Router Name"
3020 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3021
3022 #~ msgid "Waiting for router..."
3023 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3024
3025 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3026 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3027
3028 #~ msgid "Active Leases"
3029 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3030
3031 #~ msgid "Open"
3032 #~ msgstr "Άνοιγμα"
3033
3034 #~ msgid "Bit Rate"
3035 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3036
3037 #~ msgid "Configuration / Apply"
3038 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3039
3040 #~ msgid "Configuration / Changes"
3041 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3042
3043 #~ msgid "Configuration / Revert"
3044 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3045
3046 #~ msgid "MAC"
3047 #~ msgstr "MAC"
3048
3049 #~ msgid "MAC Address"
3050 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3051
3052 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3053 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3054
3055 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3056 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3060 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3061 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3064 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3065 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3066 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3067
3068 #~ msgid "Create Network"
3069 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3070
3071 #~ msgid "Link"
3072 #~ msgstr "Ζεύξη"
3073
3074 #~ msgid "Networks"
3075 #~ msgstr "Δίκτυα"
3076
3077 #~ msgid "Power"
3078 #~ msgstr "Ισχύς"
3079
3080 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3081 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3085 #~ "address/prefix"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3088 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3089
3090 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3091 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3092
3093 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3094 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3095
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3097 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3098
3099 #~ msgid "IPv6 Setup"
3100 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3104 #~ "it will be moved into this network."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3107 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3111 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3112 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3113 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3114 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3115 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3116 #~ "network."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3119 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3120 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3121 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3122 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3123 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3124 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3125
3126 #~ msgid "Enable buffering"
3127 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3128
3129 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3130 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3131
3132 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3133 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3134
3135 #~ msgid "General"
3136 #~ msgstr "Γενικά"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3140 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3144
3145 #~ msgid "Post-commit actions"
3146 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3150 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3151 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3154 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3155 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3156
3157 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3158 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3159
3160 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3163
3164 #~ msgid "Access point (APN)"
3165 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3166
3167 #~ msgid "Additional pppd options"
3168 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3169
3170 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3171 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3172
3173 #~ msgid "Backup Archive"
3174 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3178 #~ "PPP peer"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3181 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3182
3183 #~ msgid "Connect script"
3184 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3185
3186 #~ msgid "Create backup"
3187 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3188
3189 #~ msgid "Disconnect script"
3190 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3191
3192 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3193 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3194
3195 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3196 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3197
3198 #~ msgid "Firmware image"
3199 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3203 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3206 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3207 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3208
3209 #~ msgid "Installation targets"
3210 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3211
3212 #~ msgid "Keep configuration files"
3213 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3214
3215 #~ msgid "Keep-Alive"
3216 #~ msgstr "Keep-Alive"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3220 #~ "successful connect"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3223 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3224
3225 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3226 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3227
3228 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3229 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3233 #~ "your sim card!"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3236 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3237
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3240 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3241 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3242 #~ "e-mails, ..."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3245 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3246 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3247 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3248
3249 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3252
3253 #~ msgid "PIN code"
3254 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3255
3256 #~ msgid "Package lists"
3257 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3258
3259 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3262 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3263
3264 #~ msgid "Processor"
3265 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3266
3267 #~ msgid "Radius-Port"
3268 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3269
3270 #~ msgid "Radius-Server"
3271 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3272
3273 #~ msgid "Replace default route"
3274 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3275
3276 #~ msgid "Reset router to defaults"
3277 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3283 #~ "για σύνδεση"
3284
3285 #~ msgid "Service type"
3286 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3287
3288 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3291 #~ "συσκευή σας."
3292
3293 #~ msgid "Settings"
3294 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3295
3296 #~ msgid "Setup wait time"
3297 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3301 #~ "You need to manually flash your device."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3304 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3305
3306 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3307 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3308
3309 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3310 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3311
3312 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3315 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3316
3317 #~ msgid "Update package lists"
3318 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3319
3320 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3322
3323 #~ msgid "Upload image"
3324 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3325
3326 #~ msgid "Use peer DNS"
3327 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3331 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3334 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3335 #~ "για PPtP"
3336
3337 #~ msgid "back"
3338 #~ msgstr "πίσω"
3339
3340 #~ msgid "buffered"
3341 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3342
3343 #~ msgid "cached"
3344 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3345
3346 #~ msgid "free"
3347 #~ msgstr "ελεύθερη"
3348
3349 #~ msgid "static"
3350 #~ msgstr "στατικό"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3354 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3355 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3356 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3357 #~ "Apache-License."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3360 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3361 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3362 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3363 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3364
3365 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3366 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3370 #~ "LuCI"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3373 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3377 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3380 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3381
3382 #~ msgid "About"
3383 #~ msgstr "Περί"
3384
3385 #~ msgid "Addresses"
3386 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3387
3388 #~ msgid "Admin Password"
3389 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3390
3391 #~ msgid "Alias"
3392 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3393
3394 #~ msgid "Authentication Realm"
3395 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3396
3397 #~ msgid "Bridge Port"
3398 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3404 #~ "<code>root</code>)"
3405
3406 #~ msgid "Client + WDS"
3407 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3408
3409 #~ msgid "Configuration file"
3410 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3411
3412 #~ msgid "Connection timeout"
3413 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3414
3415 #~ msgid "Contributing Developers"
3416 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3417
3418 #~ msgid "DHCP assigned"
3419 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3420
3421 #~ msgid "Document root"
3422 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3423
3424 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3425 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3426
3427 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3428 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3432 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3433 #~ "authentication."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3436 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3437 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3438
3439 #~ msgid "ID"
3440 #~ msgstr "ID"
3441
3442 #~ msgid "IP Configuration"
3443 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3444
3445 #~ msgid "Interface Status"
3446 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3447
3448 #~ msgid "Lead Development"
3449 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3450
3451 #~ msgid "Master"
3452 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3453
3454 #~ msgid "Master + WDS"
3455 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3456
3457 #~ msgid "Not configured"
3458 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3459
3460 #~ msgid "Password successfully changed"
3461 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3462
3463 #~ msgid "Plugin path"
3464 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3465
3466 #~ msgid "Ports"
3467 #~ msgstr "Θύρες"
3468
3469 #~ msgid "Primary"
3470 #~ msgstr "Κύριο"
3471
3472 #~ msgid "Project Homepage"
3473 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3474
3475 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3476 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3477
3478 #~ msgid "STP"
3479 #~ msgstr "STP"
3480
3481 #~ msgid "Thanks To"
3482 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3486 #~ "protected pages."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3489 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3490
3491 #~ msgid "Unknown Error"
3492 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3493
3494 #~ msgid "VLAN"
3495 #~ msgstr "VLAN"
3496
3497 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3498 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3499
3500 #~ msgid "Package lists updated"
3501 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3502
3503 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3504 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3508 #~ "over their current state."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3511 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3515 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3516 #~ "usage or network interface data."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3519 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3520 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3521
3522 #~ msgid "Search file..."
3523 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3527 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3528 #~ "Kamikaze."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3531 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3532 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3533
3534 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3535 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3539 #~ "your feedback and suggestions."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3542 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3543
3544 #~ msgid "Hello!"
3545 #~ msgstr "Γεια σας!"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3549 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3550 #~ "before being applied."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3554 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3558 #~ "router."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3561 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3562
3563 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3564 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3568 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3571 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3572
3573 #~ msgid "User Interface"
3574 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3575
3576 #~ msgid "enable"
3577 #~ msgstr "ενεργό"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "(optional)"
3581 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3582
3583 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3584 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3588 #~ "the order of the resolvfile"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3591 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3595 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3598 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3602 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3605 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3606
3607 #~ msgid "AP-Isolation"
3608 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3609
3610 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3611 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3612
3613 #~ msgid "Aliases"
3614 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3615
3616 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3617 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3621 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3622
3623 #~ msgid "Devices"
3624 #~ msgstr "Συσκευές"
3625
3626 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3627 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3628
3629 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3630 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3631
3632 #~ msgid "Errors"
3633 #~ msgstr "Λάθη"
3634
3635 #~ msgid "Essentials"
3636 #~ msgstr "Βασικά"
3637
3638 #~ msgid "Expand Hosts"
3639 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3640
3641 #~ msgid "First leased address"
3642 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3646 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3649 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3650
3651 #~ msgid "Hardware Address"
3652 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3653
3654 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3655 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3656
3657 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3658 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3659
3660 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3661 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3662
3663 #~ msgid "Internet Connection"
3664 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3665
3666 #~ msgid "Join (Client)"
3667 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3668
3669 #~ msgid "Leases"
3670 #~ msgstr "Leases"
3671
3672 #~ msgid "Local Domain"
3673 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3674
3675 #~ msgid "Local Network"
3676 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3677
3678 #~ msgid "Local Server"
3679 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3680
3681 #~ msgid "Network Boot Image"
3682 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3686 #~ "abbr>)"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3689 #~ "abbr>)"
3690
3691 #~ msgid "Number of leased addresses"
3692 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3693
3694 #~ msgid "Path"
3695 #~ msgstr "Διαδρομή"
3696
3697 #~ msgid "Perform Actions"
3698 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3699
3700 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3701 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3702
3703 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3704 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3705
3706 #~ msgid "Resolvfile"
3707 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3708
3709 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3710 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3711
3712 #~ msgid "TX / RX"
3713 #~ msgstr "TX / RX"
3714
3715 #~ msgid "The following changes have been applied"
3716 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3720 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3721 #~ "installation."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3724 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Wireless Scan"
3728 #~ msgstr "Ασύρματο"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3732 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3733 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3734 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3737 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3738 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3739 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3743 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3744 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3745 #~ "simultaneously."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3748 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3749 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3750 #~ "ταυτόχρονα."
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3754 #~ "support"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3757 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3758
3759 #~ msgid "additional hostfile"
3760 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3761
3762 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3763 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3764
3765 #~ msgid "automatically reconnect"
3766 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3767
3768 #~ msgid "concurrent queries"
3769 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3773 #~ "for this interface"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3776 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3777
3778 #~ msgid "disconnect when idle for"
3779 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3780
3781 #~ msgid "don't cache unknown"
3782 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3786 #~ "Windows-systems"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3789 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3790
3791 #~ msgid "installed"
3792 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3793
3794 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3795 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3796
3797 #~ msgid "not installed"
3798 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3802 #~ "abbr>-replies"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3805 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3806
3807 #~ msgid "query port"
3808 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3809
3810 #~ msgid "transmitted / received"
3811 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3812
3813 #~ msgid "Console Log Level"
3814 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3815
3816 #~ msgid "Log Size"
3817 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3818
3819 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3820 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Join network"
3824 #~ msgstr "Δίκτυο"
3825
3826 #~ msgid "all"
3827 #~ msgstr "όλα"
3828
3829 #~ msgid "Code"
3830 #~ msgstr "Κωδικός"
3831
3832 #~ msgid "Distance"
3833 #~ msgstr "Απόσταση"
3834
3835 #~ msgid "Legend"
3836 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3837
3838 #~ msgid "Library"
3839 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3840
3841 #~ msgid "see '%s' manpage"
3842 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3843
3844 #~ msgid "Package Manager"
3845 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3846
3847 #~ msgid "Service"
3848 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3849
3850 #~ msgid "Statistics"
3851 #~ msgstr "Στατιστικά"
3852
3853 #~ msgid "zone"
3854 #~ msgstr "Ζώνη"