a8953719b1216ce0bd84fe350aaebe696174c350
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- ειδικό --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "διεύθυνση/πρόθεμα"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73
74 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
103 "(CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
121 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
122 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
123 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
124 "άδεια λογισμικού Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
156 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
163 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Υποστήριξη AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Περί"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Ενέργειες"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Ενεργά Leases"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Προσθήκη"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
236
237 msgid "Address"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Addresses"
241 msgstr "Διευθύνσεις"
242
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Διαχείριση"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
252
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertised network ID"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alert"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alias"
263 msgstr "Ψευδώνυμο"
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
268 "κωδικό πρόσβασης"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
289 msgstr ""
290 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
291 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Εφαρμογή"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Εξουσιοδότηση"
313
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Κύριος"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
322
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Διαθέσιμο"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
358
359 msgid "Bad address specified!"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge"
370 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
371
372 msgid "Bridge Port"
373 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Χρήση CPU (%)"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Ακύρωση"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Αλυσίδα"
395
396 msgid ""
397 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
398 msgstr ""
399 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
400 "code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Αλλαγές"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Κανάλι"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Πελάτης + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Εντολή"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Συμπίεση"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Παραμετροποίηση"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
472 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Επιβεβαίωση"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Κωδικός Χώρας"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
539 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Διαγραφή"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Περιγραφή"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Εμφάνιση"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Προορισμός"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Συσκευή"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Διαφορική Λήψη"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
635 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
636 "\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
664 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
674 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
675 "Copy\">SCP</abbr>"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Μέθοδος EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Επεξεργασία"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Κρυπτογράφηση"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Σφάλμα"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Ethernet Switch"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Φίλτρο"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Εύρεση πακέτου"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Τείχος Προστασίας"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Εικόνα firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Σημαίες"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Επιβολή"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Bursting Πλαισίων"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Γενικά"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Γενικά"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Κρέμασμα"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
877 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
878 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
885 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
892 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
900 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
901 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
909 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
910 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914
915 msgid "Host entries"
916 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr ""
920 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
921
922 msgid "Hostname"
923 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
924
925 msgid "Hostnames"
926 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
927
928 msgid "ID"
929 msgstr "ID"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Διεύθυνση IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4-Address"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv6"
947 msgstr "IPv6"
948
949 msgid "IPv6 Setup"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Identity"
953 msgstr "Ταυτότητα"
954
955 msgid ""
956 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
961 "device node"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
966 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
968 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
969 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970 msgstr ""
971 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
972 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
973 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
974 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
975 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
976 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977
978 msgid "Ignore Hosts files"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Ignore interface"
982 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
983
984 msgid "Ignore resolve file"
985 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
986
987 msgid "In"
988 msgstr "Είσοδος"
989
990 msgid "Inbound:"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Info"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Install"
997 msgstr "Εγκατάσταση"
998
999 msgid "Installation targets"
1000 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1001
1002 msgid "Installed packages"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface"
1006 msgstr "Διεπαφή"
1007
1008 msgid "Interface Configuration"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface Overview"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Interface Status"
1015 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1016
1017 msgid "Interface is reconnecting..."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Interface is shutting down..."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Interface not present or not connected yet."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface reconnected"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interface shut down"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Interfaces"
1033 msgstr "Διεπαφές"
1034
1035 msgid "Invalid"
1036 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1037
1038 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1042 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1043
1044 msgid ""
1045 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1046 "memory, please verify the image file!"
1047 msgstr ""
1048 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1049 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1050
1051 msgid "Java Script required!"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Join Network: Settings"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "KB"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Keep configuration files"
1064 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1065
1066 msgid "Keep-Alive"
1067 msgstr "Keep-Alive"
1068
1069 msgid "Kernel"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Kernel Log"
1073 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1074
1075 msgid "Key"
1076 msgstr "Κλειδί"
1077
1078 msgid "Key #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Kill"
1082 msgstr "Σκότωμα"
1083
1084 msgid "LLC"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Label"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Language"
1091 msgstr "Γλώσσα"
1092
1093 msgid "Language and Style"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Lead Development"
1097 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1098
1099 msgid "Leasefile"
1100 msgstr "Αρχείο Leases"
1101
1102 msgid "Leasetime"
1103 msgstr "Χρόνος Lease"
1104
1105 msgid "Leasetime remaining"
1106 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1107
1108 msgid "Legend:"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid ""
1112 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1113 "successful connect"
1114 msgstr ""
1115 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1116 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1117
1118 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1119 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1120
1121 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1122 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1123
1124 msgid "Limit"
1125 msgstr "Όριο"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Link"
1129 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1130
1131 msgid "Link On"
1132 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1133
1134 msgid ""
1135 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1136 "requests to"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Load"
1146 msgstr "Φόρτος"
1147
1148 msgid "Loading"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Local Time"
1152 msgstr "Τοπική Ώρα"
1153
1154 msgid "Local domain"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid ""
1158 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1159 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Local server"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid ""
1169 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1170 "available"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Localise queries"
1174 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1175
1176 msgid "Log output level"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Log queries"
1180 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1181
1182 msgid "Logging"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Login"
1186 msgstr "Σύνδεση"
1187
1188 msgid "Logout"
1189 msgstr "Αποσύνδεση"
1190
1191 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "MAC"
1195 msgstr "MAC"
1196
1197 msgid "MAC Address"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "MAC-Address"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "MAC-Address Filter"
1204 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "MAC-Filter"
1208 msgstr "Φίλτρο"
1209
1210 msgid "MAC-List"
1211 msgstr "Λίστα MAC"
1212
1213 msgid "MTU"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid ""
1217 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1218 "sim card!"
1219 msgstr ""
1220 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1221 "την κάρτα sim σας!"
1222
1223 msgid "Master"
1224 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1225
1226 msgid "Master + WDS"
1227 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1228
1229 msgid "Maximum Rate"
1230 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1231
1232 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Maximum hold time"
1243 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1244
1245 msgid "Maximum number of leased addresses."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Memory"
1249 msgstr "Μνήμη"
1250
1251 msgid "Memory usage (%)"
1252 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1253
1254 msgid "Metric"
1255 msgstr "Μέτρο"
1256
1257 msgid "Minimum Rate"
1258 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1259
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Minimum hold time"
1262 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1263
1264 msgid "Mode"
1265 msgstr "Λειτουργία"
1266
1267 msgid "Modem device"
1268 msgstr "Συσκευή Modem"
1269
1270 msgid "Monitor"
1271 msgstr "Παρακολούθηση"
1272
1273 msgid ""
1274 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1275 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1276 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1277 "mails, ..."
1278 msgstr ""
1279 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1280 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1281 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1282 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1283
1284 msgid "Mount Entry"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Mount Point"
1288 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1289
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Mount Points"
1292 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1293
1294 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1302 "filesystem"
1303 msgstr ""
1304 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1305 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1306
1307 msgid "Mount options"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Mount point"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Mounted file systems"
1314 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1315
1316 msgid "Multicast Rate"
1317 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1318
1319 msgid "NAS ID"
1320 msgstr "NAS ID"
1321
1322 msgid "Name"
1323 msgstr "Όνομα"
1324
1325 msgid "Name of the new interface"
1326 msgstr ""
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Name of the new network"
1330 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1331
1332 msgid "Navigation"
1333 msgstr "Πλοήγηση"
1334
1335 msgid "Network"
1336 msgstr "Δίκτυο"
1337
1338 msgid "Network Utilities"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Network boot image"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Networks"
1345 msgstr "Δίκτυα"
1346
1347 msgid "Next »"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "No address configured on this interface."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "No chains in this table"
1354 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1355
1356 msgid "No files found"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "No information available"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "No negative cache"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "No network configured on this device"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No password set!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "No rules in this chain"
1373 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1374
1375 msgid "Noise"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "None"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Normal"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Not associated"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Not configured"
1388 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1392 "will be moved into this network."
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Notice"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1399 msgstr ""
1400 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1401
1402 msgid "OK"
1403 msgstr "Εντάξει"
1404
1405 msgid "OPKG error code %i"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "OPKG-Configuration"
1409 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1410
1411 msgid "Off-State Delay"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1416 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1417 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1418 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1419 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1420 "<samp>eth0.1</samp>)."
1421 msgstr ""
1422 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1423 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1424 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1425 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1426 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1427 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1428
1429 msgid "On-State Delay"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "One or more required fields have no value!"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Open"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Option changed"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Option removed"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Options"
1448 msgstr "Επιλογές"
1449
1450 msgid "Other:"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Out"
1454 msgstr "Έξοδος"
1455
1456 msgid "Outbound:"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Outdoor Channels"
1460 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1461
1462 msgid ""
1463 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1464 "subnet that is served."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Overview"
1468 msgstr "Επισκόπηση"
1469
1470 msgid "Owner"
1471 msgstr "Κάτοχος"
1472
1473 msgid "PID"
1474 msgstr "PID"
1475
1476 msgid "PIN code"
1477 msgstr "Κωδικός PIN"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "PPP Settings"
1481 msgstr "Ρυθμίσεις"
1482
1483 msgid "PPPoA Encapsulation"
1484 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1485
1486 msgid "Package libiwinfo required!"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Package lists"
1490 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1491
1492 msgid "Package lists updated"
1493 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1494
1495 msgid "Package name"
1496 msgstr "Όνομα πακέτου"
1497
1498 msgid "Packets"
1499 msgstr "Πακέτα"
1500
1501 msgid "Password"
1502 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1503
1504 msgid "Password authentication"
1505 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1506
1507 msgid "Password of Private Key"
1508 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1509
1510 msgid "Password successfully changed"
1511 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1512
1513 msgid "Path to CA-Certificate"
1514 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1515
1516 msgid "Path to Private Key"
1517 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1518
1519 msgid "Path to executable which handles the button event"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Peak:"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Perform reboot"
1526 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Physical Settings"
1530 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Pkts."
1534 msgstr "Θύρες"
1535
1536 msgid "Please enter your username and password."
1537 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1538
1539 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1540 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1541
1542 msgid "Plugin path"
1543 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1544
1545 msgid "Policy"
1546 msgstr "Πολιτική"
1547
1548 msgid "Port"
1549 msgstr "Θύρα"
1550
1551 msgid "Port %d"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid ""
1558 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1559 "ID added to received untagged frames."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Port PVIDs on %q"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Ports"
1566 msgstr "Θύρες"
1567
1568 msgid "Post-commit actions"
1569 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1570
1571 msgid "Power"
1572 msgstr "Ισχύς"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Prevents client-to-client communication"
1576 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1577
1578 msgid "Primary"
1579 msgstr "Κύριο"
1580
1581 msgid "Proceed"
1582 msgstr "Συνέχεια"
1583
1584 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1585 msgstr ""
1586 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1587 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1588
1589 msgid "Processes"
1590 msgstr "Εργασίες"
1591
1592 msgid "Processor"
1593 msgstr "Επεξεργαστής"
1594
1595 msgid "Project Homepage"
1596 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1597
1598 msgid "Prot."
1599 msgstr "Πρωτ."
1600
1601 msgid "Protocol"
1602 msgstr "Πρωτόκολλο"
1603
1604 msgid "Provide new network"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1608 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1609
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1611 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1612
1613 msgid "RTS/CTS Threshold"
1614 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1615
1616 msgid "RX"
1617 msgstr "RX"
1618
1619 msgid "Radius-Port"
1620 msgstr "Θύρα Radius"
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Radius-Server"
1624 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1625
1626 msgid ""
1627 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1628 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1629 msgstr ""
1630 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1631 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1632
1633 msgid ""
1634 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1635 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1636 "interface."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid ""
1640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1646 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1647 "interface."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Realtime Connections"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Realtime Load"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Realtime Traffic"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Rebind protection"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Reboot"
1663 msgstr "Επανεκκίνηση"
1664
1665 msgid "Reboots the operating system of your device"
1666 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1667
1668 msgid "Receive"
1669 msgstr "Λήψη"
1670
1671 msgid "Receiver Antenna"
1672 msgstr "Κεραία Λήψης"
1673
1674 msgid "Reconnect this interface"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Reconnecting interface"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "References"
1681 msgstr "Αναφορές"
1682
1683 msgid "Regulatory Domain"
1684 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1685
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "Αφαίρεση"
1688
1689 msgid "Repeat scan"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Replace default route"
1693 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1694
1695 msgid "Replace entry"
1696 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1697
1698 msgid "Replace wireless configuration"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Reset"
1702 msgstr "Ακύρωση"
1703
1704 msgid "Reset Counters"
1705 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1706
1707 msgid "Reset router to defaults"
1708 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1709
1710 msgid "Reset switch during setup"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Resolv and Hosts Files"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Resolve file"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Restart Firewall"
1720 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1721
1722 msgid "Restore backup"
1723 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1724
1725 msgid "Reveal/hide password"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Revert"
1729 msgstr "Αναίρεση"
1730
1731 msgid "Root"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Routes"
1739 msgstr "Διαδρομή"
1740
1741 msgid ""
1742 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1743 "can be reached."
1744 msgstr ""
1745 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1746 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1747
1748 msgid "Rule #"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Run filesystem check"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "SSID"
1758 msgstr "SSID"
1759
1760 msgid "STP"
1761 msgstr "STP"
1762
1763 msgid "Save"
1764 msgstr "Αποθήκευση"
1765
1766 msgid "Save & Apply"
1767 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1768
1769 msgid "Scan"
1770 msgstr "Σάρωση"
1771
1772 msgid "Scheduled Tasks"
1773 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1774
1775 msgid "Search file..."
1776 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1777
1778 msgid ""
1779 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1780 msgstr ""
1781 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1782 "σύνδεση"
1783
1784 msgid "Section added"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Section removed"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Separate Clients"
1795 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1796
1797 msgid "Separate WDS"
1798 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1799
1800 msgid "Server"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Server IPv4-Address"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Service type"
1807 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1808
1809 msgid "Services"
1810 msgstr "Υπηρεσίες"
1811
1812 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1813 msgstr ""
1814 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1815 "συσκευή σας."
1816
1817 msgid "Settings"
1818 msgstr "Ρυθμίσεις"
1819
1820 msgid "Setup wait time"
1821 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1822
1823 msgid "Shutdown this interface"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Signal"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Size"
1830 msgstr "Μέγεθος"
1831
1832 msgid "Skip"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Skip to content"
1836 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1837
1838 msgid "Skip to navigation"
1839 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1840
1841 msgid "Slot time"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Software"
1845 msgstr "Λογισμικό"
1846
1847 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1852 "need to manually flash your device."
1853 msgstr ""
1854 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1855 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1856
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Πηγή"
1859
1860 msgid "Specifies the button state to handle"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1867 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1868
1869 msgid "Specify the secret encryption key here."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Start"
1873 msgstr "Αρχή"
1874
1875 msgid "Static IPv4 Routes"
1876 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1877
1878 msgid "Static IPv6 Routes"
1879 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1880
1881 msgid "Static Leases"
1882 msgstr "Στατικά Leases"
1883
1884 msgid "Static Routes"
1885 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1886
1887 msgid "Static WDS"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid ""
1891 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1892 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1893 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Status"
1897 msgstr "Κατάσταση"
1898
1899 msgid "Strict order"
1900 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1901
1902 msgid "Swap Entry"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Switch"
1906 msgstr "Switch"
1907
1908 msgid "Switch %q"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "System"
1912 msgstr "Σύστημα"
1913
1914 msgid "System Log"
1915 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1916
1917 msgid "System Properties"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "System log buffer size"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "TCP:"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "TFTP Settings"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "TFTP server root"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "TTL"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "TX"
1936 msgstr "TX"
1937
1938 msgid "Table"
1939 msgstr "Πίνακας"
1940
1941 msgid "Target"
1942 msgstr "Στόχος"
1943
1944 msgid "Terminate"
1945 msgstr "Τερματισμός"
1946
1947 msgid "Thanks To"
1948 msgstr "Ευχαριστίες"
1949
1950 msgid ""
1951 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1952 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1953 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1954 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1955 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1960 "component for working wireless configuration!"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1965 "code> and <code>_</code>"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1970 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1971 msgstr ""
1972 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1973 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1974
1975 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1976 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1977
1978 msgid ""
1979 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1980 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1981 "samp>)"
1982 msgstr ""
1983 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1984 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1985 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1986
1987 msgid ""
1988 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1989 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1990 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "The following changes have been comitted"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "The following changes have been reverted"
1997 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1998
1999 msgid ""
2000 "The following files are detected by the system and will be kept "
2001 "automatically during sysupgrade"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "The following rules are currently active on this system."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2009 "replaced if you proceed."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid ""
2013 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2014 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2015 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2016 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2017 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2018 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2019 msgstr ""
2020 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2021 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2022 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2023 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2024 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2025 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2026 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2027
2028 msgid ""
2029 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2030 "pages."
2031 msgstr ""
2032 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2033 "προστατευμένες σελίδες."
2034
2035 msgid ""
2036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2037 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2039 "settings."
2040 msgstr ""
2041 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2042 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2043 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2044 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2045
2046 msgid ""
2047 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2048 "you choose the generic image format for your platform."
2049 msgstr ""
2050 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2051 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2052
2053 msgid "There are no active leases."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "There are no pending changes to apply!"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "There are no pending changes to revert!"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "There are no pending changes!"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2067 "protect the web interface and enable SSH."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2072 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2073 "allowing changes to be applied instantly."
2074 msgstr ""
2075 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2076 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2077 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2078
2079 msgid ""
2080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2081 "include during sysupgrade"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2086 "abbr> in the local network"
2087 msgstr ""
2088 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2089 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2090
2091 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2092 msgstr ""
2093 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2094 "προγραμματισμένες εργασίες."
2095
2096 msgid ""
2097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2098 "their status."
2099 msgstr ""
2100 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2101 "κατάστασής τους."
2102
2103 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2107 msgstr ""
2108 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2109
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2112
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr ""
2115 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2116 "θα κλείνουν"
2117
2118 msgid "Time Server (rdate)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Timezone"
2122 msgstr "Ζώνη ώρας"
2123
2124 msgid "Traffic"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Transfer"
2128 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2129
2130 msgid "Transmission Rate"
2131 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2132
2133 msgid "Transmit"
2134 msgstr "Εκπομπή"
2135
2136 msgid "Transmit Power"
2137 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2138
2139 msgid "Transmitter Antenna"
2140 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2141
2142 msgid "Trigger"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Trigger Mode"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Tunnel Settings"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Turbo Mode"
2152 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2153
2154 msgid "Tx-Power"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Type"
2158 msgstr "Τύπος"
2159
2160 msgid "UDP:"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "UUID"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Unknown Error"
2167 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2168
2169 msgid "Unsaved Changes"
2170 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2171
2172 msgid "Update package lists"
2173 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2174
2175 msgid "Upgrade installed packages"
2176 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2177
2178 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2179 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2180
2181 msgid "Upload image"
2182 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2183
2184 msgid "Uploaded File"
2185 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2186
2187 msgid "Uptime"
2188 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2189
2190 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2191 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2192
2193 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Use as root filesystem"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Use peer DNS"
2200 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2201
2202 msgid ""
2203 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2204 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2205 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2206 "requesting host."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Used"
2210 msgstr "Σε χρήση"
2211
2212 msgid "Used Key Slot"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Username"
2216 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2217
2218 msgid "VC-Mux"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "VLAN"
2222 msgstr "VLAN"
2223
2224 msgid "VLAN %d"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "VLANs on %q"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Version"
2231 msgstr "Έκδοση"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "WDS"
2235 msgstr "DNS"
2236
2237 msgid "WEP Open System"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "WEP Shared Key"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "WEP passphrase"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "WMM Mode"
2247 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2248
2249 msgid "WPA passphrase"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2254 "and ad-hoc mode) to be installed."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Waiting for router..."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Warning"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2264 msgstr ""
2265 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2266 "επανεκκίνηση!"
2267
2268 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2269 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2270
2271 msgid "Wifi"
2272 msgstr "Ασύρματο"
2273
2274 msgid "Wifi networks in your local environment"
2275 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2276
2277 msgid "Wireless Adapter"
2278 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Wireless Network"
2282 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2283
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Wireless Overview"
2286 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wireless Security"
2290 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2291
2292 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "XR Support"
2299 msgstr "Υποστήριξη XR"
2300
2301 msgid ""
2302 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2303 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2312 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2313 msgstr ""
2314 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2315 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2316
2317 msgid "any"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "auto"
2321 msgstr "αυτόματα"
2322
2323 msgid "back"
2324 msgstr "πίσω"
2325
2326 msgid "bridged"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "buffered"
2330 msgstr "ενδιάμεση"
2331
2332 msgid "cached"
2333 msgstr "λανθάνουσα"
2334
2335 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2336 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2337
2338 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2339 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2340
2341 msgid "disable"
2342 msgstr "ανενεργό"
2343
2344 msgid "expired"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2349 "abbr>-leases will be stored"
2350 msgstr ""
2351 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2352 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2353
2354 msgid "free"
2355 msgstr "ελεύθερη"
2356
2357 msgid "help"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "if target is a network"
2361 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2362
2363 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2364 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2365
2366 msgid "no"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "none"
2370 msgstr "κανένα"
2371
2372 msgid "off"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "routed"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "static"
2379 msgstr "στατικό"
2380
2381 msgid "tagged"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "unlimited"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "unspecified"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "unspecified -or- create:"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "untagged"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "yes"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "« Back"
2400 msgstr ""
2401
2402 #~ msgid ""
2403 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2404 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2405 #~ "Kamikaze."
2406 #~ msgstr ""
2407 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2408 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2409 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2410
2411 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2412 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2416 #~ "your feedback and suggestions."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2419 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2420
2421 #~ msgid "Hello!"
2422 #~ msgstr "Γεια σας!"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2426 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2427 #~ "before being applied."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2430 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2431 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2435 #~ "router."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2438 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2439
2440 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2441 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2445 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2448 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2449
2450 #~ msgid "User Interface"
2451 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2452
2453 #~ msgid "enable"
2454 #~ msgstr "ενεργό"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "(optional)"
2458 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2459
2460 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2461 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2465 #~ "the order of the resolvfile"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2468 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2469
2470 #~ msgid ""
2471 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2472 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2475 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2476
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2479 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2482 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2483
2484 #~ msgid "AP-Isolation"
2485 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2486
2487 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2488 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2489
2490 #~ msgid "Aliases"
2491 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2492
2493 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2494 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2495
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2498 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2499
2500 #~ msgid "Devices"
2501 #~ msgstr "Συσκευές"
2502
2503 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2504 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2505
2506 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2507 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2508
2509 #~ msgid "Errors"
2510 #~ msgstr "Λάθη"
2511
2512 #~ msgid "Essentials"
2513 #~ msgstr "Βασικά"
2514
2515 #~ msgid "Expand Hosts"
2516 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2517
2518 #~ msgid "First leased address"
2519 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2523 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2526 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2527
2528 #~ msgid "Hardware Address"
2529 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2530
2531 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2532 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2533
2534 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2535 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2536
2537 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2538 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2539
2540 #~ msgid "Internet Connection"
2541 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2542
2543 #~ msgid "Join (Client)"
2544 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Join Network"
2548 #~ msgstr "Δίκτυο"
2549
2550 #~ msgid "Leases"
2551 #~ msgstr "Leases"
2552
2553 #~ msgid "Local Domain"
2554 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2555
2556 #~ msgid "Local Network"
2557 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2558
2559 #~ msgid "Local Server"
2560 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2561
2562 #~ msgid "Network Boot Image"
2563 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2564
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2567 #~ "abbr>)"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2570 #~ "abbr>)"
2571
2572 #~ msgid "Number of leased addresses"
2573 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2574
2575 #~ msgid "Path"
2576 #~ msgstr "Διαδρομή"
2577
2578 #~ msgid "Perform Actions"
2579 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2580
2581 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2582 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2583
2584 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2585 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2586
2587 #~ msgid "Resolvfile"
2588 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2589
2590 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2591 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2592
2593 #~ msgid "TX / RX"
2594 #~ msgstr "TX / RX"
2595
2596 #~ msgid "The following changes have been applied"
2597 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2601 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2602 #~ "installation."
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2605 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2606
2607 #, fuzzy
2608 #~ msgid "Wireless Scan"
2609 #~ msgstr "Ασύρματο"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2613 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2614 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2615 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2618 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2619 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2620 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2624 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2625 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2626 #~ "simultaneously."
2627 #~ msgstr ""
2628 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2629 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2630 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2631 #~ "ταυτόχρονα."
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2635 #~ "support"
2636 #~ msgstr ""
2637 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2638 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2639
2640 #~ msgid "additional hostfile"
2641 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2642
2643 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2644 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "automatic"
2648 #~ msgstr "στατικό"
2649
2650 #~ msgid "automatically reconnect"
2651 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2652
2653 #~ msgid "concurrent queries"
2654 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2655
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2658 #~ "for this interface"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2661 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2662
2663 #~ msgid "disconnect when idle for"
2664 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2665
2666 #~ msgid "don't cache unknown"
2667 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2671 #~ "Windows-systems"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2674 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2675
2676 #~ msgid "installed"
2677 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2678
2679 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2680 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2681
2682 #~ msgid "not installed"
2683 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2687 #~ "abbr>-replies"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2690 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2691
2692 #~ msgid "query port"
2693 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2694
2695 #~ msgid "transmitted / received"
2696 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2697
2698 #~ msgid "Console Log Level"
2699 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2700
2701 #~ msgid "Log Size"
2702 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2703
2704 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2705 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2706
2707 #, fuzzy
2708 #~ msgid "Join network"
2709 #~ msgstr "Δίκτυο"
2710
2711 #~ msgid "all"
2712 #~ msgstr "όλα"
2713
2714 #~ msgid "Code"
2715 #~ msgstr "Κωδικός"
2716
2717 #~ msgid "Distance"
2718 #~ msgstr "Απόσταση"
2719
2720 #~ msgid "Legend"
2721 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2722
2723 #~ msgid "Library"
2724 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2725
2726 #~ msgid "see '%s' manpage"
2727 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2728
2729 #~ msgid "Package Manager"
2730 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2731
2732 #~ msgid "Service"
2733 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2734
2735 #~ msgid "Statistics"
2736 #~ msgstr "Στατιστικά"
2737
2738 #~ msgid "Submit"
2739 #~ msgstr "Υποβολή"
2740
2741 #~ msgid "zone"
2742 #~ msgstr "Ζώνη"