po: sync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- ειδικό --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
59 "διεύθυνση/πρόθεμα"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 msgstr ""
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
125 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
126 msgstr ""
127
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Υποστήριξη AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Accept router advertisements"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Ενέργειες"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
186
187 msgid "Active Leases"
188 msgstr "Ενεργά Leases"
189
190 msgid "Ad-Hoc"
191 msgstr "Ad-Hoc"
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Προσθήκη"
195
196 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Add new interface..."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Additional Hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Address"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Διαχείριση"
213
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertised network ID"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Alert"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 msgstr ""
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 "κωδικό πρόσβασης"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr ""
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Εφαρμογή"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Authentication"
278 msgstr "Εξουσιοδότηση"
279
280 msgid "Authoritative"
281 msgstr "Κύριος"
282
283 msgid "Authorization Required"
284 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
285
286 msgid "Auto Refresh"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Available"
290 msgstr "Διαθέσιμο"
291
292 msgid "Available packages"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Average:"
296 msgstr ""
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to Overview"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Back to configuration"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Back to overview"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Back to scan results"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Background Scan"
317 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
318
319 msgid "Backup / Flash Firmware"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Backup / Restore"
323 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
324
325 msgid "Backup file list"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Bad address specified!"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
333 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
334 "defined backup patterns."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Bit Rate"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bitrate"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Bridge"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
351
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Buffered"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Buttons"
362 msgstr ""
363
364 msgid "CPU"
365 msgstr ""
366
367 msgid "CPU usage (%)"
368 msgstr "Χρήση CPU (%)"
369
370 msgid "Cached"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Cancel"
374 msgstr "Ακύρωση"
375
376 msgid "Chain"
377 msgstr "Αλυσίδα"
378
379 msgid "Changes"
380 msgstr "Αλλαγές"
381
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
384
385 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Channel"
389 msgstr "Κανάλι"
390
391 msgid "Check"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Checksum"
395 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
396
397 msgid ""
398 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
399 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
400 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 "interface to it."
402 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
403
404 msgid ""
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Cipher"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
415 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
416 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
417 msgstr ""
418
419 msgid "Client"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
423 msgstr ""
424
425 msgid ""
426 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
427 "persist connection"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Close list..."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Collecting data..."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Command"
437 msgstr "Εντολή"
438
439 msgid "Common Configuration"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Compression"
443 msgstr "Συμπίεση"
444
445 msgid "Configuration"
446 msgstr "Παραμετροποίηση"
447
448 msgid "Configuration / Apply"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configuration / Changes"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Configuration / Revert"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Configuration applied."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Configuration files will be kept."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Confirmation"
467 msgstr "Επιβεβαίωση"
468
469 msgid "Connect"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Connected"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Connection Limit"
476 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
477
478 msgid "Connections"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Country"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Country Code"
485 msgstr "Κωδικός Χώρας"
486
487 msgid "Cover the following interface"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Cover the following interfaces"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Create / Assign firewall-zone"
494 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
495
496 msgid "Create Interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Create Network"
500 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
501
502 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
503 msgstr ""
504
505 msgid "Critical"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Cron Log Level"
509 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
510
511 msgid "Custom Interface"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
516 "\">LED</abbr>s if possible."
517 msgstr ""
518 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
519 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
520
521 msgid "DHCP Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DHCP Server"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DHCP and DNS"
528 msgstr ""
529
530 msgid "DHCP client"
531 msgstr ""
532
533 msgid "DHCP-Options"
534 msgstr "Επιλογές DHCP"
535
536 msgid "DNS"
537 msgstr ""
538
539 msgid "DNS forwardings"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Debug"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Default %d"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Default gateway"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Default state"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Define a name for this network."
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Define additional DHCP options, for example "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
560 "servers to clients."
561 msgstr ""
562
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Διαγραφή"
565
566 msgid "Delete this interface"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Delete this network"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Description"
573 msgstr "Περιγραφή"
574
575 msgid "Design"
576 msgstr "Εμφάνιση"
577
578 msgid "Destination"
579 msgstr "Προορισμός"
580
581 msgid "Device"
582 msgstr "Συσκευή"
583
584 msgid "Device Configuration"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Diagnostics"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Directory"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Disable"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
598 "this interface."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Disable DNS setup"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
606
607 msgid "Disabled"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Displaying only packages containing"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Distance Optimization"
617 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
618
619 msgid "Distance to farthest network member in meters."
620 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
621
622 msgid "Diversity"
623 msgstr "Διαφορική Λήψη"
624
625 msgid ""
626 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
627 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
628 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
629 "firewalls"
630 msgstr ""
631 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
632 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
633 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
634 "\">NAT</abbr>"
635
636 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
647
648 msgid "Domain required"
649 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
650
651 msgid "Domain whitelist"
652 msgstr ""
653
654 msgid ""
655 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
656 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 msgstr ""
658 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
659 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
660
661 msgid "Download and install package"
662 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
663
664 msgid "Download backup"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Dropbear Instance"
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
672 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 msgstr ""
674 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
675 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
676 "Copy\">SCP</abbr>"
677
678 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 msgstr ""
680 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681
682 msgid "Dynamic tunnel"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
687 "having static leases will be served."
688 msgstr ""
689
690 msgid "EAP-Method"
691 msgstr "Μέθοδος EAP"
692
693 msgid "Edit"
694 msgstr "Επεξεργασία"
695
696 msgid "Edit this interface"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Edit this network"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Emergency"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Enable"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Enable TFTP server"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Enable VLAN functionality"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Enable buffering"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Enable builtin NTP server"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Enable learning and aging"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable this mount"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable this swap"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Enable/Disable"
742 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
743
744 msgid "Enabled"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
748 msgstr ""
749
750 msgid "Encapsulation mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Encryption"
754 msgstr "Κρυπτογράφηση"
755
756 msgid "Erasing..."
757 msgstr ""
758
759 msgid "Error"
760 msgstr "Σφάλμα"
761
762 msgid "Ethernet Adapter"
763 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
764
765 msgid "Ethernet Switch"
766 msgstr "Ethernet Switch"
767
768 msgid "Expand hosts"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Expires"
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
776 msgstr ""
777
778 msgid "External system log server"
779 msgstr ""
780
781 msgid "External system log server port"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Fast Frames"
785 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
786
787 msgid "File"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Filesystem"
794 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
795
796 msgid "Filter"
797 msgstr "Φίλτρο"
798
799 msgid "Filter private"
800 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
801
802 msgid "Filter useless"
803 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
804
805 msgid "Find and join network"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Find package"
809 msgstr "Εύρεση πακέτου"
810
811 msgid "Finish"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Firewall"
815 msgstr "Τείχος Προστασίας"
816
817 msgid "Firewall Settings"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Firewall Status"
821 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
822
823 msgid "Firmware Version"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Flags"
830 msgstr "Σημαίες"
831
832 msgid "Flash Firmware"
833 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
834
835 msgid "Flash image..."
836 msgstr ""
837
838 msgid "Flash new firmware image"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Flash operations"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Flashing..."
845 msgstr ""
846
847 msgid "Force"
848 msgstr "Επιβολή"
849
850 msgid "Force CCMP (AES)"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Force TKIP"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Forward DHCP traffic"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Forward broadcast traffic"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Forwarding mode"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Fragmentation Threshold"
872 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
873
874 msgid "Frame Bursting"
875 msgstr "Bursting Πλαισίων"
876
877 msgid "Free"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Free space"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Frequency Hopping"
884 msgstr "Frequency Hopping"
885
886 msgid "Gateway"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Gateway ports"
890 msgstr ""
891
892 msgid "General Settings"
893 msgstr ""
894
895 msgid "General Setup"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Generate archive"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Go to password configuration..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Go to relevant configuration page"
908 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
909
910 msgid "HE.net password"
911 msgstr ""
912
913 msgid "HE.net user ID"
914 msgstr ""
915
916 msgid "HT capabilities"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT mode"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Handler"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Hang Up"
926 msgstr "Κρέμασμα"
927
928 msgid ""
929 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
930 "the timezone."
931 msgstr ""
932 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
933 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
934
935 msgid ""
936 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
937 "authentication."
938 msgstr ""
939
940 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
941 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
942
943 msgid "Host entries"
944 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
945
946 msgid "Host expiry timeout"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
952
953 msgid "Hostname"
954 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
955
956 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Hostnames"
960 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
961
962 msgid "IP address"
963 msgstr "Διεύθυνση IP"
964
965 msgid "IP-Aliases"
966 msgstr ""
967
968 msgid "IPv4"
969 msgstr ""
970
971 msgid "IPv4 Firewall"
972 msgstr ""
973
974 msgid "IPv4 WAN Status"
975 msgstr ""
976
977 msgid "IPv4 address"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4 and IPv6"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 broadcast"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 gateway"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 netmask"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 only"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4-Address"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv6"
999 msgstr "IPv6"
1000
1001 msgid "IPv6 Firewall"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv6 Setup"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv6 WAN Status"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6 address"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "IPv6 gateway"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 only"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6-over-IPv4"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Identity"
1026 msgstr "Ταυτότητα"
1027
1028 msgid ""
1029 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 "device node"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid ""
1044 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1045 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1046 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1047 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1048 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1049 msgstr ""
1050 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1051 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1052 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1053 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1054 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1055 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056
1057 msgid "Ignore Hosts files"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Ignore interface"
1061 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1062
1063 msgid "Ignore resolve file"
1064 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1065
1066 msgid "Image"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "In"
1070 msgstr "Είσοδος"
1071
1072 msgid "Inactivity timeout"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Inbound:"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Info"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Initscript"
1082 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1083
1084 msgid "Initscripts"
1085 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1086
1087 msgid "Install"
1088 msgstr "Εγκατάσταση"
1089
1090 msgid "Install package %q"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Install protocol extensions..."
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Installed packages"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Interface"
1100 msgstr "Διεπαφή"
1101
1102 msgid "Interface Configuration"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Interface Overview"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface reconnected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interfaces"
1124 msgstr "Διεπαφές"
1125
1126 msgid "Invalid"
1127 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1128
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1136 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1137
1138 msgid ""
1139 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1140 "memory, please verify the image file!"
1141 msgstr ""
1142 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1143 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1144
1145 msgid "Java Script required!"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Join Network"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Keep settings"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Kernel Log"
1161 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1162
1163 msgid "Kernel Version"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Key"
1167 msgstr "Κλειδί"
1168
1169 msgid "Key #%d"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kill"
1173 msgstr "Σκότωμα"
1174
1175 msgid "LCP echo failure threshold"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "LCP echo interval"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "LLC"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Label"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Language"
1188 msgstr "Γλώσσα"
1189
1190 msgid "Language and Style"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Lease validity time"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Leasefile"
1197 msgstr "Αρχείο Leases"
1198
1199 msgid "Leasetime"
1200 msgstr "Χρόνος Lease"
1201
1202 msgid "Leasetime remaining"
1203 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1204
1205 msgid "Leave empty to autodetect"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Legend:"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Limit"
1215 msgstr "Όριο"
1216
1217 msgid "Link"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Link On"
1221 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1222
1223 msgid ""
1224 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1225 "requests to"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Load"
1241 msgstr "Φόρτος"
1242
1243 msgid "Load Average"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Loading"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Local IPv4 address"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Local IPv6 address"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Local Startup"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Local Time"
1259 msgstr "Τοπική Ώρα"
1260
1261 msgid "Local domain"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1266 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Local server"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1277 "available"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Localise queries"
1281 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1282
1283 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Log output level"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Log queries"
1290 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1291
1292 msgid "Logging"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "Σύνδεση"
1297
1298 msgid "Logout"
1299 msgstr "Αποσύνδεση"
1300
1301 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "MAC"
1305 msgstr "MAC"
1306
1307 msgid "MAC Address"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "MAC-Address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "MAC-Address Filter"
1314 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1315
1316 msgid "MAC-Filter"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "MAC-List"
1320 msgstr "Λίστα MAC"
1321
1322 msgid "MTU"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Maximum Rate"
1326 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1327
1328 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum hold time"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Maximum number of leased addresses."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Memory"
1347 msgstr "Μνήμη"
1348
1349 msgid "Memory usage (%)"
1350 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1351
1352 msgid "Metric"
1353 msgstr "Μέτρο"
1354
1355 msgid "Minimum Rate"
1356 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1357
1358 msgid "Minimum hold time"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Mode"
1365 msgstr "Λειτουργία"
1366
1367 msgid "Modem device"
1368 msgstr "Συσκευή Modem"
1369
1370 msgid "Modem init timeout"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Monitor"
1374 msgstr "Παρακολούθηση"
1375
1376 msgid "Mount Entry"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Mount Point"
1380 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1381
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1393 "filesystem"
1394 msgstr ""
1395 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1396 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1397
1398 msgid "Mount options"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount point"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1406
1407 msgid "Move down"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Move up"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1415
1416 msgid "Multicast address"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "NAS ID"
1420 msgstr "NAS ID"
1421
1422 msgid "NTP server candidates"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "Όνομα"
1427
1428 msgid "Name of the new interface"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Name of the new network"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Navigation"
1435 msgstr "Πλοήγηση"
1436
1437 msgid "Netmask"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Network"
1441 msgstr "Δίκτυο"
1442
1443 msgid "Network Utilities"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Network boot image"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Networks"
1450 msgstr "Δίκτυα"
1451
1452 msgid "Next »"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "No chains in this table"
1459 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1460
1461 msgid "No files found"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "No information available"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No negative cache"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No network configured on this device"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No network name specified"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No package lists available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No password set!"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No rules in this chain"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No zone assigned"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Noise"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Noise:"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "None"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Normal"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Not associated"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1508 "will be moved into this network."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Notice"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "Εντάξει"
1516
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1518 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1519
1520 msgid "Off-State Delay"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1530 msgstr ""
1531 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1532 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1533 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1534 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1535 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1536 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1537
1538 msgid "On-State Delay"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Open"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Open list..."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Option changed"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Option removed"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Options"
1560 msgstr "Επιλογές"
1561
1562 msgid "Other:"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Out"
1566 msgstr "Έξοδος"
1567
1568 msgid "Outbound:"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Outdoor Channels"
1572 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1573
1574 msgid "Override MAC address"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Override MTU"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1585 "subnet that is served."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Override the table used for internal routes"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Overview"
1592 msgstr "Επισκόπηση"
1593
1594 msgid "Owner"
1595 msgstr "Κάτοχος"
1596
1597 msgid "PAP/CHAP password"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "PAP/CHAP username"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "PID"
1604 msgstr "PID"
1605
1606 msgid "PIN"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PPP"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PPPoA Encapsulation"
1613 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1614
1615 msgid "PPPoATM"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPPoE"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPtP"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package libiwinfo required!"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Package name"
1631 msgstr "Όνομα πακέτου"
1632
1633 msgid "Packets"
1634 msgstr "Πακέτα"
1635
1636 msgid "Part of zone %q"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Password"
1640 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1641
1642 msgid "Password authentication"
1643 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1644
1645 msgid "Password of Private Key"
1646 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1647
1648 msgid "Password successfully changed!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Path to CA-Certificate"
1652 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1653
1654 msgid "Path to Client-Certificate"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Path to Private Key"
1658 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1659
1660 msgid "Path to executable which handles the button event"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Peak:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Perform reboot"
1667 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1668
1669 msgid "Perform reset"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Phy Rate:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Physical Settings"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Pkts."
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Please enter your username and password."
1682 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1683
1684 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1685 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1686
1687 msgid "Policy"
1688 msgstr "Πολιτική"
1689
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Θύρα"
1692
1693 msgid "Port %d"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Power"
1700 msgstr "Ισχύς"
1701
1702 msgid ""
1703 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1704 "ignore failures"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Prevents client-to-client communication"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Proceed"
1711 msgstr "Συνέχεια"
1712
1713 msgid "Processes"
1714 msgstr "Εργασίες"
1715
1716 msgid "Prot."
1717 msgstr "Πρωτ."
1718
1719 msgid "Protocol"
1720 msgstr "Πρωτόκολλο"
1721
1722 msgid "Protocol family"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Protocol of the new interface"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Protocol support is not installed"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Provide new network"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1735 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1736
1737 msgid "RTS/CTS Threshold"
1738 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1739
1740 msgid "RX"
1741 msgstr "RX"
1742
1743 msgid "Radius-Accounting-Port"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Radius-Accounting-Server"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Radius-Authentication-Port"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Authentication-Server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid ""
1762 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764 msgstr ""
1765 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1766 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1767
1768 msgid ""
1769 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1770 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Really reset all changes?"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid ""
1782 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1783 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "Really shutdown network ?\n"
1788 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Really switch protocol?"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Realtime Connections"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Realtime Graphs"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Realtime Load"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Traffic"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Wireless"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Rebind protection"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Reboot"
1813 msgstr "Επανεκκίνηση"
1814
1815 msgid "Rebooting..."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Reboots the operating system of your device"
1819 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1820
1821 msgid "Receive"
1822 msgstr "Λήψη"
1823
1824 msgid "Receiver Antenna"
1825 msgstr "Κεραία Λήψης"
1826
1827 msgid "Reconnect this interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Reconnecting interface"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "References"
1834 msgstr "Αναφορές"
1835
1836 msgid "Regulatory Domain"
1837 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1838
1839 msgid "Relay"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Relay Bridge"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Relay between networks"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Relay bridge"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Remote IPv4 address"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Remove"
1855 msgstr "Αφαίρεση"
1856
1857 msgid "Repeat scan"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Replace entry"
1861 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1862
1863 msgid "Replace wireless configuration"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Reset"
1870 msgstr "Ακύρωση"
1871
1872 msgid "Reset Counters"
1873 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1874
1875 msgid "Reset to defaults"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Resolv and Hosts Files"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Resolve file"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Restart"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Restart Firewall"
1888 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1889
1890 msgid "Restore backup"
1891 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1892
1893 msgid "Reveal/hide password"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Revert"
1897 msgstr "Αναίρεση"
1898
1899 msgid "Root"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Router Model"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Router Name"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Router Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Routes"
1916 msgstr "Διαδρομή"
1917
1918 msgid ""
1919 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1920 "can be reached."
1921 msgstr ""
1922 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1923 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1924
1925 msgid "Rule #"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Run filesystem check"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "SSH Access"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "SSH-Keys"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "SSID"
1941 msgstr "SSID"
1942
1943 msgid "Save"
1944 msgstr "Αποθήκευση"
1945
1946 msgid "Save & Apply"
1947 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1948
1949 msgid "Save &#38; Apply"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Scan"
1953 msgstr "Σάρωση"
1954
1955 msgid "Scheduled Tasks"
1956 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1957
1958 msgid "Section added"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Section removed"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1969 "conjunction with failure threshold"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Send router solicitations"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Separate Clients"
1977 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1978
1979 msgid "Separate WDS"
1980 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1981
1982 msgid "Server Settings"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Service Name"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Service Type"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Services"
1992 msgstr "Υπηρεσίες"
1993
1994 msgid "Setup DHCP Server"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Setup Time Synchronization"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Show current backup file list"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Shutdown this interface"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Shutdown this network"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Signal"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Signal:"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Size"
2016 msgstr "Μέγεθος"
2017
2018 msgid "Skip"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Skip to content"
2022 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2023
2024 msgid "Skip to navigation"
2025 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2026
2027 msgid "Slot time"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Software"
2031 msgstr "Λογισμικό"
2032
2033 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2038 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2039 "install instructions."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Sort"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Source"
2046 msgstr "Πηγή"
2047
2048 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Specifies the button state to handle"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid ""
2064 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2065 "to be dead"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid ""
2069 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2070 "dead"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Specify the secret encryption key here."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Start"
2077 msgstr "Αρχή"
2078
2079 msgid "Start priority"
2080 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2081
2082 msgid "Startup"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Static IPv4 Routes"
2086 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2087
2088 msgid "Static IPv6 Routes"
2089 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2090
2091 msgid "Static Leases"
2092 msgstr "Στατικά Leases"
2093
2094 msgid "Static Routes"
2095 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2096
2097 msgid "Static WDS"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Static address"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid ""
2104 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2105 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2106 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Status"
2110 msgstr "Κατάσταση"
2111
2112 msgid "Stop"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Strict order"
2116 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2117
2118 msgid "Submit"
2119 msgstr "Υποβολή"
2120
2121 msgid "Swap Entry"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Switch"
2125 msgstr "Switch"
2126
2127 msgid "Switch %q"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Switch %q (%s)"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Switch protocol"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Sync with browser"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Synchronizing..."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "System"
2143 msgstr "Σύστημα"
2144
2145 msgid "System Log"
2146 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2147
2148 msgid "System Properties"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "System log buffer size"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "TCP:"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "TFTP Settings"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "TFTP server root"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "TX"
2164 msgstr "TX"
2165
2166 msgid "Table"
2167 msgstr "Πίνακας"
2168
2169 msgid "Target"
2170 msgstr "Στόχος"
2171
2172 msgid "Terminate"
2173 msgstr "Τερματισμός"
2174
2175 msgid ""
2176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2178 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2179 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2180 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2185 "component for working wireless configuration!"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2190 "code> and <code>_</code>"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2195 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2196 msgstr ""
2197 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2198 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2199
2200 msgid ""
2201 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2202 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2203 "samp>)"
2204 msgstr ""
2205 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2206 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2207 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2208
2209 msgid ""
2210 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2211 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2212 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "The following changes have been committed"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "The following changes have been reverted"
2219 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2220
2221 msgid "The following rules are currently active on this system."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "The given network name is not unique"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2229 "replaced if you proceed."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2234 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2235 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2236 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2237 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2238 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2239 msgstr ""
2240 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2241 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2242 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2244 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2245 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2246 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2247
2248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2253 "when finished."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2258 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2259 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2260 "settings."
2261 msgstr ""
2262 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2263 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2264 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2265 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2266
2267 msgid ""
2268 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2269 "you choose the generic image format for your platform."
2270 msgstr ""
2271 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2272 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2273
2274 msgid "There are no active leases."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "There are no pending changes to apply!"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "There are no pending changes to revert!"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "There are no pending changes!"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2288 "\"Physical Settings\" tab"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2293 "protect the web interface and enable SSH."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2299 "configurations are automatically preserved."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2307 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2312 "ends with <code>:2</code>"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2317 "abbr> in the local network"
2318 msgstr ""
2319 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2320 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2321
2322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2323 msgstr ""
2324 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2325 "προγραμματισμένες εργασίες."
2326
2327 msgid ""
2328 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2333 "their status."
2334 msgstr ""
2335 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2336 "κατάστασής τους."
2337
2338 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2342 msgstr ""
2343 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2344
2345 msgid "This section contains no values yet"
2346 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2347
2348 msgid "Time Synchronization"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Timezone"
2355 msgstr "Ζώνη ώρας"
2356
2357 msgid ""
2358 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2359 "archive here."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Available"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Traffic"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Transfer"
2369 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2370
2371 msgid "Transmission Rate"
2372 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2373
2374 msgid "Transmit"
2375 msgstr "Εκπομπή"
2376
2377 msgid "Transmit Power"
2378 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2379
2380 msgid "Transmitter Antenna"
2381 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2382
2383 msgid "Trigger"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Trigger Mode"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Tunnel ID"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Tunnel Interface"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Turbo Mode"
2396 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2397
2398 msgid "Tx-Power"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Type"
2402 msgstr "Τύπος"
2403
2404 msgid "UDP:"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "USB Device"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "UUID"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Unknown"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Unmanaged"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Unsaved Changes"
2426 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2427
2428 msgid "Unsupported protocol type."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Update lists"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2436 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2437 "OpenWrt compatible firmware image)."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Upload archive..."
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Uploaded File"
2444 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2445
2446 msgid "Uptime"
2447 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2448
2449 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2450 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2451
2452 msgid "Use DHCP gateway"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Use as root filesystem"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Use broadcast flag"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Use custom DNS servers"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Use default gateway"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Use gateway metric"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use preferred lifetime"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use routing table"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid ""
2489 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2490 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2491 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2492 "requesting host."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Use valid lifetime"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Used"
2499 msgstr "Σε χρήση"
2500
2501 msgid "Used Key Slot"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Username"
2505 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2506
2507 msgid "VC-Mux"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "VLAN Interface"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "VLANs on %q"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "VLANs on %q (%s)"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "VPN Server"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Verify"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Version"
2529 msgstr "Έκδοση"
2530
2531 msgid "WDS"
2532 msgstr "WDS"
2533
2534 msgid "WEP Open System"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "WEP Shared Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "WEP passphrase"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "WMM Mode"
2544 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2545
2546 msgid "WPA passphrase"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2551 "and ad-hoc mode) to be installed."
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Waiting for router..."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Warning"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2561 msgstr ""
2562 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2563 "επανεκκίνηση!"
2564
2565 msgid "Wifi"
2566 msgstr "Ασύρματο"
2567
2568 msgid "Wifi networks in your local environment"
2569 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2570
2571 msgid "Wireless"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Wireless Adapter"
2575 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Wireless Network"
2579 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2580
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Wireless Overview"
2583 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Wireless Security"
2587 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2588
2589 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Wireless is restarting..."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Wireless network is disabled"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Wireless network is enabled"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Wireless restarted"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Wireless shut down"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "XR Support"
2611 msgstr "Υποστήριξη XR"
2612
2613 msgid ""
2614 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2615 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2616 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2617 msgstr ""
2618 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2619 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2620 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2621 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να γίνει μη-προσβάσιμη!</strong>"
2622
2623 msgid ""
2624 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "any"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "auto"
2631 msgstr "αυτόματα"
2632
2633 msgid "bridged"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2637 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2638
2639 msgid "disable"
2640 msgstr "ανενεργό"
2641
2642 msgid "expired"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2647 "abbr>-leases will be stored"
2648 msgstr ""
2649 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2650 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2651
2652 msgid "forward"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "help"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "if target is a network"
2659 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2660
2661 msgid "input"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2665 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2666
2667 msgid "no"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "none"
2671 msgstr "κανένα"
2672
2673 msgid "off"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "on"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "routed"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "tagged"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "unlimited"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "unspecified"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "unspecified -or- create:"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "untagged"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "yes"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "« Back"
2701 msgstr ""
2702
2703 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2704 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2705
2706 #~ msgid "General"
2707 #~ msgstr "Γενικά"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2711 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2714 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2715
2716 #~ msgid "Post-commit actions"
2717 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2721 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2722 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2725 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2726 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2727
2728 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2729 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2730
2731 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2734
2735 #~ msgid "Access point (APN)"
2736 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2737
2738 #~ msgid "Additional pppd options"
2739 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2740
2741 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2742 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2743
2744 #~ msgid "Backup Archive"
2745 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2749 #~ "PPP peer"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2752 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2753
2754 #~ msgid "Connect script"
2755 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2756
2757 #~ msgid "Create backup"
2758 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2759
2760 #~ msgid "Disconnect script"
2761 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2762
2763 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2764 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2765
2766 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2767 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2768
2769 #~ msgid "Firmware image"
2770 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2771
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2774 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2777 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2778 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2779
2780 #~ msgid "Installation targets"
2781 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2782
2783 #~ msgid "Keep configuration files"
2784 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2785
2786 #~ msgid "Keep-Alive"
2787 #~ msgstr "Keep-Alive"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2791 #~ "successful connect"
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2794 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2795
2796 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2797 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2798
2799 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2800 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2804 #~ "your sim card!"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2807 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2808
2809 #~ msgid ""
2810 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2811 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2812 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2813 #~ "e-mails, ..."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2816 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2817 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2818 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2819
2820 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2823
2824 #~ msgid "PIN code"
2825 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2826
2827 #~ msgid "Package lists"
2828 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2829
2830 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2833 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2834
2835 #~ msgid "Processor"
2836 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2837
2838 #~ msgid "Radius-Port"
2839 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2840
2841 #~ msgid "Radius-Server"
2842 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2843
2844 #~ msgid "Replace default route"
2845 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2846
2847 #~ msgid "Reset router to defaults"
2848 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2849
2850 #~ msgid ""
2851 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2854 #~ "για σύνδεση"
2855
2856 #~ msgid "Service type"
2857 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2858
2859 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2862 #~ "συσκευή σας."
2863
2864 #~ msgid "Settings"
2865 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2866
2867 #~ msgid "Setup wait time"
2868 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2872 #~ "You need to manually flash your device."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2875 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2876
2877 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2878 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2879
2880 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2881 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2882
2883 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2886 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2887
2888 #~ msgid "Update package lists"
2889 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2890
2891 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2892 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2893
2894 #~ msgid "Upload image"
2895 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2896
2897 #~ msgid "Use peer DNS"
2898 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2902 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
2905 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
2906 #~ "για PPtP"
2907
2908 #~ msgid "back"
2909 #~ msgstr "πίσω"
2910
2911 #~ msgid "buffered"
2912 #~ msgstr "ενδιάμεση"
2913
2914 #~ msgid "cached"
2915 #~ msgstr "λανθάνουσα"
2916
2917 #~ msgid "free"
2918 #~ msgstr "ελεύθερη"
2919
2920 #~ msgid "static"
2921 #~ msgstr "στατικό"
2922
2923 #~ msgid ""
2924 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2925 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2926 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2927 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2928 #~ "Apache-License."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2931 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2932 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2933 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2934 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2935
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2937 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2941 #~ "LuCI"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
2944 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
2945
2946 #~ msgid ""
2947 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2948 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
2951 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2952
2953 #~ msgid "About"
2954 #~ msgstr "Περί"
2955
2956 #~ msgid "Addresses"
2957 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
2958
2959 #~ msgid "Admin Password"
2960 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
2961
2962 #~ msgid "Alias"
2963 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
2964
2965 #~ msgid "Authentication Realm"
2966 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
2967
2968 #~ msgid "Bridge Port"
2969 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
2975 #~ "<code>root</code>)"
2976
2977 #~ msgid "Client + WDS"
2978 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
2979
2980 #~ msgid "Configuration file"
2981 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
2982
2983 #~ msgid "Connection timeout"
2984 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
2985
2986 #~ msgid "Contributing Developers"
2987 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
2988
2989 #~ msgid "DHCP assigned"
2990 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
2991
2992 #~ msgid "Document root"
2993 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
2994
2995 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2996 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
2997
2998 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2999 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3003 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3004 #~ "authentication."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3007 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3008 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3009
3010 #~ msgid "ID"
3011 #~ msgstr "ID"
3012
3013 #~ msgid "IP Configuration"
3014 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3015
3016 #~ msgid "Interface Status"
3017 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3018
3019 #~ msgid "Lead Development"
3020 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3021
3022 #~ msgid "Master"
3023 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3024
3025 #~ msgid "Master + WDS"
3026 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3027
3028 #~ msgid "Not configured"
3029 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3030
3031 #~ msgid "Password successfully changed"
3032 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3033
3034 #~ msgid "Plugin path"
3035 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3036
3037 #~ msgid "Ports"
3038 #~ msgstr "Θύρες"
3039
3040 #~ msgid "Primary"
3041 #~ msgstr "Κύριο"
3042
3043 #~ msgid "Project Homepage"
3044 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3045
3046 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3047 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3048
3049 #~ msgid "STP"
3050 #~ msgstr "STP"
3051
3052 #~ msgid "Thanks To"
3053 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3057 #~ "protected pages."
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3060 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3061
3062 #~ msgid "Unknown Error"
3063 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3064
3065 #~ msgid "VLAN"
3066 #~ msgstr "VLAN"
3067
3068 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3069 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3070
3071 #~ msgid "Package lists updated"
3072 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3073
3074 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3075 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3079 #~ "over their current state."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3082 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3086 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3087 #~ "usage or network interface data."
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3090 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3091 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3092
3093 #~ msgid "Search file..."
3094 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3098 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3099 #~ "Kamikaze."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3102 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3103 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3104
3105 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3106 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3107
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3110 #~ "your feedback and suggestions."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3113 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3114
3115 #~ msgid "Hello!"
3116 #~ msgstr "Γεια σας!"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3120 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3121 #~ "before being applied."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3124 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3125 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3129 #~ "router."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3132 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3133
3134 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3135 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3139 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3142 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3143
3144 #~ msgid "User Interface"
3145 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3146
3147 #~ msgid "enable"
3148 #~ msgstr "ενεργό"
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "(optional)"
3152 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3153
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3155 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3159 #~ "the order of the resolvfile"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3162 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3166 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3169 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3173 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3176 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3177
3178 #~ msgid "AP-Isolation"
3179 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3180
3181 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3182 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3183
3184 #~ msgid "Aliases"
3185 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3186
3187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3188 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3189
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3192 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3193
3194 #~ msgid "Devices"
3195 #~ msgstr "Συσκευές"
3196
3197 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3198 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3199
3200 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3201 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3202
3203 #~ msgid "Errors"
3204 #~ msgstr "Λάθη"
3205
3206 #~ msgid "Essentials"
3207 #~ msgstr "Βασικά"
3208
3209 #~ msgid "Expand Hosts"
3210 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3211
3212 #~ msgid "First leased address"
3213 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3217 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3220 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3221
3222 #~ msgid "Hardware Address"
3223 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3224
3225 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3226 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3227
3228 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3229 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3230
3231 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3232 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3233
3234 #~ msgid "Internet Connection"
3235 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3236
3237 #~ msgid "Join (Client)"
3238 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3239
3240 #~ msgid "Leases"
3241 #~ msgstr "Leases"
3242
3243 #~ msgid "Local Domain"
3244 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3245
3246 #~ msgid "Local Network"
3247 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3248
3249 #~ msgid "Local Server"
3250 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3251
3252 #~ msgid "Network Boot Image"
3253 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3257 #~ "abbr>)"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3260 #~ "abbr>)"
3261
3262 #~ msgid "Number of leased addresses"
3263 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3264
3265 #~ msgid "Path"
3266 #~ msgstr "Διαδρομή"
3267
3268 #~ msgid "Perform Actions"
3269 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3270
3271 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3272 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3273
3274 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3275 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3276
3277 #~ msgid "Resolvfile"
3278 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3279
3280 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3281 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3282
3283 #~ msgid "TX / RX"
3284 #~ msgstr "TX / RX"
3285
3286 #~ msgid "The following changes have been applied"
3287 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3291 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3292 #~ "installation."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3295 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Wireless Scan"
3299 #~ msgstr "Ασύρματο"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3303 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3304 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3305 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3308 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3309 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3310 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3314 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3315 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3316 #~ "simultaneously."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3319 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3320 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3321 #~ "ταυτόχρονα."
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3325 #~ "support"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3328 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3329
3330 #~ msgid "additional hostfile"
3331 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3332
3333 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3334 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "automatic"
3338 #~ msgstr "στατικό"
3339
3340 #~ msgid "automatically reconnect"
3341 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3342
3343 #~ msgid "concurrent queries"
3344 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3348 #~ "for this interface"
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3352
3353 #~ msgid "disconnect when idle for"
3354 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3355
3356 #~ msgid "don't cache unknown"
3357 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3361 #~ "Windows-systems"
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3364 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3365
3366 #~ msgid "installed"
3367 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3368
3369 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3370 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3371
3372 #~ msgid "not installed"
3373 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3377 #~ "abbr>-replies"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3380 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3381
3382 #~ msgid "query port"
3383 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3384
3385 #~ msgid "transmitted / received"
3386 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3387
3388 #~ msgid "Console Log Level"
3389 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3390
3391 #~ msgid "Log Size"
3392 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3393
3394 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3395 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "Join network"
3399 #~ msgstr "Δίκτυο"
3400
3401 #~ msgid "all"
3402 #~ msgstr "όλα"
3403
3404 #~ msgid "Code"
3405 #~ msgstr "Κωδικός"
3406
3407 #~ msgid "Distance"
3408 #~ msgstr "Απόσταση"
3409
3410 #~ msgid "Legend"
3411 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3412
3413 #~ msgid "Library"
3414 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3415
3416 #~ msgid "see '%s' manpage"
3417 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3418
3419 #~ msgid "Package Manager"
3420 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3421
3422 #~ msgid "Service"
3423 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3424
3425 #~ msgid "Statistics"
3426 #~ msgstr "Στατιστικά"
3427
3428 #~ msgid "zone"
3429 #~ msgstr "Ζώνη"