po: resync base translations
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr ""
23
24 #, fuzzy
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 #, fuzzy
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- ειδικό --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr ""
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr ""
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr ""
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "διεύθυνση/πρόθεμα"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73
74 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
75 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "(CIDR)"
101 msgstr ""
102 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
103 "(CIDR)"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr ""
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
119 msgstr ""
120 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
121 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
122 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
123 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
124 "άδεια λογισμικού Apache."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
156 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
163 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Υποστήριξη AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Περί"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr ""
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Ενέργειες"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
214
215 msgid "Active Leases"
216 msgstr "Ενεργά Leases"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Προσθήκη"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr ""
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Additional pppd options"
235 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
236
237 msgid "Address"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Addresses"
241 msgstr "Διευθύνσεις"
242
243 msgid "Admin Password"
244 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Διαχείριση"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
252
253 msgid "Advertise IPv6 on network"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Advertised network ID"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Alert"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Alias"
263 msgstr "Ψευδώνυμο"
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
268 "κωδικό πρόσβασης"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr ""
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
289 msgstr ""
290 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
291 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Εφαρμογή"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Εξουσιοδότηση"
313
314 msgid "Authentication Realm"
315 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Κύριος"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
322
323 msgid "Automatic Disconnect"
324 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Διαθέσιμο"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr ""
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Back"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Back to overview"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Back to scan results"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup Archive"
357 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
358
359 msgid "Bad address specified!"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr ""
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Bridge"
370 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
371
372 msgid "Bridge Port"
373 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr ""
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr ""
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Χρήση CPU (%)"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Ακύρωση"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Αλυσίδα"
395
396 msgid ""
397 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
398 msgstr ""
399 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
400 "code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Αλλαγές"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Κανάλι"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Πελάτης + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Εντολή"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Συμπίεση"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Παραμετροποίηση"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
472 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Επιβεβαίωση"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Κωδικός Χώρας"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
539 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Διαγραφή"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Περιγραφή"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Εμφάνιση"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Προορισμός"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Συσκευή"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Διαφορική Λήψη"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
635 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
636 "\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
664 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
674 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
675 "Copy\">SCP</abbr>"
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Μέθοδος EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Επεξεργασία"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Κρυπτογράφηση"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Σφάλμα"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Ethernet Switch"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Φίλτρο"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Εύρεση πακέτου"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Τείχος Προστασίας"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Εικόνα firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Σημαίες"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Επιβολή"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
834
835 msgid "Frame Bursting"
836 msgstr "Bursting Πλαισίων"
837
838 msgid "Free space"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Frequency Hopping"
842 msgstr "Frequency Hopping"
843
844 msgid "General"
845 msgstr "Γενικά"
846
847 msgid "General Settings"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Γενικά"
853
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
856
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr ""
859
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr ""
862
863 msgid "HT mode"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Handler"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Hang Up"
870 msgstr "Κρέμασμα"
871
872 msgid ""
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
875 msgstr ""
876 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
877 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
878 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
879
880 msgid ""
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
882 "the timezone."
883 msgstr ""
884 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
885 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
886
887 msgid ""
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
890 msgstr ""
891 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
892 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
893
894 msgid ""
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
898 msgstr ""
899 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
900 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
901 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
902
903 msgid ""
904 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
905 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
909 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
910 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
911
912 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914
915 msgid "Host entries"
916 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr ""
920 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
921
922 msgid "Hostname"
923 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
924
925 msgid "Hostnames"
926 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
927
928 msgid "ID"
929 msgstr "ID"
930
931 msgid "IP Configuration"
932 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
933
934 msgid "IP address"
935 msgstr "Διεύθυνση IP"
936
937 msgid "IP-Aliases"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4 Firewall"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv4-Address"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv6"
950 msgstr "IPv6"
951
952 msgid "IPv6 Firewall"
953 msgstr ""
954
955 msgid "IPv6 Setup"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Identity"
959 msgstr "Ταυτότητα"
960
961 msgid ""
962 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
967 "device node"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
972 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
973 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
974 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
975 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
976 msgstr ""
977 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
978 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
979 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
980 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
981 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
982 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
983
984 msgid "Ignore Hosts files"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Ignore interface"
988 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
989
990 msgid "Ignore resolve file"
991 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
992
993 msgid "In"
994 msgstr "Είσοδος"
995
996 msgid "Inbound:"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Info"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Install"
1003 msgstr "Εγκατάσταση"
1004
1005 msgid "Installation targets"
1006 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1007
1008 msgid "Installed packages"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface"
1012 msgstr "Διεπαφή"
1013
1014 msgid "Interface Configuration"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interface Overview"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Interface Status"
1021 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1022
1023 msgid "Interface is reconnecting..."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Interface is shutting down..."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Interface not present or not connected yet."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Interface reconnected"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Interface shut down"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Interfaces"
1039 msgstr "Διεπαφές"
1040
1041 msgid "Invalid"
1042 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1043
1044 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1048 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1049
1050 msgid ""
1051 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1052 "memory, please verify the image file!"
1053 msgstr ""
1054 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1055 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1056
1057 msgid "Java Script required!"
1058 msgstr ""
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Join Network"
1062 msgstr "Δίκτυο"
1063
1064 msgid "Join Network: Settings"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "KB"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Keep configuration files"
1074 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1075
1076 msgid "Keep-Alive"
1077 msgstr "Keep-Alive"
1078
1079 msgid "Kernel"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Kernel Log"
1083 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1084
1085 msgid "Key"
1086 msgstr "Κλειδί"
1087
1088 msgid "Key #%d"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Kill"
1092 msgstr "Σκότωμα"
1093
1094 msgid "LLC"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Label"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Language"
1101 msgstr "Γλώσσα"
1102
1103 msgid "Language and Style"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Lead Development"
1107 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1108
1109 msgid "Leasefile"
1110 msgstr "Αρχείο Leases"
1111
1112 msgid "Leasetime"
1113 msgstr "Χρόνος Lease"
1114
1115 msgid "Leasetime remaining"
1116 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1117
1118 msgid "Legend:"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid ""
1122 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1123 "successful connect"
1124 msgstr ""
1125 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1126 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1127
1128 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1129 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1130
1131 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1132 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1133
1134 msgid "Limit"
1135 msgstr "Όριο"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Link"
1139 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1140
1141 msgid "Link On"
1142 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1143
1144 msgid ""
1145 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1146 "requests to"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Load"
1156 msgstr "Φόρτος"
1157
1158 msgid "Loading"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Local Time"
1162 msgstr "Τοπική Ώρα"
1163
1164 msgid "Local domain"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid ""
1168 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1169 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Local server"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1180 "available"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Localise queries"
1184 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1185
1186 msgid "Log output level"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Log queries"
1190 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1191
1192 msgid "Logging"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Login"
1196 msgstr "Σύνδεση"
1197
1198 msgid "Logout"
1199 msgstr "Αποσύνδεση"
1200
1201 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "MAC"
1205 msgstr "MAC"
1206
1207 msgid "MAC Address"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "MAC-Address"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "MAC-Address Filter"
1214 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "MAC-Filter"
1218 msgstr "Φίλτρο"
1219
1220 msgid "MAC-List"
1221 msgstr "Λίστα MAC"
1222
1223 msgid "MTU"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid ""
1227 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1228 "sim card!"
1229 msgstr ""
1230 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1231 "την κάρτα sim σας!"
1232
1233 msgid "Master"
1234 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1235
1236 msgid "Master + WDS"
1237 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1238
1239 msgid "Maximum Rate"
1240 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1241
1242 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Maximum hold time"
1253 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1254
1255 msgid "Maximum number of leased addresses."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Memory"
1259 msgstr "Μνήμη"
1260
1261 msgid "Memory usage (%)"
1262 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1263
1264 msgid "Metric"
1265 msgstr "Μέτρο"
1266
1267 msgid "Minimum Rate"
1268 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Minimum hold time"
1272 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1273
1274 msgid "Mode"
1275 msgstr "Λειτουργία"
1276
1277 msgid "Modem device"
1278 msgstr "Συσκευή Modem"
1279
1280 msgid "Monitor"
1281 msgstr "Παρακολούθηση"
1282
1283 msgid ""
1284 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1285 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1286 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1287 "mails, ..."
1288 msgstr ""
1289 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1290 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1291 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1292 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1293
1294 msgid "Mount Entry"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Mount Point"
1298 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Mount Points"
1302 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1303
1304 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1312 "filesystem"
1313 msgstr ""
1314 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1315 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1316
1317 msgid "Mount options"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mount point"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Mounted file systems"
1324 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1325
1326 msgid "Move down"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Move up"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Multicast Rate"
1333 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1334
1335 msgid "NAS ID"
1336 msgstr "NAS ID"
1337
1338 msgid "Name"
1339 msgstr "Όνομα"
1340
1341 msgid "Name of the new interface"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Name of the new network"
1346 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1347
1348 msgid "Navigation"
1349 msgstr "Πλοήγηση"
1350
1351 msgid "Network"
1352 msgstr "Δίκτυο"
1353
1354 msgid "Network Utilities"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Network boot image"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Networks"
1361 msgstr "Δίκτυα"
1362
1363 msgid "Next »"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "No address configured on this interface."
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "No chains in this table"
1370 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1371
1372 msgid "No files found"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "No information available"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "No negative cache"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "No network configured on this device"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "No password set!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "No rules in this chain"
1389 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1390
1391 msgid "Noise"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "None"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Normal"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Not associated"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Not configured"
1404 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1405
1406 msgid ""
1407 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1408 "will be moved into this network."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Notice"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1415 msgstr ""
1416 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1417
1418 msgid "OK"
1419 msgstr "Εντάξει"
1420
1421 msgid "OPKG error code %i"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "OPKG-Configuration"
1425 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1426
1427 msgid "Off-State Delay"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1432 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1433 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1434 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1435 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1436 "<samp>eth0.1</samp>)."
1437 msgstr ""
1438 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1439 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1440 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1441 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1442 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1443 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1444
1445 msgid "On-State Delay"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "One or more required fields have no value!"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Open"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Option changed"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Option removed"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Options"
1464 msgstr "Επιλογές"
1465
1466 msgid "Other:"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Out"
1470 msgstr "Έξοδος"
1471
1472 msgid "Outbound:"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Outdoor Channels"
1476 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1477
1478 msgid ""
1479 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1480 "subnet that is served."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Overview"
1484 msgstr "Επισκόπηση"
1485
1486 msgid "Owner"
1487 msgstr "Κάτοχος"
1488
1489 msgid "PID"
1490 msgstr "PID"
1491
1492 msgid "PIN code"
1493 msgstr "Κωδικός PIN"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "PPP Settings"
1497 msgstr "Ρυθμίσεις"
1498
1499 msgid "PPPoA Encapsulation"
1500 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1501
1502 msgid "Package libiwinfo required!"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Package lists"
1506 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1507
1508 msgid "Package lists updated"
1509 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1510
1511 msgid "Package name"
1512 msgstr "Όνομα πακέτου"
1513
1514 msgid "Packets"
1515 msgstr "Πακέτα"
1516
1517 msgid "Password"
1518 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1519
1520 msgid "Password authentication"
1521 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1522
1523 msgid "Password of Private Key"
1524 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1525
1526 msgid "Password successfully changed"
1527 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1528
1529 msgid "Path to CA-Certificate"
1530 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1531
1532 msgid "Path to Private Key"
1533 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1534
1535 msgid "Path to executable which handles the button event"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Peak:"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Perform reboot"
1542 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Physical Settings"
1546 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Pkts."
1550 msgstr "Θύρες"
1551
1552 msgid "Please enter your username and password."
1553 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1554
1555 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1556 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1557
1558 msgid "Plugin path"
1559 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1560
1561 msgid "Policy"
1562 msgstr "Πολιτική"
1563
1564 msgid "Port"
1565 msgstr "Θύρα"
1566
1567 msgid "Port %d"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1575 "ID added to received untagged frames."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Port PVIDs on %q"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Ports"
1582 msgstr "Θύρες"
1583
1584 msgid "Post-commit actions"
1585 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1586
1587 msgid "Power"
1588 msgstr "Ισχύς"
1589
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Prevents client-to-client communication"
1592 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1593
1594 msgid "Primary"
1595 msgstr "Κύριο"
1596
1597 msgid "Proceed"
1598 msgstr "Συνέχεια"
1599
1600 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1601 msgstr ""
1602 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1603 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1604
1605 msgid "Processes"
1606 msgstr "Εργασίες"
1607
1608 msgid "Processor"
1609 msgstr "Επεξεργαστής"
1610
1611 msgid "Project Homepage"
1612 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1613
1614 msgid "Prot."
1615 msgstr "Πρωτ."
1616
1617 msgid "Protocol"
1618 msgstr "Πρωτόκολλο"
1619
1620 msgid "Provide new network"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1624 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1625
1626 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1627 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1628
1629 msgid "RTS/CTS Threshold"
1630 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1631
1632 msgid "RX"
1633 msgstr "RX"
1634
1635 msgid "Radius-Port"
1636 msgstr "Θύρα Radius"
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Radius-Server"
1640 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1641
1642 msgid ""
1643 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1644 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1645 msgstr ""
1646 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1647 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1648
1649 msgid ""
1650 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1651 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1652 "interface."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid ""
1656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1657 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1662 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1663 "interface."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Realtime Connections"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Realtime Load"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Realtime Traffic"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Rebind protection"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Reboot"
1679 msgstr "Επανεκκίνηση"
1680
1681 msgid "Reboots the operating system of your device"
1682 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1683
1684 msgid "Receive"
1685 msgstr "Λήψη"
1686
1687 msgid "Receiver Antenna"
1688 msgstr "Κεραία Λήψης"
1689
1690 msgid "Reconnect this interface"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Reconnecting interface"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "References"
1697 msgstr "Αναφορές"
1698
1699 msgid "Regulatory Domain"
1700 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1701
1702 msgid "Remove"
1703 msgstr "Αφαίρεση"
1704
1705 msgid "Repeat scan"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Replace default route"
1709 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1710
1711 msgid "Replace entry"
1712 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1713
1714 msgid "Replace wireless configuration"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Reset"
1718 msgstr "Ακύρωση"
1719
1720 msgid "Reset Counters"
1721 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1722
1723 msgid "Reset router to defaults"
1724 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1725
1726 msgid "Reset switch during setup"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Resolv and Hosts Files"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Resolve file"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Restart Firewall"
1736 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1737
1738 msgid "Restore backup"
1739 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1740
1741 msgid "Reveal/hide password"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Revert"
1745 msgstr "Αναίρεση"
1746
1747 msgid "Root"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1751 msgstr ""
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Routes"
1755 msgstr "Διαδρομή"
1756
1757 msgid ""
1758 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1759 "can be reached."
1760 msgstr ""
1761 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1762 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1763
1764 msgid "Rule #"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Run filesystem check"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "SSID"
1774 msgstr "SSID"
1775
1776 msgid "STP"
1777 msgstr "STP"
1778
1779 msgid "Save"
1780 msgstr "Αποθήκευση"
1781
1782 msgid "Save & Apply"
1783 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1784
1785 msgid "Save &#38; Apply"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Scan"
1789 msgstr "Σάρωση"
1790
1791 msgid "Scheduled Tasks"
1792 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1793
1794 msgid "Search file..."
1795 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1796
1797 msgid ""
1798 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1799 msgstr ""
1800 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1801 "σύνδεση"
1802
1803 msgid "Section added"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Section removed"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1810 msgstr ""
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Separate Clients"
1814 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1815
1816 msgid "Separate WDS"
1817 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1818
1819 msgid "Server"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Server IPv4-Address"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Service type"
1826 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1827
1828 msgid "Services"
1829 msgstr "Υπηρεσίες"
1830
1831 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1832 msgstr ""
1833 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1834 "συσκευή σας."
1835
1836 msgid "Settings"
1837 msgstr "Ρυθμίσεις"
1838
1839 msgid "Setup wait time"
1840 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1841
1842 msgid "Shutdown this interface"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Signal"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Size"
1849 msgstr "Μέγεθος"
1850
1851 msgid "Skip"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Skip to content"
1855 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1856
1857 msgid "Skip to navigation"
1858 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1859
1860 msgid "Slot time"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Software"
1864 msgstr "Λογισμικό"
1865
1866 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid ""
1870 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1871 "need to manually flash your device."
1872 msgstr ""
1873 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1874 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1875
1876 msgid "Sort"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Source"
1880 msgstr "Πηγή"
1881
1882 msgid "Specifies the button state to handle"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1889 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1890
1891 msgid "Specify the secret encryption key here."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Start"
1895 msgstr "Αρχή"
1896
1897 msgid "Static IPv4 Routes"
1898 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1899
1900 msgid "Static IPv6 Routes"
1901 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1902
1903 msgid "Static Leases"
1904 msgstr "Στατικά Leases"
1905
1906 msgid "Static Routes"
1907 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1908
1909 msgid "Static WDS"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid ""
1913 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1914 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1915 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Status"
1919 msgstr "Κατάσταση"
1920
1921 msgid "Strict order"
1922 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1923
1924 msgid "Submit"
1925 msgstr "Υποβολή"
1926
1927 msgid "Swap Entry"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Switch"
1931 msgstr "Switch"
1932
1933 msgid "Switch %q"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "System"
1937 msgstr "Σύστημα"
1938
1939 msgid "System Log"
1940 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1941
1942 msgid "System Properties"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "System log buffer size"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "TCP:"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "TFTP Settings"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "TFTP server root"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "TTL"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "TX"
1961 msgstr "TX"
1962
1963 msgid "Table"
1964 msgstr "Πίνακας"
1965
1966 msgid "Target"
1967 msgstr "Στόχος"
1968
1969 msgid "Terminate"
1970 msgstr "Τερματισμός"
1971
1972 msgid "Thanks To"
1973 msgstr "Ευχαριστίες"
1974
1975 msgid ""
1976 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1977 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1978 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1979 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1980 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid ""
1984 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1985 "component for working wireless configuration!"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid ""
1989 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1990 "code> and <code>_</code>"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1995 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1996 msgstr ""
1997 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1998 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1999
2000 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2001 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2002
2003 msgid ""
2004 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2005 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2006 "samp>)"
2007 msgstr ""
2008 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2009 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2010 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2011
2012 msgid ""
2013 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2014 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2015 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "The following changes have been committed"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "The following changes have been reverted"
2022 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2023
2024 msgid ""
2025 "The following files are detected by the system and will be kept "
2026 "automatically during sysupgrade"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "The following rules are currently active on this system."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid ""
2033 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2034 "replaced if you proceed."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2039 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2040 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2041 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2042 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2043 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2044 msgstr ""
2045 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2046 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2047 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2048 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2049 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2050 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2051 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2052
2053 msgid ""
2054 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2055 "pages."
2056 msgstr ""
2057 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2058 "προστατευμένες σελίδες."
2059
2060 msgid ""
2061 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2062 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2063 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2064 "settings."
2065 msgstr ""
2066 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2067 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2068 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2069 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2070
2071 msgid ""
2072 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2073 "you choose the generic image format for your platform."
2074 msgstr ""
2075 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2076 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2077
2078 msgid "There are no active leases."
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "There are no pending changes to apply!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "There are no pending changes to revert!"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "There are no pending changes!"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid ""
2091 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2092 "protect the web interface and enable SSH."
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid ""
2096 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2097 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2098 "allowing changes to be applied instantly."
2099 msgstr ""
2100 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2101 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2102 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2103
2104 msgid ""
2105 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2106 "include during sysupgrade"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2111 "abbr> in the local network"
2112 msgstr ""
2113 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2114 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2115
2116 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2117 msgstr ""
2118 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2119 "προγραμματισμένες εργασίες."
2120
2121 msgid ""
2122 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2123 "their status."
2124 msgstr ""
2125 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2126 "κατάστασής τους."
2127
2128 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2132 msgstr ""
2133 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2134
2135 msgid "This section contains no values yet"
2136 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2137
2138 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2139 msgstr ""
2140 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2141 "θα κλείνουν"
2142
2143 msgid "Time Server (rdate)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Timezone"
2147 msgstr "Ζώνη ώρας"
2148
2149 msgid "Traffic"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Transfer"
2153 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2154
2155 msgid "Transmission Rate"
2156 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2157
2158 msgid "Transmit"
2159 msgstr "Εκπομπή"
2160
2161 msgid "Transmit Power"
2162 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2163
2164 msgid "Transmitter Antenna"
2165 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2166
2167 msgid "Trigger"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Trigger Mode"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Tunnel Settings"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Turbo Mode"
2177 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2178
2179 msgid "Tx-Power"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Type"
2183 msgstr "Τύπος"
2184
2185 msgid "UDP:"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "UUID"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Unknown Error"
2192 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2193
2194 msgid "Unsaved Changes"
2195 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2196
2197 msgid "Update package lists"
2198 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2199
2200 msgid "Upgrade installed packages"
2201 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2202
2203 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2204 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2205
2206 msgid "Upload image"
2207 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2208
2209 msgid "Uploaded File"
2210 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2211
2212 msgid "Uptime"
2213 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2214
2215 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2216 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2217
2218 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Use as root filesystem"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Use peer DNS"
2225 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2226
2227 msgid ""
2228 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2229 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2230 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2231 "requesting host."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Used"
2235 msgstr "Σε χρήση"
2236
2237 msgid "Used Key Slot"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Username"
2241 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2242
2243 msgid "VC-Mux"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "VLAN"
2247 msgstr "VLAN"
2248
2249 msgid "VLAN %d"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "VLANs on %q"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Version"
2256 msgstr "Έκδοση"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "WDS"
2260 msgstr "DNS"
2261
2262 msgid "WEP Open System"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "WEP Shared Key"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "WEP passphrase"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "WMM Mode"
2272 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2273
2274 msgid "WPA passphrase"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2279 "and ad-hoc mode) to be installed."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Waiting for router..."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Warning"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2289 msgstr ""
2290 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2291 "επανεκκίνηση!"
2292
2293 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2294 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2295
2296 msgid "Wifi"
2297 msgstr "Ασύρματο"
2298
2299 msgid "Wifi networks in your local environment"
2300 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2301
2302 msgid "Wireless Adapter"
2303 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Wireless Network"
2307 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Wireless Overview"
2311 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Wireless Security"
2315 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2316
2317 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "XR Support"
2324 msgstr "Υποστήριξη XR"
2325
2326 msgid ""
2327 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2328 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2337 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2338 msgstr ""
2339 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2340 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2341
2342 msgid "any"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "auto"
2346 msgstr "αυτόματα"
2347
2348 msgid "back"
2349 msgstr "πίσω"
2350
2351 msgid "bridged"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "buffered"
2355 msgstr "ενδιάμεση"
2356
2357 msgid "cached"
2358 msgstr "λανθάνουσα"
2359
2360 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2361 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2362
2363 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2364 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2365
2366 msgid "disable"
2367 msgstr "ανενεργό"
2368
2369 msgid "expired"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2374 "abbr>-leases will be stored"
2375 msgstr ""
2376 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2377 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2378
2379 msgid "free"
2380 msgstr "ελεύθερη"
2381
2382 msgid "help"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "if target is a network"
2386 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2387
2388 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2389 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2390
2391 msgid "no"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "none"
2395 msgstr "κανένα"
2396
2397 msgid "off"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "routed"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "static"
2404 msgstr "στατικό"
2405
2406 msgid "tagged"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "unlimited"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "unspecified"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "unspecified -or- create:"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "untagged"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "yes"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "« Back"
2425 msgstr ""
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2429 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2430 #~ "Kamikaze."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2433 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2434 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2435
2436 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2437 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2441 #~ "your feedback and suggestions."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2444 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2445
2446 #~ msgid "Hello!"
2447 #~ msgstr "Γεια σας!"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2451 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2452 #~ "before being applied."
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2455 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2456 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
2457
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2460 #~ "router."
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2463 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2464
2465 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2466 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2470 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2473 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2474
2475 #~ msgid "User Interface"
2476 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2477
2478 #~ msgid "enable"
2479 #~ msgstr "ενεργό"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "(optional)"
2483 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2484
2485 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2486 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2490 #~ "the order of the resolvfile"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2493 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2497 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2500 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2504 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2507 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2508
2509 #~ msgid "AP-Isolation"
2510 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2511
2512 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2513 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2514
2515 #~ msgid "Aliases"
2516 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2517
2518 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2519 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2523 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2524
2525 #~ msgid "Devices"
2526 #~ msgstr "Συσκευές"
2527
2528 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2529 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2530
2531 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2532 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2533
2534 #~ msgid "Errors"
2535 #~ msgstr "Λάθη"
2536
2537 #~ msgid "Essentials"
2538 #~ msgstr "Βασικά"
2539
2540 #~ msgid "Expand Hosts"
2541 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2542
2543 #~ msgid "First leased address"
2544 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2545
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2548 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2551 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2552
2553 #~ msgid "Hardware Address"
2554 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2555
2556 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2557 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2558
2559 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2560 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2561
2562 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2563 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2564
2565 #~ msgid "Internet Connection"
2566 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2567
2568 #~ msgid "Join (Client)"
2569 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2570
2571 #~ msgid "Leases"
2572 #~ msgstr "Leases"
2573
2574 #~ msgid "Local Domain"
2575 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2576
2577 #~ msgid "Local Network"
2578 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2579
2580 #~ msgid "Local Server"
2581 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2582
2583 #~ msgid "Network Boot Image"
2584 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2588 #~ "abbr>)"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2591 #~ "abbr>)"
2592
2593 #~ msgid "Number of leased addresses"
2594 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2595
2596 #~ msgid "Path"
2597 #~ msgstr "Διαδρομή"
2598
2599 #~ msgid "Perform Actions"
2600 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2601
2602 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2603 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2604
2605 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2606 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2607
2608 #~ msgid "Resolvfile"
2609 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2610
2611 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2612 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2613
2614 #~ msgid "TX / RX"
2615 #~ msgstr "TX / RX"
2616
2617 #~ msgid "The following changes have been applied"
2618 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2622 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2623 #~ "installation."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2626 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid "Wireless Scan"
2630 #~ msgstr "Ασύρματο"
2631
2632 #~ msgid ""
2633 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2634 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2635 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2636 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2639 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2640 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2641 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2645 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2646 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2647 #~ "simultaneously."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2650 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2651 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2652 #~ "ταυτόχρονα."
2653
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2656 #~ "support"
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2659 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2660
2661 #~ msgid "additional hostfile"
2662 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2663
2664 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2665 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "automatic"
2669 #~ msgstr "στατικό"
2670
2671 #~ msgid "automatically reconnect"
2672 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2673
2674 #~ msgid "concurrent queries"
2675 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2679 #~ "for this interface"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2682 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2683
2684 #~ msgid "disconnect when idle for"
2685 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2686
2687 #~ msgid "don't cache unknown"
2688 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2689
2690 #~ msgid ""
2691 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2692 #~ "Windows-systems"
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2695 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2696
2697 #~ msgid "installed"
2698 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2699
2700 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2701 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2702
2703 #~ msgid "not installed"
2704 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2708 #~ "abbr>-replies"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2711 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2712
2713 #~ msgid "query port"
2714 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2715
2716 #~ msgid "transmitted / received"
2717 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2718
2719 #~ msgid "Console Log Level"
2720 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2721
2722 #~ msgid "Log Size"
2723 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2724
2725 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2726 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Join network"
2730 #~ msgstr "Δίκτυο"
2731
2732 #~ msgid "all"
2733 #~ msgstr "όλα"
2734
2735 #~ msgid "Code"
2736 #~ msgstr "Κωδικός"
2737
2738 #~ msgid "Distance"
2739 #~ msgstr "Απόσταση"
2740
2741 #~ msgid "Legend"
2742 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2743
2744 #~ msgid "Library"
2745 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2746
2747 #~ msgid "see '%s' manpage"
2748 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
2749
2750 #~ msgid "Package Manager"
2751 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2752
2753 #~ msgid "Service"
2754 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2755
2756 #~ msgid "Statistics"
2757 #~ msgstr "Στατιστικά"
2758
2759 #~ msgid "zone"
2760 #~ msgstr "Ζώνη"