0518589b0e80bc442f896692e78be61039b8e21d
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "-- Please choose --"
21 msgstr "-- Por favor seleccione --"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgstr ""
25
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgstr ""
28
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31
32 msgid ""
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "prefix"
35 msgstr ""
36 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
37 "dirección/prefijo"
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr ""
67 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
80 "de red"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr ""
84 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
97 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
98 "derivados."
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
108 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109
110 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
111 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
121 msgstr ""
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
128 msgstr ""
129 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
130 "LUCI "
131
132 msgid ""
133 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
134 "Interface\">LuCI</abbr>."
135 msgstr ""
136 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
137 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Settings"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punto de Acceso"
165
166 msgid "Access point (APN)"
167 msgstr "Punto de acceso (APN)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acción"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acciones"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Conexiones activas"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "\"Leases\" activas"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "Opciones adicional de pppd"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "Direcciones"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Contraseña de Admin"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administración"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Configuración Básica"
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "Alias"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
246 msgstr ""
247
248 msgid ""
249 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
250 "their current state."
251 msgstr ""
252 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
253 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
254
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr ""
257
258 msgid "And now have fun with your router!"
259 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplicar"
269
270 msgid ""
271 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
272 "feedback and suggestions."
273 msgstr ""
274 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
275 "sus comentarios y sugerencias. "
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Autenticación"
282
283 msgid "Authentication Realm"
284 msgstr "Autenticación Realm"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
288
289 msgid "Automatic Disconnect"
290 msgstr "Desconectar automáticamente"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Disponible"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr ""
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to overview"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to scan results"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Background Scan"
308 msgstr "Background Scan"
309
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restore"
312
313 msgid "Backup Archive"
314 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
315
316 msgid "Bit Rate"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Bitrate"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 msgid "Bridge"
324 msgstr "Puerto del puente"
325
326 msgid "Bridge Port"
327 msgstr "Puerto del puente"
328
329 msgid "Bridge interfaces"
330 msgstr "Puentear interfaces"
331
332 msgid "Bridge unit number"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Buttons"
336 msgstr ""
337
338 msgid "CPU"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU usage (%)"
342 msgstr "Uso de la CPU (%)"
343
344 msgid "Cancel"
345 msgstr "Cancelar"
346
347 msgid "Chain"
348 msgstr "Cadena"
349
350 msgid ""
351 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
352 msgstr ""
353 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
354
355 msgid "Changes"
356 msgstr "Cambios"
357
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Cambios aplicados."
360
361 msgid "Channel"
362 msgstr "Canal"
363
364 msgid "Checksum"
365 msgstr "Checksum"
366
367 msgid ""
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
371 "interface to it."
372 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
373
374 msgid ""
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Client"
382 msgstr "Modo cliente"
383
384 msgid "Client + WDS"
385 msgstr "Cliente + WDS"
386
387 msgid "Collecting data..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Command"
391 msgstr "Comando"
392
393 msgid "Common Configuration"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Compression"
397 msgstr "Compresión"
398
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Configuración"
401
402 msgid "Configuration / Apply"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Changes"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration / Revert"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Fichero configuración"
413
414 msgid ""
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
416 "peer"
417 msgstr ""
418 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
419 "por el par PPP"
420
421 msgid "Confirmation"
422 msgstr "Confirmación"
423
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Script de conexión"
426
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Límite de conexión "
429
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
432
433 msgid "Country"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Country Code"
437 msgstr "Código de País"
438
439 msgid "Cover the following interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Cover the following interfaces"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
447
448 msgid "Create Interface"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Create Network"
452 msgstr "Crear red"
453
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Crear copia de respaldo"
459
460 msgid "Cron Log Level"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Custom Files"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Custom files"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
472 msgstr ""
473 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
474 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
475
476 msgid "DHCP Leases"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP Server"
480 msgstr ""
481
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "DHCP asignado"
484
485 msgid "DHCP-Options"
486 msgstr "Opciones de DHCP"
487
488 msgid "DNS forwardings"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Default state"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Define a name for this network."
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Delete this network"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Description"
510 msgstr "Descripción"
511
512 msgid "Design"
513 msgstr "Diseño"
514
515 msgid "Destination"
516 msgstr "Destino"
517
518 msgid "Detected Files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Detected files"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Device"
525 msgstr "Dispositivo"
526
527 msgid "Device Configuration"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
532 "this interface."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
537
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Script de desconexión"
543
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Optimización de Distancia"
546
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
549
550 msgid "Diversity"
551 msgstr "Diversidad"
552
553 msgid ""
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 "firewalls"
558 msgstr ""
559 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
561 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
562 "Translation\">NAT</abbr>"
563
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
575
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Raíz de documentos"
578
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Dominio requerido"
581
582 msgid "Domain whitelist"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
588 msgstr ""
589 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
590 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
591
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Descargar e instalar paquete"
594
595 msgid ""
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
598 msgstr ""
599 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
600 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
601 "SCP </ abbr>."
602
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604 msgstr ""
605 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606
607 msgid ""
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
610 msgstr ""
611
612 msgid "EAP-Method"
613 msgstr "Método EAP"
614
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
617
618 msgid "Edit this interface"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Edit this network"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
625 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
626
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
629
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
632
633 msgid "Enable TFTP server"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enable device"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
640 msgstr "Activa STP en este puente"
641
642 msgid "Encapsulation mode"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Encryption"
646 msgstr "Encriptación"
647
648 msgid "Error"
649 msgstr "Error"
650
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Adaptador ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Puente ethernet"
656
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Switch ethernet"
659
660 msgid "Expand hosts"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
665 msgstr ""
666
667 msgid "External system log server"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Fast Frames"
671 msgstr "Marcos rápido "
672
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
678
679 msgid "Filesystem"
680 msgstr "Sistema de ficheros"
681
682 msgid "Filter"
683 msgstr "Filtro"
684
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Filtro privado "
687
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Filtro inútil "
690
691 msgid "Find and join network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Find package"
695 msgstr "Buscar paquete"
696
697 msgid "Firewall"
698 msgstr "Corta fuego"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Estado del corta fuego"
703
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Estado del corta fuego"
706
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Imágen del firmware"
709
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Flags"
714 msgstr "Flags"
715
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Flash Firmware"
718
719 msgid "Force"
720 msgstr "Forzar"
721
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Forwarding mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Umbral de Fragmentación"
730
731 # It should be "Frame Bursting" at once!
732 msgid "Frame Bursting"
733 msgstr "Marco de Ruptura"
734
735 msgid "Free space"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Frequency Hopping"
739 msgstr "Saltos de Frecuencia"
740
741 msgid "General"
742 msgstr "General"
743
744 msgid "General Settings"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "General Setup"
749 msgstr "General"
750
751 msgid "HE.net Tunnel ID"
752 msgstr ""
753
754 msgid "HT capabilities"
755 msgstr ""
756
757 msgid "HT mode"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Handler"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Hang Up"
764 msgstr "Colgar"
765
766 msgid "Hello!"
767 msgstr "Hola !"
768
769 msgid ""
770 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
771 "- reset the router to the default settings."
772 msgstr ""
773 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
774 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
775 "fábrica."
776
777 msgid ""
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
779 "the timezone."
780 msgstr ""
781 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
782 "horaria o hombre de host."
783
784 msgid ""
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787 msgstr ""
788 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
789 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
790
791 msgid ""
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
795 msgstr ""
796 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
797 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
798 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
799
800 msgid ""
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
803 "authentication."
804 msgstr ""
805 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
806 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
807 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
808
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
811
812 msgid "Host entries"
813 msgstr "Entradas de host"
814
815 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
816 msgstr ""
817 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
818
819 msgid "Hostname"
820 msgstr "Nombre de host"
821
822 msgid "Hostnames"
823 msgstr "Nombres de host"
824
825 msgid "ID"
826 msgstr "ID"
827
828 msgid "IP Configuration"
829 msgstr "Configuración IP"
830
831 msgid "IP address"
832 msgstr "Dirección IP"
833
834 msgid "IP-Aliases"
835 msgstr ""
836
837 msgid "IPv4"
838 msgstr ""
839
840 msgid "IPv4-Address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "IPv6"
844 msgstr "IPv6"
845
846 msgid "IPv6 Setup"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Identity"
850 msgstr "Identidad"
851
852 msgid ""
853 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
854 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
855 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
856 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
857 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
858 msgstr ""
859 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
860 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
861 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
862 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
863 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
864 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
865 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
866
867 msgid "Ignore Hosts files"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Ignore interface"
871 msgstr "Ignorar interfaz"
872
873 msgid "Ignore resolve file"
874 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
875
876 msgid "In"
877 msgstr "Entrada"
878
879 msgid "Install"
880 msgstr "Instalar"
881
882 msgid "Installation targets"
883 msgstr "Destinos de instalación"
884
885 msgid "Installed packages"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface"
889 msgstr "Interfaz"
890
891 msgid "Interface Configuration"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Interface Overview"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface Status"
898 msgstr "Interfaz de Estado "
899
900 msgid "Interface is reconnecting..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface is shutting down..."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interface not present or not connected yet."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Interface reconnected"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Interface shut down"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Interfaces"
916 msgstr "Interfaces"
917
918 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
919 msgstr ""
920
921 msgid ""
922 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
923 "memory, please verify the image file!"
924 msgstr ""
925 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
926 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
927
928 msgid "Join Network: Settings"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Join Network: Wireless Scan"
932 msgstr ""
933
934 msgid "KB"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Keep configuration files"
938 msgstr "Mantener archivos de configuración"
939
940 msgid "Keep-Alive"
941 msgstr "Mantener conectada"
942
943 msgid "Kernel Log"
944 msgstr "Log Kernel"
945
946 msgid "Key"
947 msgstr "Llave"
948
949 msgid "Kill"
950 msgstr "Matar"
951
952 msgid "LLC"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Language"
956 msgstr "Lenguaje"
957
958 msgid "Leasefile"
959 msgstr "Archivo \"lease\""
960
961 msgid "Leasetime"
962 msgstr "Tiempo de \"lease\""
963
964 msgid "Leasetime remaining"
965 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
966
967 msgid "Legend:"
968 msgstr ""
969
970 msgid ""
971 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
972 "successful connect"
973 msgstr ""
974 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
975 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
976
977 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
978 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
979
980 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
981 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
982
983 msgid "Limit"
984 msgstr "Límite"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Link"
988 msgstr "Link On"
989
990 msgid "Link On"
991 msgstr "Link On"
992
993 msgid ""
994 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
995 "requests to"
996 msgstr ""
997
998 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Load"
1005 msgstr "Carga"
1006
1007 msgid "Loading"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Local Time"
1011 msgstr "Hora local"
1012
1013 msgid "Local domain"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid ""
1017 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1018 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Local server"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid ""
1028 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1029 "available"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Localise queries"
1033 msgstr "Localización de las consultas "
1034
1035 msgid "Log output level"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Log queries"
1039 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1040
1041 msgid "Logout"
1042 msgstr "Cerrar sesión"
1043
1044 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "LuCI Components"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "MAC"
1051 msgstr "MAC"
1052
1053 msgid "MAC Address"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "MAC-Address"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "MAC-Address Filter"
1060 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "MAC-Filter"
1064 msgstr "Filtro"
1065
1066 msgid "MAC-List"
1067 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1068
1069 msgid "MTU"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1074 "sim card!"
1075 msgstr ""
1076 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1077 "bloqueará su tarjeta sim!"
1078
1079 msgid "Master"
1080 msgstr "Master"
1081
1082 msgid "Master + WDS"
1083 msgstr "Master + WDS"
1084
1085 msgid "Maximum Rate"
1086 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1087
1088 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Maximum hold time"
1099 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1100
1101 msgid "Maximum number of leased addresses."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Memory"
1105 msgstr "Memoria"
1106
1107 msgid "Memory usage (%)"
1108 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1109
1110 msgid "Metric"
1111 msgstr "Métrica"
1112
1113 msgid "Minimum Rate"
1114 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Minimum hold time"
1118 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1119
1120 msgid "Mode"
1121 msgstr "Modo"
1122
1123 msgid "Modem device"
1124 msgstr "Dispositivo de Modem"
1125
1126 msgid "Monitor"
1127 msgstr "Monitor"
1128
1129 msgid ""
1130 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1131 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1132 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1133 "mails, ..."
1134 msgstr ""
1135 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1136 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1137 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1138 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1139
1140 msgid "Mount Point"
1141 msgstr "Punto de montaje"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Mount Points"
1145 msgstr "Punto de montaje"
1146
1147 msgid ""
1148 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1149 "filesystem"
1150 msgstr ""
1151 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1152 "al sistema de archivos"
1153
1154 msgid "Mounted file systems"
1155 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1156
1157 msgid "Multicast Rate"
1158 msgstr "Multicast Rate"
1159
1160 msgid "NAS ID"
1161 msgstr "NAS ID"
1162
1163 msgid "Name"
1164 msgstr "Nombre"
1165
1166 msgid "Name of the new interface"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Name of the new network"
1171 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1172
1173 msgid "Network"
1174 msgstr "Red"
1175
1176 msgid "Network boot image"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Networks"
1180 msgstr "Redes"
1181
1182 msgid "No address configured on this interface."
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "No chains in this table"
1186 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1187
1188 msgid "No files found"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "No information available"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "No negative cache"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "No network configured on this device"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "No rules in this chain"
1202 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1203
1204 msgid "Noise"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "None"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Not associated"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Not configured"
1214 msgstr "No configurado"
1215
1216 msgid ""
1217 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1218 "will be moved into this network."
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1223 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1224 "applied."
1225 msgstr ""
1226 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1227 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1228 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1229
1230 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1231 msgstr ""
1232 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1233
1234 msgid "OK"
1235 msgstr "Aceptar"
1236
1237 msgid "OPKG error code %i"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "OPKG-Configuration"
1241 msgstr "Configuración de OPKG"
1242
1243 msgid "Off-State Delay"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid ""
1247 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1248 msgstr ""
1249 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1250 "router."
1251
1252 msgid ""
1253 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1254 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1255 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1256 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1257 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1258 "<samp>eth0.1</samp>)."
1259 msgstr ""
1260 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1261 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1262 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1263 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1264 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1265
1266 msgid "On-State Delay"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Open"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Option changed"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Option removed"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Options"
1279 msgstr "Opciones"
1280
1281 msgid "Out"
1282 msgstr "Salida"
1283
1284 msgid "Outdoor Channels"
1285 msgstr "Canales al aire libre"
1286
1287 msgid ""
1288 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1289 "subnet that is served."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Overview"
1293 msgstr "Descripción general"
1294
1295 msgid "Owner"
1296 msgstr "Dueño"
1297
1298 msgid "PID"
1299 msgstr "PID"
1300
1301 msgid "PIN code"
1302 msgstr "Código PIN"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "PPP Settings"
1306 msgstr "Configuraciones"
1307
1308 msgid "PPPoA Encapsulation"
1309 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1310
1311 msgid "Package lists"
1312 msgstr "Listas de paquetes"
1313
1314 msgid "Package lists updated"
1315 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1316
1317 msgid "Package name"
1318 msgstr "Nombre del paquete"
1319
1320 msgid "Packets"
1321 msgstr "Paquetes"
1322
1323 msgid "Password"
1324 msgstr "Contraseña"
1325
1326 msgid "Password authentication"
1327 msgstr "Autenticación de contraseña"
1328
1329 msgid "Password of Private Key"
1330 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1331
1332 msgid "Password successfully changed"
1333 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1334
1335 msgid "Path to CA-Certificate"
1336 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1337
1338 msgid "Path to Private Key"
1339 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1340
1341 msgid "Path to executable which handles the button event"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Perform reboot"
1345 msgstr "Reiniciar..."
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Physical Settings"
1349 msgstr "Configuración Básica"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Pkts."
1353 msgstr "Puertos"
1354
1355 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1356 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1357
1358 msgid "Plugin path"
1359 msgstr "Ruta del plugin"
1360
1361 msgid "Policy"
1362 msgstr "Política"
1363
1364 msgid "Port"
1365 msgstr "Puerto"
1366
1367 msgid "Port %d"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid ""
1374 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1375 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1376 "disable auto tagging on the associated port."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Port PVIDs on %q"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Ports"
1383 msgstr "Puertos"
1384
1385 msgid "Post-commit actions"
1386 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1387
1388 msgid "Power"
1389 msgstr "Potencia"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Prevents client-to-client communication"
1393 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1394
1395 msgid "Primary"
1396 msgstr "Primario"
1397
1398 msgid "Proceed"
1399 msgstr "Proceda"
1400
1401 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1402 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1403
1404 msgid "Processes"
1405 msgstr "Procesos"
1406
1407 msgid "Processor"
1408 msgstr "Procesador"
1409
1410 msgid "Prot."
1411 msgstr "Protocolo"
1412
1413 msgid "Protocol"
1414 msgstr "Protocolo"
1415
1416 msgid "Provide new network"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1420 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1421
1422 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1423 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1424
1425 msgid "RTS/CTS Threshold"
1426 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1427
1428 msgid "RX"
1429 msgstr "RX"
1430
1431 msgid "Radius-Port"
1432 msgstr "Puerto servidor Radius"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Radius-Server"
1436 msgstr "Servidor Radius"
1437
1438 msgid ""
1439 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1440 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1441 msgstr ""
1442 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1443 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1444
1445 msgid ""
1446 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1447 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1448 "interface."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid ""
1452 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1453 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1457 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1458 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1459 "interface."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Rebind protection"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Reboot"
1466 msgstr "Reiniciar"
1467
1468 msgid "Reboots the operating system of your device"
1469 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1470
1471 msgid "Receive"
1472 msgstr "Recibir "
1473
1474 msgid "Receiver Antenna"
1475 msgstr "Antena Receptora"
1476
1477 msgid "Reconnect this interface"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Reconnecting interface"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "References"
1484 msgstr "Referencias"
1485
1486 msgid "Regulatory Domain"
1487 msgstr "Dominio Regulador"
1488
1489 msgid "Remove"
1490 msgstr "Desinstalar"
1491
1492 msgid "Repeat scan"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Replace default route"
1496 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1497
1498 msgid "Replace wireless configuration"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Reset Counters"
1502 msgstr "Reiniciar contadores"
1503
1504 msgid "Reset router to defaults"
1505 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1506
1507 msgid "Resolv and Hosts Files"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Resolve file"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Restart Firewall"
1514 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1515
1516 msgid "Restore backup"
1517 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1518
1519 msgid "Revert"
1520 msgstr "Revertir"
1521
1522 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Routes"
1527 msgstr "Ruta"
1528
1529 msgid ""
1530 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1531 "can be reached."
1532 msgstr ""
1533 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1534 "a la que se puede llegar. "
1535
1536 msgid "Rule #"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "SSID"
1540 msgstr "SSID"
1541
1542 msgid "STP"
1543 msgstr "STP"
1544
1545 msgid "Save & Apply"
1546 msgstr "Guardar & Aplicar"
1547
1548 msgid "Scan"
1549 msgstr "Escanear"
1550
1551 msgid "Scheduled Tasks"
1552 msgstr "Tareas programadas"
1553
1554 msgid ""
1555 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1556 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1557
1558 msgid "Section added"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Section removed"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Separate Clients"
1569 msgstr "Aislar Clientes"
1570
1571 msgid "Separate WDS"
1572 msgstr "WDS Separado"
1573
1574 msgid "Server"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Server IPv4-Address"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Service type"
1581 msgstr "Tipo de servicio"
1582
1583 msgid "Services"
1584 msgstr "Servicios"
1585
1586 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1587 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1588
1589 msgid "Settings"
1590 msgstr "Configuraciones"
1591
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1594
1595 msgid "Shutdown this interface"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Signal"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Size"
1602 msgstr "Tamaño"
1603
1604 msgid "Slot time"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Software"
1608 msgstr "Software"
1609
1610 msgid ""
1611 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1612 "need to manually flash your device."
1613 msgstr ""
1614 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1615 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1616 "forma manual."
1617
1618 msgid "Source"
1619 msgstr "Origen"
1620
1621 msgid "Specifies the button state to handle"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1625 msgstr ""
1626 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1627
1628 msgid "Specify the secret encryption key here."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Start"
1632 msgstr "Iniciar"
1633
1634 msgid "Static IPv4 Routes"
1635 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1636
1637 msgid "Static IPv6 Routes"
1638 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1639
1640 msgid "Static Leases"
1641 msgstr "Brindadas estáticamente"
1642
1643 msgid "Static Routes"
1644 msgstr "Rutas estáticas"
1645
1646 msgid "Static WDS"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid ""
1650 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1651 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1652 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Status"
1656 msgstr "Estado"
1657
1658 msgid "Strict order"
1659 msgstr "Strict order"
1660
1661 msgid "Switch"
1662 msgstr "Switch"
1663
1664 msgid "Switch %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "System"
1668 msgstr "Sistema"
1669
1670 msgid "System Log"
1671 msgstr "Registro del Sistema"
1672
1673 msgid "System log buffer size"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "TFTP Settings"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "TFTP server root"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "TTL"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "TX"
1686 msgstr "TX"
1687
1688 msgid "Table"
1689 msgstr "Tabla"
1690
1691 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1692 msgid "Target"
1693 msgstr "Destino"
1694
1695 msgid "Terminate"
1696 msgstr "Terminar"
1697
1698 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1699 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1700
1701 msgid ""
1702 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1703 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1704 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1705 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1706 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1711 "code> and <code>_</code>"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid ""
1715 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1716 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1717 msgstr ""
1718 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1719 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1720
1721 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1722 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1723
1724 msgid ""
1725 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1726 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1727 "samp>)"
1728 msgstr ""
1729 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1730 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1731 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1732
1733 msgid ""
1734 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1735 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1736 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "The following changes have been comitted"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "The following changes have been reverted"
1743 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1744
1745 msgid ""
1746 "The following files are detected by the system and will be kept "
1747 "automatically during sysupgrade"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "The following rules are currently active on this system."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1755 "replaced if you proceed."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1760 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1761 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1762 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1763 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1764 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1765 msgstr ""
1766 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1767 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1768 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1769 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1770 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1771 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1772 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1773
1774 msgid ""
1775 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1776 "pages."
1777 msgstr ""
1778 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1779 "páginas protegidas. "
1780
1781 msgid ""
1782 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1783 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1784 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1785 "settings."
1786 msgstr ""
1787 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1788 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1789 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1790 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1791
1792 msgid ""
1793 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1794 "you choose the generic image format for your platform."
1795 msgstr ""
1796 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1797 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1798 "plataforma."
1799
1800 msgid "There are no active leases."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "There are no pending changes to apply!"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "There are no pending changes to revert!"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "There are no pending changes!"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1814 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1815 "allowing changes to be applied instantly."
1816 msgstr ""
1817 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1818 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1819 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1820
1821 msgid ""
1822 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1823 "include during sysupgrade"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1828 "\">LuCI</abbr>."
1829 msgstr ""
1830 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1831 "Interface\">LuCI</abbr>."
1832
1833 msgid ""
1834 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1835 "abbr> in the local network"
1836 msgstr ""
1837 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1838 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1839
1840 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1841 msgstr ""
1842 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1843
1844 msgid ""
1845 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1846 "their status."
1847 msgstr ""
1848 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1849 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1850
1851 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1855 msgstr ""
1856 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1857 "activas de red."
1858
1859 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1860 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1861
1862 msgid "Time Server (rdate)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Timezone"
1866 msgstr "Zona horaria"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Traffic"
1870 msgstr "Control de tráfico"
1871
1872 msgid "Transfer"
1873 msgstr "Transferencia"
1874
1875 msgid "Transmission Rate"
1876 msgstr "Tasa de Transmisión"
1877
1878 msgid "Transmit"
1879 msgstr "Transmitir"
1880
1881 msgid "Transmit Power"
1882 msgstr "Potencia de transmisión"
1883
1884 msgid "Transmitter Antenna"
1885 msgstr "Antena Transmisora"
1886
1887 msgid "Trigger"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Trigger Mode"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Tunnel Settings"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Turbo Mode"
1897 msgstr "Modo Turbo"
1898
1899 msgid "Tx-Power"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Type"
1903 msgstr "Tipo"
1904
1905 msgid "Unknown Error"
1906 msgstr "Error desconocido"
1907
1908 msgid "Update package lists"
1909 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1910
1911 msgid "Upgrade installed packages"
1912 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1913
1914 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1915 msgstr ""
1916 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1917 "dispositivo."
1918
1919 msgid "Upload image"
1920 msgstr "Subir imágen"
1921
1922 msgid "Uptime"
1923 msgstr "Tiempo de actividad "
1924
1925 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1926 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1927
1928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Use peer DNS"
1932 msgstr "Uso de pares de DNS "
1933
1934 msgid ""
1935 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1936 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1937 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1938 "requesting host."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Used"
1942 msgstr "Usado"
1943
1944 msgid "User Interface"
1945 msgstr "Interfaz de usuario"
1946
1947 msgid "Username"
1948 msgstr "Nombre de usuario"
1949
1950 msgid "VC-Mux"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "VLAN"
1954 msgstr "VLAN"
1955
1956 msgid "VLAN %d"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "VLANs on %q"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Version"
1963 msgstr "Versión"
1964
1965 #, fuzzy
1966 msgid "WDS"
1967 msgstr "DNS"
1968
1969 msgid "WEP Open System"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "WEP Shared Key"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "WEP passphrase"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "WMM Mode"
1979 msgstr "Modo WMM"
1980
1981 msgid "WPA passphrase"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1986 "and ad-hoc mode) to be installed."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Waiting for router..."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1993 msgstr ""
1994 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1995 "perderán mientras se reinicia!"
1996
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1999
2000 msgid "Wifi"
2001 msgstr "Wifi"
2002
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2005
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2016
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "XR Support"
2024 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2025
2026 msgid ""
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid ""
2032 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2033 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2034 msgstr ""
2035 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2036 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2037 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2038
2039 msgid "any"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "auto"
2043 msgstr "auto"
2044
2045 msgid "back"
2046 msgstr "volver"
2047
2048 msgid "bridged"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "buffered"
2052 msgstr "buffered"
2053
2054 msgid "cached"
2055 msgstr "en caché "
2056
2057 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2058 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2059
2060 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2061 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2062
2063 msgid "disable"
2064 msgstr "desabilitar"
2065
2066 msgid "enable"
2067 msgstr "habilitar"
2068
2069 msgid "expired"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2074 "abbr>-leases will be stored"
2075 msgstr ""
2076 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2077 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2078
2079 msgid "free"
2080 msgstr "libre"
2081
2082 msgid "if target is a network"
2083 msgstr "si el destino es una red"
2084
2085 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2086 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2087
2088 msgid "none"
2089 msgstr "ninguno"
2090
2091 msgid "off"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "routed"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "static"
2098 msgstr "estático"
2099
2100 msgid "tagged"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "unlimited"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "untagged"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "« Back"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2114 #~ msgstr "Ignorar interfaz"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "(optional)"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2120 #~ "(opcional)"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "-- custom --"
2124 #~ msgstr "-- personalizar --"
2125
2126 #~ msgid "-- Additional Field --"
2127 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2128
2129 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2130 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2134 #~ "the order of the resolvfile"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2137 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2144 #~ "Apache-License."
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2147 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2148 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2150 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2161 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2164 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2165
2166 #~ msgid "AP-Isolation"
2167 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2168
2169 #~ msgid "About"
2170 #~ msgstr "Acerca de"
2171
2172 #~ msgid "Add"
2173 #~ msgstr "Añadir"
2174
2175 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2176 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2177
2178 #~ msgid "Aliases"
2179 #~ msgstr "Aliases"
2180
2181 #~ msgid "Applying changes"
2182 #~ msgstr "Aplicando cambios"
2183
2184 #~ msgid "Authorization Required"
2185 #~ msgstr "Autorización requerida"
2186
2187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2188 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2189
2190 #~ msgid "Contributing Developers"
2191 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2195 #~ msgstr "Crear red"
2196
2197 #~ msgid "Delete"
2198 #~ msgstr "Eliminar"
2199
2200 #~ msgid "Devices"
2201 #~ msgstr "Dispositivos"
2202
2203 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2204 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2205
2206 #~ msgid "Edit"
2207 #~ msgstr "Editar"
2208
2209 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2210 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2211
2212 #~ msgid "Errors"
2213 #~ msgstr "Errores"
2214
2215 #~ msgid "Essentials"
2216 #~ msgstr "Esencial"
2217
2218 #~ msgid "Expand Hosts"
2219 #~ msgstr "Expandir hosts"
2220
2221 #~ msgid "First leased address"
2222 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2226 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2229 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2230
2231 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2232 #~ msgstr "Ir a la página principal de configuración"
2233
2234 #~ msgid "Hardware Address"
2235 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2236
2237 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2238 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2239
2240 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2241 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2242
2243 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2244 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2245
2246 #~ msgid "Internet Connection"
2247 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2248
2249 #~ msgid "Invalid"
2250 #~ msgstr "Valor ingresado inválido"
2251
2252 #~ msgid "Join (Client)"
2253 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Join Network"
2257 #~ msgstr "Red"
2258
2259 #~ msgid "Lead Development"
2260 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2261
2262 #~ msgid "Leases"
2263 #~ msgstr "Brindadas"
2264
2265 #~ msgid "Local Domain"
2266 #~ msgstr "Dominio local"
2267
2268 #~ msgid "Local Network"
2269 #~ msgstr "Red local"
2270
2271 #~ msgid "Local Server"
2272 #~ msgstr "Servidor local"
2273
2274 #~ msgid "Login"
2275 #~ msgstr "Iniciar sesión"
2276
2277 #~ msgid "Navigation"
2278 #~ msgstr "Navegación"
2279
2280 #~ msgid "Network Boot Image"
2281 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2285 #~ "abbr>)"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2288 #~ "abbr>)"
2289
2290 #~ msgid "Number of leased addresses"
2291 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2292
2293 #~ msgid "Path"
2294 #~ msgstr "Ruta (path)"
2295
2296 #~ msgid "Perform Actions"
2297 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2298
2299 #~ msgid "Please enter your username and password."
2300 #~ msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
2301
2302 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2303 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2304
2305 #~ msgid "Project Homepage"
2306 #~ msgstr "Página del proyecto "
2307
2308 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2309 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2310
2311 #~ msgid "Replace entry"
2312 #~ msgstr "Reemplazar entrada"
2313
2314 #~ msgid "Reset"
2315 #~ msgstr "Resetear"
2316
2317 #~ msgid "Resolvfile"
2318 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2319
2320 #~ msgid "Save"
2321 #~ msgstr "Guardar"
2322
2323 #~ msgid "Search file..."
2324 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2325
2326 #~ msgid "Skip to content"
2327 #~ msgstr "Saltar al contenido"
2328
2329 #~ msgid "Skip to navigation"
2330 #~ msgstr "Saltar a navegación "
2331
2332 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2333 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2334
2335 #~ msgid "TX / RX"
2336 #~ msgstr "Tx / Rx"
2337
2338 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2339 #~ msgid "Thanks To"
2340 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2341
2342 #~ msgid "The following changes have been applied"
2343 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2344
2345 #~ msgid "This section contains no values yet"
2346 #~ msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2347
2348 #~ msgid "Unsaved Changes"
2349 #~ msgstr "Cambios no guardados"
2350
2351 #~ msgid "Uploaded File"
2352 #~ msgstr "Archivo cargado"
2353
2354 #~ msgid ""
2355 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2356 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2357 #~ "installation."
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2360 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2361 #~ "nueva instalación automáticamente."
2362
2363 #, fuzzy
2364 #~ msgid "Wireless Network"
2365 #~ msgstr "Crear red"
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Wireless Scan"
2369 #~ msgstr "Inalámbrico"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2373 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2374 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2375 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2378 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2379 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2380 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2384 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2385 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2386 #~ "simultaneously."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2389 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2390 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2391 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2392
2393 #~ msgid ""
2394 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2395 #~ "support"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2398 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2399
2400 #~ msgid "Zone"
2401 #~ msgstr "Zona"
2402
2403 #~ msgid "additional hostfile"
2404 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2405
2406 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2407 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2408
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "automatic"
2411 #~ msgstr "estático"
2412
2413 #~ msgid "automatically reconnect"
2414 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2415
2416 #~ msgid "concurrent queries"
2417 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "for this interface"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2424 #~ "abbr> para esta interfaz"
2425
2426 #~ msgid "disconnect when idle for"
2427 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2428
2429 #~ msgid "don't cache unknown"
2430 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2434 #~ "Windows-systems"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2437 #~ "Windows-systems"
2438
2439 #~ msgid "installed"
2440 #~ msgstr "instalado"
2441
2442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2443 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2444
2445 #~ msgid "not installed"
2446 #~ msgstr "no instalado"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2450 #~ "abbr>-replies"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2453 #~ "\">DNS</abbr>"
2454
2455 #~ msgid "query port"
2456 #~ msgstr "puerto de consulta"
2457
2458 #~ msgid "transmitted / received"
2459 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Join network"
2463 #~ msgstr "redes contenidas"
2464
2465 #~ msgid "all"
2466 #~ msgstr "todo"
2467
2468 #~ msgid "Code"
2469 #~ msgstr "Código"
2470
2471 #~ msgid "Distance"
2472 #~ msgstr "Distancia"
2473
2474 #~ msgid "Legend"
2475 #~ msgstr "Leyenda"
2476
2477 #~ msgid "Library"
2478 #~ msgstr "Biblioteca"
2479
2480 #~ msgid "see '%s' manpage"
2481 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2482
2483 #~ msgid "Package Manager"
2484 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2485
2486 #~ msgid "Service"
2487 #~ msgstr "Servicio"
2488
2489 #~ msgid "Statistics"
2490 #~ msgstr "Estadísticas"
2491
2492 #~ msgid "Submit"
2493 #~ msgstr "Enviar"
2494
2495 #~ msgid "zone"
2496 #~ msgstr "Zona"