3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
20 msgid "-- Please choose --"
21 msgstr "-- Por favor seleccione --"
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
36 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
96 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
97 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
108 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
110 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
111 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
129 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
133 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
134 "Interface\">LuCI</abbr>."
136 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
137 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
140 msgstr "Soporte a AR"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Punto de Acceso"
166 msgid "Access point (APN)"
167 msgstr "Punto de acceso (APN)"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Conexiones activas"
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "\"Leases\" activas"
189 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgid "Add new interface..."
197 msgid "Additional Hosts files"
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "Opciones adicional de pppd"
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Contraseña de Admin"
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administración"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Configuración Básica"
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgid "Advertised network ID"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238 msgid "Allow localhost"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
249 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
250 "their current state."
252 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
253 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgid "And now have fun with your router!"
259 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
271 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
272 "feedback and suggestions."
274 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
275 "sus comentarios y sugerencias. "
277 msgid "Associated Stations"
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Autenticación"
283 msgid "Authentication Realm"
284 msgstr "Autenticación Realm"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
289 msgid "Automatic Disconnect"
290 msgstr "Desconectar automáticamente"
295 msgid "Available packages"
301 msgid "Back to overview"
304 msgid "Back to scan results"
307 msgid "Background Scan"
308 msgstr "Background Scan"
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restore"
313 msgid "Backup Archive"
314 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
324 msgstr "Puerto del puente"
327 msgstr "Puerto del puente"
329 msgid "Bridge interfaces"
330 msgstr "Puentear interfaces"
332 msgid "Bridge unit number"
341 msgid "CPU usage (%)"
342 msgstr "Uso de la CPU (%)"
351 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
353 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Cambios aplicados."
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
372 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
382 msgstr "Modo cliente"
385 msgstr "Cliente + WDS"
387 msgid "Collecting data..."
393 msgid "Common Configuration"
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Configuración"
402 msgid "Configuration / Apply"
405 msgid "Configuration / Changes"
408 msgid "Configuration / Revert"
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Fichero configuración"
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
418 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
422 msgstr "Confirmación"
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Script de conexión"
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Límite de conexión "
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
437 msgstr "Código de País"
439 msgid "Cover the following interface"
442 msgid "Cover the following interfaces"
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
448 msgid "Create Interface"
451 msgid "Create Network"
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Crear copia de respaldo"
460 msgid "Cron Log Level"
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
473 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
474 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "DHCP asignado"
486 msgstr "Opciones de DHCP"
488 msgid "DNS forwardings"
491 msgid "Default state"
494 msgid "Define a name for this network."
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
503 msgid "Delete this interface"
506 msgid "Delete this network"
518 msgid "Detected Files"
521 msgid "Detected files"
527 msgid "Device Configuration"
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Script de desconexión"
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Optimización de Distancia"
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
561 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
562 "Translation\">NAT</abbr>"
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Raíz de documentos"
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Dominio requerido"
582 msgid "Domain whitelist"
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
589 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
590 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Descargar e instalar paquete"
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
599 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
600 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
605 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
618 msgid "Edit this interface"
621 msgid "Edit this network"
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
625 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
633 msgid "Enable TFTP server"
636 msgid "Enable device"
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
640 msgstr "Activa STP en este puente"
642 msgid "Encapsulation mode"
646 msgstr "Encriptación"
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Adaptador ethernet"
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Puente ethernet"
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Switch ethernet"
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
667 msgid "External system log server"
671 msgstr "Marcos rápido "
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
680 msgstr "Sistema de ficheros"
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Filtro privado "
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Filtro inútil "
691 msgid "Find and join network"
695 msgstr "Buscar paquete"
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Estado del corta fuego"
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Estado del corta fuego"
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Imágen del firmware"
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Flash Firmware"
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
725 msgid "Forwarding mode"
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Umbral de Fragmentación"
731 # It should be "Frame Bursting" at once!
732 msgid "Frame Bursting"
733 msgstr "Marco de Ruptura"
738 msgid "Frequency Hopping"
739 msgstr "Saltos de Frecuencia"
744 msgid "General Settings"
748 msgid "General Setup"
751 msgid "HE.net Tunnel ID"
754 msgid "HT capabilities"
770 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
771 "- reset the router to the default settings."
773 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
774 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
781 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
782 "horaria o hombre de host."
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
788 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
789 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
796 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
797 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
798 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
805 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
806 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
807 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
813 msgstr "Entradas de host"
815 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
817 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
820 msgstr "Nombre de host"
823 msgstr "Nombres de host"
828 msgid "IP Configuration"
829 msgstr "Configuración IP"
832 msgstr "Dirección IP"
853 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
854 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
855 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
856 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
857 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
859 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
860 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
861 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
862 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
863 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
864 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
865 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
867 msgid "Ignore Hosts files"
870 msgid "Ignore interface"
871 msgstr "Ignorar interfaz"
873 msgid "Ignore resolve file"
874 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
882 msgid "Installation targets"
883 msgstr "Destinos de instalación"
885 msgid "Installed packages"
891 msgid "Interface Configuration"
894 msgid "Interface Overview"
897 msgid "Interface Status"
898 msgstr "Interfaz de Estado "
900 msgid "Interface is reconnecting..."
903 msgid "Interface is shutting down..."
906 msgid "Interface not present or not connected yet."
909 msgid "Interface reconnected"
912 msgid "Interface shut down"
918 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
922 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
923 "memory, please verify the image file!"
925 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
926 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
928 msgid "Join Network: Settings"
931 msgid "Join Network: Wireless Scan"
937 msgid "Keep configuration files"
938 msgstr "Mantener archivos de configuración"
941 msgstr "Mantener conectada"
959 msgstr "Archivo \"lease\""
962 msgstr "Tiempo de \"lease\""
964 msgid "Leasetime remaining"
965 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
971 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
974 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
975 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
977 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
978 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
980 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
981 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
994 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
998 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1001 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1013 msgid "Local domain"
1017 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1018 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1021 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1024 msgid "Local server"
1028 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1032 msgid "Localise queries"
1033 msgstr "Localización de las consultas "
1035 msgid "Log output level"
1039 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1042 msgstr "Cerrar sesión"
1044 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1047 msgid "LuCI Components"
1059 msgid "MAC-Address Filter"
1060 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1067 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1073 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1076 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1077 "bloqueará su tarjeta sim!"
1082 msgid "Master + WDS"
1083 msgstr "Master + WDS"
1085 msgid "Maximum Rate"
1086 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1088 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1091 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1094 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1098 msgid "Maximum hold time"
1099 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1101 msgid "Maximum number of leased addresses."
1107 msgid "Memory usage (%)"
1108 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1113 msgid "Minimum Rate"
1114 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1117 msgid "Minimum hold time"
1118 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1123 msgid "Modem device"
1124 msgstr "Dispositivo de Modem"
1130 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1131 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1132 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1135 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1136 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1137 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1138 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1141 msgstr "Punto de montaje"
1144 msgid "Mount Points"
1145 msgstr "Punto de montaje"
1148 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1151 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1152 "al sistema de archivos"
1154 msgid "Mounted file systems"
1155 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1157 msgid "Multicast Rate"
1158 msgstr "Multicast Rate"
1166 msgid "Name of the new interface"
1170 msgid "Name of the new network"
1171 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1176 msgid "Network boot image"
1182 msgid "No address configured on this interface."
1185 msgid "No chains in this table"
1186 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1188 msgid "No files found"
1191 msgid "No information available"
1194 msgid "No negative cache"
1197 msgid "No network configured on this device"
1201 msgid "No rules in this chain"
1202 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1210 msgid "Not associated"
1213 msgid "Not configured"
1214 msgstr "No configurado"
1217 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1218 "will be moved into this network."
1222 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1223 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1226 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1227 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1228 "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1230 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1232 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1237 msgid "OPKG error code %i"
1240 msgid "OPKG-Configuration"
1241 msgstr "Configuración de OPKG"
1243 msgid "Off-State Delay"
1247 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1249 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1253 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1254 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1255 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1256 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1257 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1258 "<samp>eth0.1</samp>)."
1260 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1261 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1262 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1263 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1264 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1266 msgid "On-State Delay"
1272 msgid "Option changed"
1275 msgid "Option removed"
1284 msgid "Outdoor Channels"
1285 msgstr "Canales al aire libre"
1288 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1289 "subnet that is served."
1293 msgstr "Descripción general"
1305 msgid "PPP Settings"
1306 msgstr "Configuraciones"
1308 msgid "PPPoA Encapsulation"
1309 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1311 msgid "Package lists"
1312 msgstr "Listas de paquetes"
1314 msgid "Package lists updated"
1315 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1317 msgid "Package name"
1318 msgstr "Nombre del paquete"
1326 msgid "Password authentication"
1327 msgstr "Autenticación de contraseña"
1329 msgid "Password of Private Key"
1330 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1332 msgid "Password successfully changed"
1333 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1335 msgid "Path to CA-Certificate"
1336 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1338 msgid "Path to Private Key"
1339 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1341 msgid "Path to executable which handles the button event"
1344 msgid "Perform reboot"
1345 msgstr "Reiniciar..."
1348 msgid "Physical Settings"
1349 msgstr "Configuración Básica"
1355 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1356 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1359 msgstr "Ruta del plugin"
1370 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1374 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1375 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1376 "disable auto tagging on the associated port."
1379 msgid "Port PVIDs on %q"
1385 msgid "Post-commit actions"
1386 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1392 msgid "Prevents client-to-client communication"
1393 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1401 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1402 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1416 msgid "Provide new network"
1419 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1420 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1422 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1423 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1425 msgid "RTS/CTS Threshold"
1426 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1432 msgstr "Puerto servidor Radius"
1435 msgid "Radius-Server"
1436 msgstr "Servidor Radius"
1439 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1440 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1442 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1443 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1446 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1447 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1452 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1453 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1457 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1458 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1462 msgid "Rebind protection"
1468 msgid "Reboots the operating system of your device"
1469 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1474 msgid "Receiver Antenna"
1475 msgstr "Antena Receptora"
1477 msgid "Reconnect this interface"
1480 msgid "Reconnecting interface"
1484 msgstr "Referencias"
1486 msgid "Regulatory Domain"
1487 msgstr "Dominio Regulador"
1490 msgstr "Desinstalar"
1495 msgid "Replace default route"
1496 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1498 msgid "Replace wireless configuration"
1501 msgid "Reset Counters"
1502 msgstr "Reiniciar contadores"
1504 msgid "Reset router to defaults"
1505 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1507 msgid "Resolv and Hosts Files"
1510 msgid "Resolve file"
1513 msgid "Restart Firewall"
1514 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1516 msgid "Restore backup"
1517 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1522 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1530 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1533 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1534 "a la que se puede llegar. "
1545 msgid "Save & Apply"
1546 msgstr "Guardar & Aplicar"
1551 msgid "Scheduled Tasks"
1552 msgstr "Tareas programadas"
1555 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1556 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1558 msgid "Section added"
1561 msgid "Section removed"
1564 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1568 msgid "Separate Clients"
1569 msgstr "Aislar Clientes"
1571 msgid "Separate WDS"
1572 msgstr "WDS Separado"
1577 msgid "Server IPv4-Address"
1580 msgid "Service type"
1581 msgstr "Tipo de servicio"
1586 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1587 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1590 msgstr "Configuraciones"
1592 msgid "Setup wait time"
1593 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1595 msgid "Shutdown this interface"
1611 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1612 "need to manually flash your device."
1614 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1615 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1621 msgid "Specifies the button state to handle"
1624 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1626 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1628 msgid "Specify the secret encryption key here."
1634 msgid "Static IPv4 Routes"
1635 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1637 msgid "Static IPv6 Routes"
1638 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1640 msgid "Static Leases"
1641 msgstr "Brindadas estáticamente"
1643 msgid "Static Routes"
1644 msgstr "Rutas estáticas"
1650 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1651 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1652 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1658 msgid "Strict order"
1659 msgstr "Strict order"
1671 msgstr "Registro del Sistema"
1673 msgid "System log buffer size"
1676 msgid "TFTP Settings"
1679 msgid "TFTP server root"
1691 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1698 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1699 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1702 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1703 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1704 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1705 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1706 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1710 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1711 "code> and <code>_</code>"
1715 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1716 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1718 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1719 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1721 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1722 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1725 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1726 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1729 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1730 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1731 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1734 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1735 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1736 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1739 msgid "The following changes have been comitted"
1742 msgid "The following changes have been reverted"
1743 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1746 "The following files are detected by the system and will be kept "
1747 "automatically during sysupgrade"
1750 msgid "The following rules are currently active on this system."
1754 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1755 "replaced if you proceed."
1759 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1760 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1761 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1762 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1763 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1764 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1766 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1767 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1768 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1769 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1770 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1771 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1772 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1775 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1778 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1779 "páginas protegidas. "
1782 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1783 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1784 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1787 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1788 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1789 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1790 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1793 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1794 "you choose the generic image format for your platform."
1796 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1797 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1800 msgid "There are no active leases."
1803 msgid "There are no pending changes to apply!"
1806 msgid "There are no pending changes to revert!"
1809 msgid "There are no pending changes!"
1813 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1814 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1815 "allowing changes to be applied instantly."
1817 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1818 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1819 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1822 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1823 "include during sysupgrade"
1827 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1830 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1831 "Interface\">LuCI</abbr>."
1834 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1835 "abbr> in the local network"
1837 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1838 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1840 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1842 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1845 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1848 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1849 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1851 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1854 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1856 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1859 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1860 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1862 msgid "Time Server (rdate)"
1866 msgstr "Zona horaria"
1870 msgstr "Control de tráfico"
1873 msgstr "Transferencia"
1875 msgid "Transmission Rate"
1876 msgstr "Tasa de Transmisión"
1881 msgid "Transmit Power"
1882 msgstr "Potencia de transmisión"
1884 msgid "Transmitter Antenna"
1885 msgstr "Antena Transmisora"
1890 msgid "Trigger Mode"
1893 msgid "Tunnel Settings"
1905 msgid "Unknown Error"
1906 msgstr "Error desconocido"
1908 msgid "Update package lists"
1909 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1911 msgid "Upgrade installed packages"
1912 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1914 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1916 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1919 msgid "Upload image"
1920 msgstr "Subir imágen"
1923 msgstr "Tiempo de actividad "
1925 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1926 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1931 msgid "Use peer DNS"
1932 msgstr "Uso de pares de DNS "
1935 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1936 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1937 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1944 msgid "User Interface"
1945 msgstr "Interfaz de usuario"
1948 msgstr "Nombre de usuario"
1969 msgid "WEP Open System"
1972 msgid "WEP Shared Key"
1975 msgid "WEP passphrase"
1981 msgid "WPA passphrase"
1985 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1986 "and ad-hoc mode) to be installed."
1989 msgid "Waiting for router..."
1992 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1994 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1995 "perderán mientras se reinicia!"
1997 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1998 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2003 msgid "Wifi networks in your local environment"
2004 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2006 msgid "Wireless Adapter"
2007 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2010 msgid "Wireless Overview"
2011 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2014 msgid "Wireless Security"
2015 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2017 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2020 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2024 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2027 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2028 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2032 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2033 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2035 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2036 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2037 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2057 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2058 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2060 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2061 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2064 msgstr "desabilitar"
2073 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2074 "abbr>-leases will be stored"
2076 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2077 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2082 msgid "if target is a network"
2083 msgstr "si el destino es una red"
2085 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2086 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2113 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2114 #~ msgstr "Ignorar interfaz"
2117 #~ msgid "(optional)"
2119 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2123 #~ msgid "-- custom --"
2124 #~ msgstr "-- personalizar --"
2126 #~ msgid "-- Additional Field --"
2127 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2129 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2130 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2133 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2134 #~ "the order of the resolvfile"
2136 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2137 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2144 #~ "Apache-License."
2146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2147 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2148 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2150 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2153 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2160 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2161 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2163 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2164 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2166 #~ msgid "AP-Isolation"
2167 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2170 #~ msgstr "Acerca de"
2175 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2176 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2181 #~ msgid "Applying changes"
2182 #~ msgstr "Aplicando cambios"
2184 #~ msgid "Authorization Required"
2185 #~ msgstr "Autorización requerida"
2187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2188 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2190 #~ msgid "Contributing Developers"
2191 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2194 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2195 #~ msgstr "Crear red"
2198 #~ msgstr "Eliminar"
2201 #~ msgstr "Dispositivos"
2203 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2204 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2209 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2210 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2215 #~ msgid "Essentials"
2216 #~ msgstr "Esencial"
2218 #~ msgid "Expand Hosts"
2219 #~ msgstr "Expandir hosts"
2221 #~ msgid "First leased address"
2222 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2225 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2226 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2228 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2229 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2231 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2232 #~ msgstr "Ir a la página principal de configuración"
2234 #~ msgid "Hardware Address"
2235 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2237 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2238 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2240 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2241 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2243 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2244 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2246 #~ msgid "Internet Connection"
2247 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2250 #~ msgstr "Valor ingresado inválido"
2252 #~ msgid "Join (Client)"
2253 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2256 #~ msgid "Join Network"
2259 #~ msgid "Lead Development"
2260 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2263 #~ msgstr "Brindadas"
2265 #~ msgid "Local Domain"
2266 #~ msgstr "Dominio local"
2268 #~ msgid "Local Network"
2269 #~ msgstr "Red local"
2271 #~ msgid "Local Server"
2272 #~ msgstr "Servidor local"
2275 #~ msgstr "Iniciar sesión"
2277 #~ msgid "Navigation"
2278 #~ msgstr "Navegación"
2280 #~ msgid "Network Boot Image"
2281 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2284 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2287 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2290 #~ msgid "Number of leased addresses"
2291 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2294 #~ msgstr "Ruta (path)"
2296 #~ msgid "Perform Actions"
2297 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2299 #~ msgid "Please enter your username and password."
2300 #~ msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
2302 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2303 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2305 #~ msgid "Project Homepage"
2306 #~ msgstr "Página del proyecto "
2308 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2309 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2311 #~ msgid "Replace entry"
2312 #~ msgstr "Reemplazar entrada"
2315 #~ msgstr "Resetear"
2317 #~ msgid "Resolvfile"
2318 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2323 #~ msgid "Search file..."
2324 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2326 #~ msgid "Skip to content"
2327 #~ msgstr "Saltar al contenido"
2329 #~ msgid "Skip to navigation"
2330 #~ msgstr "Saltar a navegación "
2332 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2333 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2338 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2339 #~ msgid "Thanks To"
2340 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2342 #~ msgid "The following changes have been applied"
2343 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2345 #~ msgid "This section contains no values yet"
2346 #~ msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2348 #~ msgid "Unsaved Changes"
2349 #~ msgstr "Cambios no guardados"
2351 #~ msgid "Uploaded File"
2352 #~ msgstr "Archivo cargado"
2355 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2356 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2359 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2360 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2361 #~ "nueva instalación automáticamente."
2364 #~ msgid "Wireless Network"
2365 #~ msgstr "Crear red"
2368 #~ msgid "Wireless Scan"
2369 #~ msgstr "Inalámbrico"
2372 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2373 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2374 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2375 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2377 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2378 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2379 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2380 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2383 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2384 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2385 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2386 #~ "simultaneously."
2388 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2389 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2390 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2391 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2394 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2397 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2398 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2403 #~ msgid "additional hostfile"
2404 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2406 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2407 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2410 #~ msgid "automatic"
2411 #~ msgstr "estático"
2413 #~ msgid "automatically reconnect"
2414 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2416 #~ msgid "concurrent queries"
2417 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2421 #~ "for this interface"
2423 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2424 #~ "abbr> para esta interfaz"
2426 #~ msgid "disconnect when idle for"
2427 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2429 #~ msgid "don't cache unknown"
2430 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2434 #~ "Windows-systems"
2436 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2437 #~ "Windows-systems"
2439 #~ msgid "installed"
2440 #~ msgstr "instalado"
2442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2443 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2445 #~ msgid "not installed"
2446 #~ msgstr "no instalado"
2449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2452 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2455 #~ msgid "query port"
2456 #~ msgstr "puerto de consulta"
2458 #~ msgid "transmitted / received"
2459 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2462 #~ msgid "Join network"
2463 #~ msgstr "redes contenidas"
2472 #~ msgstr "Distancia"
2478 #~ msgstr "Biblioteca"
2480 #~ msgid "see '%s' manpage"
2481 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2483 #~ msgid "Package Manager"
2484 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2487 #~ msgstr "Servicio"
2489 #~ msgid "Statistics"
2490 #~ msgstr "Estadísticas"