1eec73575241034cea992d9398d4c1c7515700ba
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 5 minutos:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
61 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
66 "abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr ""
73 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr ""
86 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
111
112 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
114
115 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
117
118 msgid "ADSL"
119 msgstr ""
120
121 msgid "ADSL Status"
122 msgstr ""
123
124 msgid "APN"
125 msgstr "APN"
126
127 msgid "AR Support"
128 msgstr "Soporte a AR"
129
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132
133 msgid "ATM Bridges"
134 msgstr "Puente ATM"
135
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
138
139 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
148 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
149 "a la red del proveedor."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Número de dispositivo ATM"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Ad-hoc mode"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Añadir"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
196 "máquinas"
197
198 msgid "Add new interface..."
199 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
200
201 msgid "Additional Hosts files"
202 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
203
204 msgid "Address"
205 msgstr "Dirección"
206
207 msgid "Address to access local relay bridge"
208 msgstr "Dirección del puente relé local"
209
210 msgid "Administration"
211 msgstr "Administración"
212
213 msgid "Advanced Settings"
214 msgstr "Configuración avanzada"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Alerta"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
222 "abbr>"
223
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
226
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
229
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permitir a la propia máquina"
232
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
235
236 msgid "Allow root logins with password"
237 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
238
239 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
240 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
241
242 msgid ""
243 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgstr ""
245 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
246
247 msgid "Always announce default router"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgstr ""
254 "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
255 "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "Antena 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "Antena 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "Configuración de la antena"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "Cualquier zona"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "Aplicar"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Aplicando cambios"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr "Asigne interfaces..."
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "Estaciones asociadas"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
303
304 msgid "Authentication"
305 msgstr "Autentificación"
306
307 msgid "Authoritative"
308 msgstr "Autorizado"
309
310 msgid "Authorization Required"
311 msgstr "Conéctese"
312
313 msgid "Auto Refresh"
314 msgstr "Autorefresco"
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Disponible"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Paquetes disponibles"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Media:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Volver"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Volver al resumen"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Volver a la configuración"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Volver al resumen"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Exploración en segundo plano"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Salvar / Restaurar"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Salvar lista de ficheros"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "¡Dirección no válida!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
370 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
371 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
372 "usuario."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitrate"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Puente"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Puentear interfaces"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Número de unidad del puente"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Activar en el arranque"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "En búfer"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Botones"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "CPU"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Uso de CPU (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "En caché"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Cancelar"
415
416 msgid "Chain"
417 msgstr "Cadena"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Cambios"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Cambios aplicados."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Canal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Comprobar"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Comprobación"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr ""
443 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
444 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
445 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
446 "que asignarla."
447
448 msgid ""
449 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
450 "out the <em>create</em> field to define a new network."
451 msgstr ""
452 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
453 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
454
455 msgid "Cipher"
456 msgstr "Cifrado"
457
458 msgid ""
459 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
460 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
461 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
462 msgstr ""
463 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
464 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
465 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
466
467 msgid "Client"
468 msgstr "Cliente"
469
470 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
471 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
472
473 msgid ""
474 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
475 "persist connection"
476 msgstr ""
477 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
478 "conexión permanente"
479
480 msgid "Close list..."
481 msgstr "Cerrar lista..."
482
483 msgid "Collecting data..."
484 msgstr "Un momento..."
485
486 msgid "Command"
487 msgstr "Comando"
488
489 msgid "Common Configuration"
490 msgstr "Configuración común"
491
492 msgid "Compression"
493 msgstr "Compresión"
494
495 msgid "Configuration"
496 msgstr "Configuración"
497
498 msgid "Configuration applied."
499 msgstr "Configuración establecida."
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
503
504 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505 msgstr ""
506 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
507 "extroot"
508
509 msgid "Confirmation"
510 msgstr "Confirmación"
511
512 msgid "Connect"
513 msgstr "Conectar"
514
515 msgid "Connected"
516 msgstr "Conectado"
517
518 msgid "Connection Limit"
519 msgstr "Límite de conexión"
520
521 msgid "Connections"
522 msgstr "Conexiones"
523
524 msgid "Country"
525 msgstr "País"
526
527 msgid "Country Code"
528 msgstr "Código de país"
529
530 msgid "Cover the following interface"
531 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
532
533 msgid "Cover the following interfaces"
534 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
535
536 msgid "Create / Assign firewall-zone"
537 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
538
539 msgid "Create Interface"
540 msgstr "Crear interfaz"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
544
545 msgid "Critical"
546 msgstr "Crítico"
547
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr "Nivel de registro de cron"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Interfaz propio"
553
554 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr ""
561 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr "Cesiones DHCP"
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr "Servidor DHCP"
569
570 msgid "DHCP and DNS"
571 msgstr "DHCP y DNS"
572
573 msgid "DHCP client"
574 msgstr "Cliente DHCP"
575
576 msgid "DHCP-Options"
577 msgstr "Opciones de DHCP"
578
579 msgid "DHCPv6 Leases"
580 msgstr "Cesiones DHCPv6"
581
582 msgid "DHCPv6 client"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DHCPv6-Mode"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DHCPv6-Service"
589 msgstr ""
590
591 msgid "DNS"
592 msgstr "DNS"
593
594 msgid "DNS forwardings"
595 msgstr "Retransmisión DNS"
596
597 msgid "DNS-Label / FQDN"
598 msgstr ""
599
600 msgid "DS-Lite AFTR address"
601 msgstr ""
602
603 msgid "DUID"
604 msgstr "DUID"
605
606 msgid "Debug"
607 msgstr "Depuración"
608
609 msgid "Default %d"
610 msgstr "%d por defecto"
611
612 msgid "Default gateway"
613 msgstr "Gateway por defecto"
614
615 msgid "Default state"
616 msgstr "Estado por defecto"
617
618 msgid "Define a name for this network."
619 msgstr "Definir un nombre para esta red."
620
621 msgid ""
622 "Define additional DHCP options, for example "
623 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
624 "servers to clients."
625 msgstr ""
626 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
627 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
628 "DNS a los clientes."
629
630 msgid "Delete"
631 msgstr "Eliminar"
632
633 msgid "Delete this interface"
634 msgstr "Borrar esta interfaz"
635
636 msgid "Delete this network"
637 msgstr "Borrar esta red"
638
639 msgid "Description"
640 msgstr "Descripción"
641
642 msgid "Design"
643 msgstr "Diseño"
644
645 msgid "Destination"
646 msgstr "Destino"
647
648 msgid "Device"
649 msgstr "Dispositivo"
650
651 msgid "Device Configuration"
652 msgstr "Configuración del dispositivo"
653
654 msgid "Diagnostics"
655 msgstr "Diagnósticos"
656
657 msgid "Directory"
658 msgstr "Directorio"
659
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Desactivar"
662
663 msgid ""
664 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
665 "this interface."
666 msgstr ""
667 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
668 "para esta interfaz."
669
670 msgid "Disable DNS setup"
671 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
672
673 msgid "Disable HW-Beacon timer"
674 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
675
676 msgid "Disabled"
677 msgstr "Desactivar"
678
679 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
680 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
681
682 msgid "Displaying only packages containing"
683 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
684
685 msgid "Distance Optimization"
686 msgstr "Optimización de distancia"
687
688 msgid "Distance to farthest network member in meters."
689 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
690
691 msgid "Diversity"
692 msgstr "Diversidad"
693
694 msgid ""
695 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
697 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "firewalls"
699 msgstr ""
700 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
701 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
702 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
703 "Translation\">NAT</abbr>"
704
705 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
706 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
707
708 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
709 msgstr ""
710 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
711 "nombres públicos"
712
713 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
714 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
715
716 msgid "Do not send probe responses"
717 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
718
719 msgid "Domain required"
720 msgstr "Dominio requerido"
721
722 msgid "Domain whitelist"
723 msgstr "Lista blanca de dominios"
724
725 msgid ""
726 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
727 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
728 msgstr ""
729 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
730 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
731
732 msgid "Download and install package"
733 msgstr "Descargar e instalar paquete"
734
735 msgid "Download backup"
736 msgstr "Descargar copia de seguridad"
737
738 msgid "Dropbear Instance"
739 msgstr "Instancia Dropbear"
740
741 msgid ""
742 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
743 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
744 msgstr ""
745 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
746 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
747
748 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
752 msgstr ""
753 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
754
755 msgid "Dynamic tunnel"
756 msgstr "Túnel dinámico"
757
758 msgid ""
759 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
760 "having static leases will be served."
761 msgstr ""
762 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
763 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
764
765 msgid "EAP-Method"
766 msgstr "Método EAP"
767
768 msgid "Edit"
769 msgstr "Editar"
770
771 msgid "Edit this interface"
772 msgstr "Editar esta interfaz"
773
774 msgid "Edit this network"
775 msgstr "Editar esta red"
776
777 msgid "Emergency"
778 msgstr "Emergencia"
779
780 msgid "Enable"
781 msgstr "Activar"
782
783 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
784 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
785
786 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
787 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
788
789 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
790 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
791
792 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
793 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
794
795 msgid "Enable NTP client"
796 msgstr "Activar cliente NTP"
797
798 msgid "Enable TFTP server"
799 msgstr "Activar servidor TFTP"
800
801 msgid "Enable VLAN functionality"
802 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
803
804 msgid "Enable learning and aging"
805 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
806
807 msgid "Enable this mount"
808 msgstr "Active este punto de montaje"
809
810 msgid "Enable this swap"
811 msgstr "Activar este swap"
812
813 msgid "Enable/Disable"
814 msgstr "Activar/Desactivar"
815
816 msgid "Enabled"
817 msgstr "Activado"
818
819 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
820 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
821
822 msgid "Encapsulation mode"
823 msgstr "Modo de encapsulado"
824
825 msgid "Encryption"
826 msgstr "Encriptación"
827
828 msgid "Erasing..."
829 msgstr "Borrando..."
830
831 msgid "Error"
832 msgstr "Error"
833
834 msgid "Ethernet Adapter"
835 msgstr "Adaptador ethernet"
836
837 msgid "Ethernet Switch"
838 msgstr "Switch ethernet"
839
840 msgid "Expand hosts"
841 msgstr "Expandir nombre de máquina"
842
843 msgid "Expires"
844 msgstr "Expira"
845
846 msgid ""
847 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
848 msgstr ""
849 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
850 "code>)."
851
852 msgid "External system log server"
853 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
854
855 msgid "External system log server port"
856 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
857
858 msgid "Fast Frames"
859 msgstr "Tramas rápidas"
860
861 msgid "File"
862 msgstr "Fichero"
863
864 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
865 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
866
867 msgid "Filesystem"
868 msgstr "Sistema de ficheros"
869
870 msgid "Filter"
871 msgstr "Filtro"
872
873 msgid "Filter private"
874 msgstr "Filtro privado"
875
876 msgid "Filter useless"
877 msgstr "Filtro inútil"
878
879 msgid "Find and join network"
880 msgstr "Encontrar y unirse a red"
881
882 msgid "Find package"
883 msgstr "Buscar paquete"
884
885 msgid "Finish"
886 msgstr "Terminar"
887
888 msgid "Firewall"
889 msgstr "Cortafuegos"
890
891 msgid "Firewall Settings"
892 msgstr "Configuración del cortafuegos"
893
894 msgid "Firewall Status"
895 msgstr "Estado del cortafuegos"
896
897 msgid "Firmware Version"
898 msgstr "Versión del firmware"
899
900 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
901 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
902
903 msgid "Flags"
904 msgstr "Indicadores"
905
906 msgid "Flash Firmware"
907 msgstr "Grabar firmware"
908
909 msgid "Flash image..."
910 msgstr "Grabar imagen..."
911
912 msgid "Flash new firmware image"
913 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
914
915 msgid "Flash operations"
916 msgstr "Operaciones de grabado"
917
918 msgid "Flashing..."
919 msgstr "Grabando..."
920
921 msgid "Force"
922 msgstr "Forzar"
923
924 msgid "Force 40MHz mode"
925 msgstr "Forzar modo 40MHz"
926
927 msgid "Force CCMP (AES)"
928 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
929
930 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
931 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
932
933 msgid "Force TKIP"
934 msgstr "Forzar TKIP"
935
936 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
937 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
938
939 msgid "Forward DHCP traffic"
940 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
941
942 msgid "Forward broadcast traffic"
943 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
944
945 msgid "Forwarding mode"
946 msgstr "Modo de retransmisión"
947
948 msgid "Fragmentation Threshold"
949 msgstr "Umbral de fragmentación"
950
951 # It should be "Frame Bursting" at once!
952 msgid "Frame Bursting"
953 msgstr "Frame Bursting"
954
955 msgid "Free"
956 msgstr "Libre"
957
958 msgid "Free space"
959 msgstr "Espacio libre"
960
961 msgid "Frequency Hopping"
962 msgstr "Saltos de Frecuencia"
963
964 msgid "GHz"
965 msgstr "GHz"
966
967 msgid "GPRS only"
968 msgstr "Sólo GPRS"
969
970 msgid "Gateway"
971 msgstr "Pasarela"
972
973 msgid "Gateway ports"
974 msgstr "Puertos del gateway"
975
976 msgid "General Settings"
977 msgstr "Configuración general"
978
979 msgid "General Setup"
980 msgstr "Configuración general"
981
982 msgid "Generate archive"
983 msgstr "Generar archivo"
984
985 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
986 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
987
988 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
989 msgstr ""
990 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
991 "contraseña!"
992
993 msgid "Global network options"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Go to password configuration..."
997 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
998
999 msgid "Go to relevant configuration page"
1000 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1001
1002 msgid "Guest mode"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "HE.net password"
1006 msgstr "Contraseña HE.net"
1007
1008 msgid "HE.net user ID"
1009 msgstr "ID de usuario de HE.net"
1010
1011 msgid "HT mode (802.11n)"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Handler"
1015 msgstr "Manejador"
1016
1017 msgid "Hang Up"
1018 msgstr "Suspender"
1019
1020 msgid ""
1021 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1022 "the timezone."
1023 msgstr ""
1024 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1025
1026 msgid ""
1027 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1028 "authentication."
1029 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1030
1031 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1032 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1033
1034 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1035 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1036
1037 msgid "Host entries"
1038 msgstr "Entradas de máquina"
1039
1040 msgid "Host expiry timeout"
1041 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1042
1043 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1044 msgstr ""
1045 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1046 "red"
1047
1048 msgid "Hostname"
1049 msgstr "Nombre de máquina"
1050
1051 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1052 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1053
1054 msgid "Hostnames"
1055 msgstr "Nombres de máquina"
1056
1057 msgid "IP address"
1058 msgstr "Dirección IP"
1059
1060 msgid "IPv4"
1061 msgstr "IPv4"
1062
1063 msgid "IPv4 Firewall"
1064 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1065
1066 msgid "IPv4 WAN Status"
1067 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 address"
1070 msgstr "Dirección IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 and IPv6"
1073 msgstr "IPv4 e IPv6"
1074
1075 msgid "IPv4 assignment length"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv4 broadcast"
1079 msgstr "Propagación IPv4"
1080
1081 msgid "IPv4 gateway"
1082 msgstr "Gateway IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 netmask"
1085 msgstr "Máscara de red IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 only"
1088 msgstr "Sólo IPv4"
1089
1090 msgid "IPv4 prefix length"
1091 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4-Address"
1094 msgstr "Dirección IPv4"
1095
1096 msgid "IPv6"
1097 msgstr "IPv6"
1098
1099 msgid "IPv6 Firewall"
1100 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1101
1102 msgid "IPv6 Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "IPv6 WAN Status"
1109 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 address"
1112 msgstr "Dirección IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6 assignment hint"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 assignment length"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6 gateway"
1121 msgstr "Gateway IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 only"
1124 msgstr "Sólo IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 prefix"
1127 msgstr "Prefijo IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 prefix length"
1130 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 routed prefix"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv6-Address"
1136 msgstr "Dirección IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1139 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1140
1141 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1142 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1143
1144 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1145 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1146
1147 msgid "Identity"
1148 msgstr "Identidad"
1149
1150 msgid ""
1151 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1152 msgstr ""
1153 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1154 "se especifica"
1155
1156 msgid ""
1157 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1158 "device node"
1159 msgstr ""
1160 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1161 "fijo de dispositivo si se especifica"
1162
1163 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1164 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1165
1166 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1167 msgstr ""
1168 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1169
1170 msgid ""
1171 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1172 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1173 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1174 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1175 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1176 msgstr ""
1177 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1178 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1179 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1180 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1181 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1182 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1183 "\">RAM</abbr>."
1184
1185 msgid "Ignore Hosts files"
1186 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1187
1188 msgid "Ignore interface"
1189 msgstr "Ignorar interfaz"
1190
1191 msgid "Ignore resolve file"
1192 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1193
1194 msgid "Image"
1195 msgstr "Imagen"
1196
1197 msgid "In"
1198 msgstr "Entrada"
1199
1200 msgid "Inactivity timeout"
1201 msgstr "Espera de inactividad"
1202
1203 msgid "Inbound:"
1204 msgstr "Entrantes:"
1205
1206 msgid "Info"
1207 msgstr "Información"
1208
1209 msgid "Initscript"
1210 msgstr "Nombre del script de inicio"
1211
1212 msgid "Initscripts"
1213 msgstr "Scripts de inicio"
1214
1215 msgid "Install"
1216 msgstr "Instalar"
1217
1218 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Install package %q"
1222 msgstr "Instalar el paquete %q"
1223
1224 msgid "Install protocol extensions..."
1225 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1226
1227 msgid "Installed packages"
1228 msgstr "Paquetes instalados"
1229
1230 msgid "Interface"
1231 msgstr "Interfaz"
1232
1233 msgid "Interface Configuration"
1234 msgstr "Configuración del interfaz"
1235
1236 msgid "Interface Overview"
1237 msgstr "Resumen de interfaces"
1238
1239 msgid "Interface is reconnecting..."
1240 msgstr "Reconectando interfaz..."
1241
1242 msgid "Interface is shutting down..."
1243 msgstr "Parando interfaz..."
1244
1245 msgid "Interface not present or not connected yet."
1246 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1247
1248 msgid "Interface reconnected"
1249 msgstr "Interfaz reconectado"
1250
1251 msgid "Interface shut down"
1252 msgstr "Interfaz detenido"
1253
1254 msgid "Interfaces"
1255 msgstr "Interfaces"
1256
1257 msgid "Internal Server Error"
1258 msgstr "Error interno del servidor"
1259
1260 msgid "Invalid"
1261 msgstr "Valor ingresado inválido"
1262
1263 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1264 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1265
1266 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1267 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1268
1269 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1270 msgstr ""
1271 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1272
1273 msgid ""
1274 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1275 "memory, please verify the image file!"
1276 msgstr ""
1277 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1278 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1279
1280 msgid "Java Script required!"
1281 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1282
1283 msgid "Join Network"
1284 msgstr "Unirse a Red"
1285
1286 msgid "Join Network: Settings"
1287 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1288
1289 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1290 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1291
1292 msgid "Keep settings"
1293 msgstr "Conservar la configuración del router"
1294
1295 msgid "Kernel Log"
1296 msgstr "Registro del Kernel"
1297
1298 msgid "Kernel Version"
1299 msgstr "Versión del Kernel"
1300
1301 msgid "Key"
1302 msgstr "Clave"
1303
1304 msgid "Key #%d"
1305 msgstr "Clave #%d"
1306
1307 msgid "Kill"
1308 msgstr "Matar"
1309
1310 msgid "L2TP"
1311 msgstr "L2TP"
1312
1313 msgid "L2TP Server"
1314 msgstr "Servidor L2TP"
1315
1316 msgid "LCP echo failure threshold"
1317 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1318
1319 msgid "LCP echo interval"
1320 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1321
1322 msgid "LLC"
1323 msgstr "LLC"
1324
1325 msgid "Label"
1326 msgstr "Etiqueta"
1327
1328 msgid "Language"
1329 msgstr "Idioma"
1330
1331 msgid "Language and Style"
1332 msgstr "Idioma y Estilo"
1333
1334 msgid "Lease validity time"
1335 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1336
1337 msgid "Leasefile"
1338 msgstr "Archivo de cesiones"
1339
1340 msgid "Leasetime"
1341 msgstr "Tiempo de cesión"
1342
1343 msgid "Leasetime remaining"
1344 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1345
1346 msgid "Leave empty to autodetect"
1347 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1348
1349 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1350 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1351
1352 msgid "Legend:"
1353 msgstr "Leyenda:"
1354
1355 msgid "Limit"
1356 msgstr "Límite"
1357
1358 msgid "Line Attenuation"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Line Speed"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Line State"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Link On"
1368 msgstr "Enlace activado"
1369
1370 msgid ""
1371 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1372 "requests to"
1373 msgstr ""
1374 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1375 "enviar solicitudes"
1376
1377 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1378 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1379
1380 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1381 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1382
1383 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1384 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1385
1386 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1387 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1388
1389 msgid "Load"
1390 msgstr "Carga"
1391
1392 msgid "Load Average"
1393 msgstr "Carga Media"
1394
1395 msgid "Loading"
1396 msgstr "Cargando"
1397
1398 msgid "Local IPv4 address"
1399 msgstr "Dirección local IPv4"
1400
1401 msgid "Local IPv6 address"
1402 msgstr "Dirección local IPv6"
1403
1404 msgid "Local Startup"
1405 msgstr "Arranque local"
1406
1407 msgid "Local Time"
1408 msgstr "Hora local"
1409
1410 msgid "Local domain"
1411 msgstr "Dominio local"
1412
1413 msgid ""
1414 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1415 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1416 msgstr ""
1417 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1418 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1419
1420 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1421 msgstr ""
1422 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1423 "del fichero de máquinas"
1424
1425 msgid "Local server"
1426 msgstr "Servidor local"
1427
1428 msgid ""
1429 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1430 "available"
1431 msgstr ""
1432 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1433 "disponibles múltiples IPs"
1434
1435 msgid "Localise queries"
1436 msgstr "Localizar consultas"
1437
1438 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1439 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1440
1441 msgid "Log output level"
1442 msgstr "Nivel de registro"
1443
1444 msgid "Log queries"
1445 msgstr "Registrar consultas"
1446
1447 msgid "Logging"
1448 msgstr "Registro"
1449
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Iniciar sesión"
1452
1453 msgid "Logout"
1454 msgstr "Cerrar sesión"
1455
1456 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1457 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1458
1459 msgid "MAC-Address"
1460 msgstr "Dirección MAC"
1461
1462 msgid "MAC-Address Filter"
1463 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1464
1465 msgid "MAC-Filter"
1466 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1467
1468 msgid "MAC-List"
1469 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1470
1471 msgid "MB/s"
1472 msgstr "MB/s"
1473
1474 msgid "MHz"
1475 msgstr "MHz"
1476
1477 msgid "MTU"
1478 msgstr "MTU"
1479
1480 msgid "Maximum Rate"
1481 msgstr "Ratio Máximo"
1482
1483 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1484 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1485
1486 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1487 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1488
1489 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1490 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1491
1492 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1493 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1494
1495 msgid "Maximum hold time"
1496 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1497
1498 msgid "Maximum number of leased addresses."
1499 msgstr "Máximas cesiones activas."
1500
1501 msgid "Mbit/s"
1502 msgstr "Mbit/s"
1503
1504 msgid "Memory"
1505 msgstr "Memoria"
1506
1507 msgid "Memory usage (%)"
1508 msgstr "Uso de memoria (%)"
1509
1510 msgid "Metric"
1511 msgstr "Métrica"
1512
1513 msgid "Minimum Rate"
1514 msgstr "Ratio mínimo"
1515
1516 msgid "Minimum hold time"
1517 msgstr "Pausa mínima de espera"
1518
1519 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1520 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1521
1522 msgid "Mode"
1523 msgstr "Modo"
1524
1525 msgid "Model"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Modem device"
1529 msgstr "Dispositivo de módem"
1530
1531 msgid "Modem init timeout"
1532 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1533
1534 msgid "Monitor"
1535 msgstr "Monitor"
1536
1537 msgid "Mount Entry"
1538 msgstr "Entrada de montaje"
1539
1540 msgid "Mount Point"
1541 msgstr "Punto de montaje"
1542
1543 msgid "Mount Points"
1544 msgstr "Puntos de montaje"
1545
1546 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1547 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1548
1549 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1550 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1551
1552 msgid ""
1553 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1554 "filesystem"
1555 msgstr ""
1556 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1557 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1558
1559 msgid "Mount options"
1560 msgstr "Opciones de montaje"
1561
1562 msgid "Mount point"
1563 msgstr "Punto de montaje"
1564
1565 msgid "Mounted file systems"
1566 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1567
1568 msgid "Move down"
1569 msgstr "Bajar"
1570
1571 msgid "Move up"
1572 msgstr "Subir"
1573
1574 msgid "Multicast Rate"
1575 msgstr "Ratio multicast"
1576
1577 msgid "Multicast address"
1578 msgstr "Dirección multicast"
1579
1580 msgid "NAS ID"
1581 msgstr "NAS ID"
1582
1583 msgid "NDP-Proxy"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "NTP server candidates"
1587 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1588
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "Nombre"
1591
1592 msgid "Name of the new interface"
1593 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1594
1595 msgid "Name of the new network"
1596 msgstr "Nombre de la nueva red"
1597
1598 msgid "Navigation"
1599 msgstr "Navegación"
1600
1601 msgid "Netmask"
1602 msgstr "Máscara de red"
1603
1604 msgid "Network"
1605 msgstr "Red"
1606
1607 msgid "Network Utilities"
1608 msgstr "Utilidades de red"
1609
1610 msgid "Network boot image"
1611 msgstr "Imagen de arranque en red"
1612
1613 msgid "Network without interfaces."
1614 msgstr "Red sin interfaces."
1615
1616 msgid "Next »"
1617 msgstr "Siguiente »"
1618
1619 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1620 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1621
1622 msgid "No chains in this table"
1623 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1624
1625 msgid "No files found"
1626 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1627
1628 msgid "No information available"
1629 msgstr "No hay información disponible"
1630
1631 msgid "No negative cache"
1632 msgstr "Sin caché negativa"
1633
1634 msgid "No network configured on this device"
1635 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1636
1637 msgid "No network name specified"
1638 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1639
1640 msgid "No package lists available"
1641 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1642
1643 msgid "No password set!"
1644 msgstr "¡Sin contraseña!"
1645
1646 msgid "No rules in this chain"
1647 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1648
1649 msgid "No zone assigned"
1650 msgstr "Sin zona asignada"
1651
1652 msgid "Noise"
1653 msgstr "Ruido"
1654
1655 msgid "Noise Margin"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Noise:"
1659 msgstr "Ruido:"
1660
1661 msgid "None"
1662 msgstr "Ninguno"
1663
1664 msgid "Normal"
1665 msgstr "Normal"
1666
1667 msgid "Not Found"
1668 msgstr "No encontrado"
1669
1670 msgid "Not associated"
1671 msgstr "No asociado"
1672
1673 msgid "Not connected"
1674 msgstr "No conectado"
1675
1676 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1677 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1678
1679 msgid "Notice"
1680 msgstr "Aviso"
1681
1682 msgid "Nslookup"
1683 msgstr "NSLookup"
1684
1685 msgid "OK"
1686 msgstr "Aceptar"
1687
1688 msgid "OPKG-Configuration"
1689 msgstr "Configuración de OPKG"
1690
1691 msgid "Off-State Delay"
1692 msgstr "Retraso de desconexión"
1693
1694 msgid ""
1695 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1696 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1697 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1698 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1699 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1700 "<samp>eth0.1</samp>)."
1701 msgstr ""
1702 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1703 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1704 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1705 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1706 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1707
1708 msgid "On-State Delay"
1709 msgstr "Retraso de activación"
1710
1711 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1712 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1713
1714 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1715 msgstr "¡Valores no válidos!"
1716
1717 msgid "One or more required fields have no value!"
1718 msgstr "¡Campos vacíos!"
1719
1720 msgid "Open list..."
1721 msgstr "Abrir lista..."
1722
1723 msgid "Option changed"
1724 msgstr "Opción cambiada"
1725
1726 msgid "Option removed"
1727 msgstr "Opción eliminada"
1728
1729 msgid "Options"
1730 msgstr "Opciones"
1731
1732 msgid "Other:"
1733 msgstr "Otros:"
1734
1735 msgid "Out"
1736 msgstr "Salida"
1737
1738 msgid "Outbound:"
1739 msgstr "Saliente:"
1740
1741 msgid "Outdoor Channels"
1742 msgstr "Canales al aire libre"
1743
1744 msgid "Override MAC address"
1745 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1746
1747 msgid "Override MTU"
1748 msgstr "Ignorar MTU"
1749
1750 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1751 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1752
1753 msgid ""
1754 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1755 "subnet that is served."
1756 msgstr ""
1757 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1758 "desde la subred desde la que se sirve."
1759
1760 msgid "Override the table used for internal routes"
1761 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1762
1763 msgid "Overview"
1764 msgstr "Descripción general"
1765
1766 msgid "Owner"
1767 msgstr "Propietario"
1768
1769 msgid "PAP/CHAP password"
1770 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1771
1772 msgid "PAP/CHAP username"
1773 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1774
1775 msgid "PID"
1776 msgstr "PID"
1777
1778 msgid "PIN"
1779 msgstr "PIN"
1780
1781 msgid "PPP"
1782 msgstr "PPP"
1783
1784 msgid "PPPoA Encapsulation"
1785 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1786
1787 msgid "PPPoATM"
1788 msgstr "PPPoATM"
1789
1790 msgid "PPPoE"
1791 msgstr "PPPoE"
1792
1793 msgid "PPtP"
1794 msgstr "PPtP"
1795
1796 msgid "Package libiwinfo required!"
1797 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1798
1799 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1800 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1801
1802 msgid "Package name"
1803 msgstr "Nombre del paquete"
1804
1805 msgid "Packets"
1806 msgstr "Paquetes"
1807
1808 msgid "Part of zone %q"
1809 msgstr "Parte de zona %q"
1810
1811 msgid "Password"
1812 msgstr "Contraseña"
1813
1814 msgid "Password authentication"
1815 msgstr "Autentificación de contraseña"
1816
1817 msgid "Password of Private Key"
1818 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1819
1820 msgid "Password successfully changed!"
1821 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1822
1823 msgid "Path to CA-Certificate"
1824 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1825
1826 msgid "Path to Client-Certificate"
1827 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1828
1829 msgid "Path to Private Key"
1830 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1831
1832 msgid "Path to executable which handles the button event"
1833 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1834
1835 msgid "Peak:"
1836 msgstr "Pico:"
1837
1838 msgid "Perform reboot"
1839 msgstr "Rearrancar"
1840
1841 msgid "Perform reset"
1842 msgstr "Reiniciar"
1843
1844 msgid "Phy Rate:"
1845 msgstr "Ratio Phy:"
1846
1847 msgid "Physical Settings"
1848 msgstr "Configuración física"
1849
1850 msgid "Ping"
1851 msgstr "Ping"
1852
1853 msgid "Pkts."
1854 msgstr "Paq."
1855
1856 msgid "Please enter your username and password."
1857 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1858
1859 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1860 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1861
1862 msgid "Policy"
1863 msgstr "Política"
1864
1865 msgid "Port"
1866 msgstr "Puerto"
1867
1868 msgid "Port %d"
1869 msgstr "Puerto %d"
1870
1871 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1872 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1873
1874 msgid "Port status:"
1875 msgstr "Estado del puerto:"
1876
1877 msgid ""
1878 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1879 "ignore failures"
1880 msgstr ""
1881 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1882 "ignorar fallos"
1883
1884 msgid "Prevents client-to-client communication"
1885 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1886
1887 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1888 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1889
1890 msgid "Proceed"
1891 msgstr "Proceder"
1892
1893 msgid "Processes"
1894 msgstr "Procesos"
1895
1896 msgid "Prot."
1897 msgstr "Prot."
1898
1899 msgid "Protocol"
1900 msgstr "Protocolo"
1901
1902 msgid "Protocol family"
1903 msgstr "Familia de procolo"
1904
1905 msgid "Protocol of the new interface"
1906 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1907
1908 msgid "Protocol support is not installed"
1909 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1910
1911 msgid "Provide NTP server"
1912 msgstr "Dar servicio NTP"
1913
1914 msgid "Provide new network"
1915 msgstr "Introduzca una nueva red"
1916
1917 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1918 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1919
1920 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Quality"
1924 msgstr "Calidad"
1925
1926 msgid "RTS/CTS Threshold"
1927 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1928
1929 msgid "RX"
1930 msgstr "RX"
1931
1932 msgid "RX Rate"
1933 msgstr "Ratio RX"
1934
1935 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1936 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1937
1938 msgid "Radius-Accounting-Port"
1939 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1940
1941 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1942 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Server"
1945 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1946
1947 msgid "Radius-Authentication-Port"
1948 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1949
1950 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1951 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Server"
1954 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1955
1956 msgid ""
1957 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1958 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1959 msgstr ""
1960 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1961 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1962
1963 msgid ""
1964 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1965 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1966 msgstr ""
1967 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1968 "borrado!\n"
1969 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1970 "interfaz."
1971
1972 msgid ""
1973 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1974 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1975 msgstr ""
1976 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1977 "borrado!\n"
1978 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1979
1980 msgid "Really reset all changes?"
1981 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1982
1983 msgid ""
1984 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1985 "you are connected via this interface."
1986 msgstr ""
1987 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1988 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
1989
1990 msgid ""
1991 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1992 "connected via this interface."
1993 msgstr ""
1994 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1995 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1996
1997 msgid "Really switch protocol?"
1998 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1999
2000 msgid "Realtime Connections"
2001 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2002
2003 msgid "Realtime Graphs"
2004 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2005
2006 msgid "Realtime Load"
2007 msgstr "Carga en tiempo real"
2008
2009 msgid "Realtime Traffic"
2010 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2011
2012 msgid "Realtime Wireless"
2013 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2014
2015 msgid "Rebind protection"
2016 msgstr "Protección contra reasociación"
2017
2018 msgid "Reboot"
2019 msgstr "Rearrancar"
2020
2021 msgid "Rebooting..."
2022 msgstr "Rearrancando..."
2023
2024 msgid "Reboots the operating system of your device"
2025 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2026
2027 msgid "Receive"
2028 msgstr "Recibir"
2029
2030 msgid "Receiver Antenna"
2031 msgstr "Antena Receptora"
2032
2033 msgid "Reconnect this interface"
2034 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2035
2036 msgid "Reconnecting interface"
2037 msgstr "Reconectando la interfaz"
2038
2039 msgid "References"
2040 msgstr "Referencias"
2041
2042 msgid "Regulatory Domain"
2043 msgstr "Dominio Regulador"
2044
2045 msgid "Relay"
2046 msgstr "Relé"
2047
2048 msgid "Relay Bridge"
2049 msgstr "Puente relé"
2050
2051 msgid "Relay between networks"
2052 msgstr "Relé entre redes"
2053
2054 msgid "Relay bridge"
2055 msgstr "Puente relé"
2056
2057 msgid "Remote IPv4 address"
2058 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2059
2060 msgid "Remove"
2061 msgstr "Desinstalar"
2062
2063 msgid "Repeat scan"
2064 msgstr "Repetir exploración"
2065
2066 msgid "Replace entry"
2067 msgstr "Reemplazar entrada"
2068
2069 msgid "Replace wireless configuration"
2070 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2071
2072 msgid "Request IPv6-address"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2079 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2080
2081 msgid "Reset"
2082 msgstr "Reiniciar"
2083
2084 msgid "Reset Counters"
2085 msgstr "Reiniciar contadores"
2086
2087 msgid "Reset to defaults"
2088 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2089
2090 msgid "Resolv and Hosts Files"
2091 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2092
2093 msgid "Resolve file"
2094 msgstr "Fichero de resolución"
2095
2096 msgid "Restart"
2097 msgstr "Rearrancar"
2098
2099 msgid "Restart Firewall"
2100 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2101
2102 msgid "Restore backup"
2103 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2104
2105 msgid "Reveal/hide password"
2106 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2107
2108 msgid "Revert"
2109 msgstr "Anular"
2110
2111 msgid "Root"
2112 msgstr "Raíz"
2113
2114 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2115 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2116
2117 msgid "Router Advertisement-Service"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Router Password"
2121 msgstr "Contraseña del router"
2122
2123 msgid "Routes"
2124 msgstr "Rutas"
2125
2126 msgid ""
2127 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2128 "can be reached."
2129 msgstr ""
2130 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2131 "cierta máquina o red."
2132
2133 msgid "Rule #"
2134 msgstr "Nº de regla"
2135
2136 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2137 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2138
2139 msgid "Run filesystem check"
2140 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2141
2142 msgid "SSH Access"
2143 msgstr "Acceso SSH"
2144
2145 msgid "SSH-Keys"
2146 msgstr "Claves SSH"
2147
2148 msgid "SSID"
2149 msgstr "SSID"
2150
2151 msgid "Save"
2152 msgstr "Guardar"
2153
2154 msgid "Save & Apply"
2155 msgstr "Guardar y aplicar"
2156
2157 msgid "Save &#38; Apply"
2158 msgstr "Guardar y aplicar"
2159
2160 msgid "Scan"
2161 msgstr "Explorar"
2162
2163 msgid "Scheduled Tasks"
2164 msgstr "Tareas programadas"
2165
2166 msgid "Section added"
2167 msgstr "Sección añadida"
2168
2169 msgid "Section removed"
2170 msgstr "Sección eliminada"
2171
2172 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2173 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2174
2175 msgid ""
2176 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2177 "conjunction with failure threshold"
2178 msgstr ""
2179 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2180 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2181
2182 msgid "Separate Clients"
2183 msgstr "Aislar clientes"
2184
2185 msgid "Separate WDS"
2186 msgstr "WDS aislado"
2187
2188 msgid "Server Settings"
2189 msgstr "Configuración del servidor"
2190
2191 msgid "Service Name"
2192 msgstr "Nombre de servicio"
2193
2194 msgid "Service Type"
2195 msgstr "Tipo de servicio"
2196
2197 msgid "Services"
2198 msgstr "Servicios"
2199
2200 msgid "Setup DHCP Server"
2201 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2202
2203 msgid "Setup Time Synchronization"
2204 msgstr "Sincronización horaria"
2205
2206 msgid "Show current backup file list"
2207 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2208
2209 msgid "Shutdown this interface"
2210 msgstr "Apagar esta interfaz"
2211
2212 msgid "Shutdown this network"
2213 msgstr "Apagar esta red"
2214
2215 msgid "Signal"
2216 msgstr "Señal"
2217
2218 msgid "Signal:"
2219 msgstr "Señal:"
2220
2221 msgid "Size"
2222 msgstr "Tamaño"
2223
2224 msgid "Skip"
2225 msgstr "Saltar"
2226
2227 msgid "Skip to content"
2228 msgstr "Saltar al contenido"
2229
2230 msgid "Skip to navigation"
2231 msgstr "Saltar a navegación"
2232
2233 msgid "Slot time"
2234 msgstr "Tiempo asignado"
2235
2236 msgid "Software"
2237 msgstr "Instalación de programas"
2238
2239 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2240 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2241
2242 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2243 msgstr "Objeto no encontrado."
2244
2245 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2246 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2247
2248 msgid ""
2249 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2250 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2251 "install instructions."
2252 msgstr ""
2253 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2254 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2255 "de instalación específicas."
2256
2257 msgid "Sort"
2258 msgstr "Ordenar"
2259
2260 msgid "Source"
2261 msgstr "Origen"
2262
2263 msgid "Specifies the button state to handle"
2264 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2265
2266 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2267 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2268
2269 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2270 msgstr ""
2271 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2272
2273 msgid ""
2274 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2275 "to be dead"
2276 msgstr ""
2277 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2278 "máquina"
2279
2280 msgid ""
2281 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2282 "dead"
2283 msgstr ""
2284 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2285 "máquina"
2286
2287 msgid "Specify the secret encryption key here."
2288 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2289
2290 msgid "Start"
2291 msgstr "Arrancar"
2292
2293 msgid "Start priority"
2294 msgstr "Prioridad de arranque"
2295
2296 msgid "Startup"
2297 msgstr "Arranque"
2298
2299 msgid "Static IPv4 Routes"
2300 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2301
2302 msgid "Static IPv6 Routes"
2303 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2304
2305 msgid "Static Leases"
2306 msgstr "Cesiones estáticas"
2307
2308 msgid "Static Routes"
2309 msgstr "Rutas estáticas"
2310
2311 msgid "Static WDS"
2312 msgstr "WDS estático"
2313
2314 msgid "Static address"
2315 msgstr "Dirección estática"
2316
2317 msgid ""
2318 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2319 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2320 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2321 msgstr ""
2322 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2323 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2324 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2325 "le quiere servir la misma dirección IP."
2326
2327 msgid "Status"
2328 msgstr "Estado"
2329
2330 msgid "Stop"
2331 msgstr "Parar"
2332
2333 msgid "Strict order"
2334 msgstr "Orden estricto"
2335
2336 msgid "Submit"
2337 msgstr "Guardar"
2338
2339 msgid "Swap"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Swap Entry"
2343 msgstr "Entrada de intercambio"
2344
2345 msgid "Switch"
2346 msgstr "Switch"
2347
2348 msgid "Switch %q"
2349 msgstr "Switch %q"
2350
2351 msgid "Switch %q (%s)"
2352 msgstr "Switch %q (%s)"
2353
2354 msgid "Switch protocol"
2355 msgstr "Intercambiar protocolo"
2356
2357 msgid "Sync with browser"
2358 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2359
2360 msgid "Synchronizing..."
2361 msgstr "Sincronizando..."
2362
2363 msgid "System"
2364 msgstr "Sistema"
2365
2366 msgid "System Log"
2367 msgstr "Registro del sistema"
2368
2369 msgid "System Properties"
2370 msgstr "Propiedades del sistema"
2371
2372 msgid "System log buffer size"
2373 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2374
2375 msgid "TCP:"
2376 msgstr "TCP:"
2377
2378 msgid "TFTP Settings"
2379 msgstr "Configuración TFTP"
2380
2381 msgid "TFTP server root"
2382 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2383
2384 msgid "TX"
2385 msgstr "TX"
2386
2387 msgid "TX Rate"
2388 msgstr "Ratio TX"
2389
2390 msgid "Table"
2391 msgstr "Tabla"
2392
2393 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2394 msgid "Target"
2395 msgstr "Objetivo"
2396
2397 msgid "Terminate"
2398 msgstr "Terminar"
2399
2400 msgid ""
2401 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2402 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2403 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2404 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2405 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2406 msgstr ""
2407 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2408 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2409 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2410 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2411 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2412 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2413
2414 msgid ""
2415 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2416 "component for working wireless configuration!"
2417 msgstr ""
2418 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2419 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2420
2421 msgid ""
2422 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2423 msgstr ""
2424 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2425
2426 msgid ""
2427 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2428 "code> and <code>_</code>"
2429 msgstr ""
2430 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2431 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2432
2433 msgid ""
2434 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2435 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2436 msgstr ""
2437 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2438 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2439
2440 msgid ""
2441 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2442 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2443 "samp>)"
2444 msgstr ""
2445 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2446 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2447 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2448
2449 msgid ""
2450 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2451 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2452 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2453 msgstr ""
2454 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2455 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2456 "grabado."
2457
2458 msgid "The following changes have been committed"
2459 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2460
2461 msgid "The following changes have been reverted"
2462 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2463
2464 msgid "The following rules are currently active on this system."
2465 msgstr "Rutas activas."
2466
2467 msgid "The given network name is not unique"
2468 msgstr "Nombre de red repetido"
2469
2470 msgid ""
2471 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2472 "replaced if you proceed."
2473 msgstr ""
2474 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2475 "si continúa."
2476
2477 msgid ""
2478 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2479 "addresses."
2480 msgstr ""
2481 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2482
2483 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2484 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2485
2486 msgid ""
2487 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2488 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2489 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2490 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2491 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2492 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2493 msgstr ""
2494 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2495 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2496 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2497 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2498 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2499 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2500
2501 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2502 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2503
2504 msgid ""
2505 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2506 "when finished."
2507 msgstr ""
2508 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2509 "termine."
2510
2511 msgid ""
2512 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2513 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2514 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2515 "settings."
2516 msgstr ""
2517 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2518 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2519 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2520
2521 msgid ""
2522 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2523 "you choose the generic image format for your platform."
2524 msgstr ""
2525 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2526 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2527
2528 msgid "There are no active leases."
2529 msgstr "Sin cesiones activas."
2530
2531 msgid "There are no pending changes to apply!"
2532 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2533
2534 msgid "There are no pending changes to revert!"
2535 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2536
2537 msgid "There are no pending changes!"
2538 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2539
2540 msgid ""
2541 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2542 "\"Physical Settings\" tab"
2543 msgstr ""
2544 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2545 "la pestaña \"Configuración física\""
2546
2547 msgid ""
2548 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2549 "protect the web interface and enable SSH."
2550 msgstr ""
2551 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2552 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2553
2554 msgid "This IPv4 address of the relay"
2555 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2556
2557 msgid ""
2558 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2559 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2560 "configurations are automatically preserved."
2561 msgstr ""
2562 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2563 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2564 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2565
2566 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2567 msgstr ""
2568 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2569 "nombre de conexión"
2570
2571 msgid ""
2572 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2573 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2574 msgstr ""
2575 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2576 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2577
2578 msgid ""
2579 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2580 "ends with <code>:2</code>"
2581 msgstr ""
2582 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2583 "terminar con <code>:2</code>"
2584
2585 msgid ""
2586 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2587 "abbr> in the local network"
2588 msgstr ""
2589 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2590 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2591
2592 msgid ""
2593 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2597 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2598
2599 msgid ""
2600 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2601 msgstr ""
2602 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2603 "del túnel"
2604
2605 msgid ""
2606 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2607 "their status."
2608 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2609
2610 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2611 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2612
2613 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2614 msgstr "Conexiones de red activas."
2615
2616 msgid "This section contains no values yet"
2617 msgstr "No hay reglas definidas"
2618
2619 msgid "Time Synchronization"
2620 msgstr "Sincronización horaria"
2621
2622 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2623 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2624
2625 msgid "Timezone"
2626 msgstr "Zona horaria"
2627
2628 msgid ""
2629 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2630 "archive here."
2631 msgstr ""
2632 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2633 "de seguridad."
2634
2635 msgid "Total Available"
2636 msgstr "Total disponible"
2637
2638 msgid "Traceroute"
2639 msgstr "Traceroute"
2640
2641 msgid "Traffic"
2642 msgstr "Tráfico"
2643
2644 msgid "Transfer"
2645 msgstr "Transferencia"
2646
2647 msgid "Transmission Rate"
2648 msgstr "Tasa de Transmisión"
2649
2650 msgid "Transmit"
2651 msgstr "Transmitir"
2652
2653 msgid "Transmit Power"
2654 msgstr "Potencia de transmisión"
2655
2656 msgid "Transmitter Antenna"
2657 msgstr "Antena Transmisora"
2658
2659 msgid "Trigger"
2660 msgstr "Disparador"
2661
2662 msgid "Trigger Mode"
2663 msgstr "Modo de disparador"
2664
2665 msgid "Tunnel ID"
2666 msgstr "ID de túnel"
2667
2668 msgid "Tunnel Interface"
2669 msgstr "Interfaz de túnel"
2670
2671 msgid "Tunnel Link"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Turbo Mode"
2675 msgstr "Modo Turbo"
2676
2677 msgid "Tx-Power"
2678 msgstr "Potencia-TX"
2679
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "Tipo"
2682
2683 msgid "UDP:"
2684 msgstr "UDP:"
2685
2686 msgid "UMTS only"
2687 msgstr "Sólo UMTS"
2688
2689 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2690 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2691
2692 msgid "USB Device"
2693 msgstr "Dispositivo USB"
2694
2695 msgid "UUID"
2696 msgstr "UUID"
2697
2698 msgid "Unable to dispatch"
2699 msgstr "Imposible repartir"
2700
2701 msgid "Unknown"
2702 msgstr "Desconocido"
2703
2704 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2705 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2706
2707 msgid "Unmanaged"
2708 msgstr "No gestionado"
2709
2710 msgid "Unsaved Changes"
2711 msgstr "Cambios no guardados"
2712
2713 msgid "Unsupported protocol type."
2714 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2715
2716 msgid "Update lists"
2717 msgstr "Actualizar listas"
2718
2719 msgid ""
2720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2722 "OpenWrt compatible firmware image)."
2723 msgstr ""
2724 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2725 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2726 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2727
2728 msgid "Upload archive..."
2729 msgstr "Subir archivo..."
2730
2731 msgid "Uploaded File"
2732 msgstr "Archivo subido"
2733
2734 msgid "Uptime"
2735 msgstr "Tiempo activo"
2736
2737 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2738 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2739
2740 msgid "Use DHCP gateway"
2741 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2742
2743 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2744 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2745
2746 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2747 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2748
2749 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2750 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2751
2752 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2753 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2754
2755 msgid "Use as root filesystem"
2756 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2757
2758 msgid "Use broadcast flag"
2759 msgstr "Usar marca de propagación"
2760
2761 msgid "Use builtin IPv6-management"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Use custom DNS servers"
2765 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2766
2767 msgid "Use default gateway"
2768 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2769
2770 msgid "Use gateway metric"
2771 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2772
2773 msgid "Use routing table"
2774 msgstr "Usar tabla de rutas"
2775
2776 msgid ""
2777 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2778 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2779 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2780 "requesting host."
2781 msgstr ""
2782 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2783 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2784 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2785 "simbólico."
2786
2787 msgid "Used"
2788 msgstr "Usado"
2789
2790 msgid "Used Key Slot"
2791 msgstr "Espacio de clave usado"
2792
2793 msgid "Username"
2794 msgstr "Nombre de usuario"
2795
2796 msgid "VC-Mux"
2797 msgstr "VC-Mux"
2798
2799 msgid "VLAN Interface"
2800 msgstr "Interfaz VLAN"
2801
2802 msgid "VLANs on %q"
2803 msgstr "VLANs en %q"
2804
2805 msgid "VLANs on %q (%s)"
2806 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2807
2808 msgid "VPN Server"
2809 msgstr "Servidor VPN"
2810
2811 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2812 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2813
2814 msgid "Verify"
2815 msgstr "Verificar"
2816
2817 msgid "Version"
2818 msgstr "Versión"
2819
2820 msgid "WDS"
2821 msgstr "WDS"
2822
2823 msgid "WEP Open System"
2824 msgstr "Sistema abierto WEP"
2825
2826 msgid "WEP Shared Key"
2827 msgstr "Clave compartida WEP"
2828
2829 msgid "WEP passphrase"
2830 msgstr "Frase de paso WEP"
2831
2832 msgid "WMM Mode"
2833 msgstr "Modo WMM"
2834
2835 msgid "WPA passphrase"
2836 msgstr "Frase de paso WPA"
2837
2838 msgid ""
2839 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2840 "and ad-hoc mode) to be installed."
2841 msgstr ""
2842 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2843 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2844
2845 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2846 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2847
2848 msgid "Waiting for command to complete..."
2849 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2850
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "Aviso"
2853
2854 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2855 msgstr ""
2856 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2857 "perderán mientras se rearranca!"
2858
2859 msgid "Wifi"
2860 msgstr "Wifi"
2861
2862 msgid "Wireless"
2863 msgstr "Red inalámbrica"
2864
2865 msgid "Wireless Adapter"
2866 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2867
2868 msgid "Wireless Network"
2869 msgstr "Red inalámbrica"
2870
2871 msgid "Wireless Overview"
2872 msgstr "Redes inalámbricas"
2873
2874 msgid "Wireless Security"
2875 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2876
2877 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2878 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2879
2880 msgid "Wireless is restarting..."
2881 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2882
2883 msgid "Wireless network is disabled"
2884 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2885
2886 msgid "Wireless network is enabled"
2887 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2888
2889 msgid "Wireless restarted"
2890 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2891
2892 msgid "Wireless shut down"
2893 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2894
2895 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2896 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2897
2898 msgid "XR Support"
2899 msgstr "Soporte de XR"
2900
2901 msgid ""
2902 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2903 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2904 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2905 msgstr ""
2906 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2907 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2908 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2909 "inaccesible!.</strong>"
2910
2911 msgid ""
2912 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2913 msgstr ""
2914 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2915
2916 msgid "any"
2917 msgstr "cualquiera"
2918
2919 msgid "auto"
2920 msgstr "auto"
2921
2922 #, fuzzy
2923 msgid "automatic"
2924 msgstr "estático"
2925
2926 msgid "baseT"
2927 msgstr "baseT"
2928
2929 msgid "bridged"
2930 msgstr "puenteado"
2931
2932 msgid "create:"
2933 msgstr "crear:"
2934
2935 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2936 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2937
2938 msgid "dB"
2939 msgstr "dB"
2940
2941 msgid "dBm"
2942 msgstr "dBm"
2943
2944 msgid "disable"
2945 msgstr "desabilitar"
2946
2947 msgid "disabled"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "expired"
2951 msgstr "expirado"
2952
2953 msgid ""
2954 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2955 "abbr>-leases will be stored"
2956 msgstr ""
2957 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2958 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2959
2960 msgid "forward"
2961 msgstr "retransmisión"
2962
2963 msgid "full-duplex"
2964 msgstr "full dúplex"
2965
2966 msgid "half-duplex"
2967 msgstr "half dúplex"
2968
2969 msgid "help"
2970 msgstr "ayuda"
2971
2972 msgid "hidden"
2973 msgstr "oculto"
2974
2975 msgid "hybrid mode"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "if target is a network"
2979 msgstr "si el destino es una red"
2980
2981 msgid "input"
2982 msgstr "entrada"
2983
2984 msgid "kB"
2985 msgstr "KB"
2986
2987 msgid "kB/s"
2988 msgstr "KB/s"
2989
2990 msgid "kbit/s"
2991 msgstr "Kbit/s"
2992
2993 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2994 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2995
2996 msgid "no"
2997 msgstr "no"
2998
2999 msgid "no link"
3000 msgstr "sin enlace"
3001
3002 msgid "none"
3003 msgstr "ninguno"
3004
3005 msgid "off"
3006 msgstr "parado"
3007
3008 msgid "on"
3009 msgstr "activo"
3010
3011 msgid "open"
3012 msgstr "abierto"
3013
3014 msgid "relay mode"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "routed"
3018 msgstr "enrutado"
3019
3020 msgid "server mode"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "stateful-only"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "stateless"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "stateless + stateful"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "tagged"
3033 msgstr "marcado"
3034
3035 msgid "unknown"
3036 msgstr "desconocido"
3037
3038 msgid "unlimited"
3039 msgstr "ilimitado"
3040
3041 msgid "unspecified"
3042 msgstr "no especificado"
3043
3044 msgid "unspecified -or- create:"
3045 msgstr "no especificado -o- crear:"
3046
3047 msgid "untagged"
3048 msgstr "desmarcado"
3049
3050 msgid "yes"
3051 msgstr "sí"
3052
3053 msgid "« Back"
3054 msgstr "« Volver"
3055
3056 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3057 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3058
3059 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3060 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3061
3062 #~ msgid "Accept router advertisements"
3063 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3064
3065 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3066 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3067
3068 #~ msgid "Advertised network ID"
3069 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3070
3071 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3072 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3073
3074 #~ msgid "HT capabilities"
3075 #~ msgstr "Habilidades HT"
3076
3077 #~ msgid "HT mode"
3078 #~ msgstr "Modo HT"
3079
3080 #~ msgid "Router Model"
3081 #~ msgstr "Modelo de router"
3082
3083 #~ msgid "Router Name"
3084 #~ msgstr "Nombre del router"
3085
3086 #~ msgid "Send router solicitations"
3087 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3088
3089 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3090 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3091
3092 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3093 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3094
3095 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3096 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3097
3098 #~ msgid "Use valid lifetime"
3099 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3100
3101 #~ msgid "Waiting for router..."
3102 #~ msgstr "Esperando al router..."
3103
3104 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3105 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3106
3107 #~ msgid "Active Leases"
3108 #~ msgstr "Cesiones activas"
3109
3110 #~ msgid "Bit Rate"
3111 #~ msgstr "Bitrate"
3112
3113 #~ msgid "Configuration / Apply"
3114 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3115
3116 #~ msgid "Configuration / Changes"
3117 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3118
3119 #~ msgid "Configuration / Revert"
3120 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3121
3122 #~ msgid "MAC"
3123 #~ msgstr "MAC"
3124
3125 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3126 #~ msgstr "Encriptado"
3127
3128 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3129 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3130
3131 #~ msgid "Create Network"
3132 #~ msgstr "Crear red"
3133
3134 #~ msgid "Link"
3135 #~ msgstr "Enlace"
3136
3137 #~ msgid "Networks"
3138 #~ msgstr "Redes"
3139
3140 #~ msgid "Power"
3141 #~ msgstr "Potencia"
3142
3143 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3144 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3148 #~ "address/prefix"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3151 #~ "dirección/prefijo"
3152
3153 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3154 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3155
3156 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3157 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3158
3159 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3160 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3161
3162 #~ msgid "IP-Aliases"
3163 #~ msgstr "Alias IP"
3164
3165 #~ msgid "IPv6 Setup"
3166 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3170 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3171 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3172 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3173 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3174 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3175 #~ "network."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3178 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3179 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3180 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3181 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3182 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3183 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3184
3185 #~ msgid "Enable buffering"
3186 #~ msgstr "Activar buffering"
3187
3188 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3189 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3190
3191 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3192 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3193
3194 #~ msgid "General"
3195 #~ msgstr "General"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3199 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3202 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3203
3204 #~ msgid "Post-commit actions"
3205 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3209 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3210 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3213 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3214 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3215 #~ "inmediatamente."
3216
3217 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3218 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3219
3220 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3223
3224 #~ msgid "Access point (APN)"
3225 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3226
3227 #~ msgid "Additional pppd options"
3228 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3229
3230 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3231 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3232
3233 #~ msgid "Backup Archive"
3234 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3238 #~ "PPP peer"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3241 #~ "por el par PPP"
3242
3243 #~ msgid "Connect script"
3244 #~ msgstr "Script de conexión"
3245
3246 #~ msgid "Create backup"
3247 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3248
3249 #~ msgid "Disconnect script"
3250 #~ msgstr "Script de desconexión"
3251
3252 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3253 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3254
3255 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3256 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3257
3258 #~ msgid "Firmware image"
3259 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3263 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3266 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3267 #~ "configuración de fábrica."
3268
3269 #~ msgid "Installation targets"
3270 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3271
3272 #~ msgid "Keep configuration files"
3273 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3274
3275 #~ msgid "Keep-Alive"
3276 #~ msgstr "Mantener conectada"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3280 #~ "successful connect"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3283 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3284
3285 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3288
3289 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3290 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3294 #~ "your sim card!"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3297 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3301 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3302 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3303 #~ "e-mails, ..."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3306 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3307 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3308 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3309 #~ "electrónico, ..."
3310
3311 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3314
3315 #~ msgid "PIN code"
3316 #~ msgstr "Código PIN"
3317
3318 #~ msgid "Package lists"
3319 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3320
3321 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3322 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3323
3324 #~ msgid "Processor"
3325 #~ msgstr "Procesador"
3326
3327 #~ msgid "Radius-Port"
3328 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Radius-Server"
3332 #~ msgstr "Servidor Radius"
3333
3334 #~ msgid "Replace default route"
3335 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3336
3337 #~ msgid "Reset router to defaults"
3338 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3342 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3343
3344 #~ msgid "Service type"
3345 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3346
3347 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3348 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3349
3350 #~ msgid "Settings"
3351 #~ msgstr "Configuraciones"
3352
3353 #~ msgid "Setup wait time"
3354 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3358 #~ "You need to manually flash your device."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3361 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3362 #~ "forma manual."
3363
3364 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3367
3368 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3369 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3370
3371 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3374
3375 #~ msgid "Update package lists"
3376 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3377
3378 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3381 #~ "dispositivo."
3382
3383 #~ msgid "Upload image"
3384 #~ msgstr "Subir imágen"
3385
3386 #~ msgid "Use peer DNS"
3387 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3391 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3394 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3395 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3396
3397 #~ msgid "back"
3398 #~ msgstr "volver"
3399
3400 #~ msgid "buffered"
3401 #~ msgstr "buffered"
3402
3403 #~ msgid "cached"
3404 #~ msgstr "en caché "
3405
3406 #~ msgid "free"
3407 #~ msgstr "libre"
3408
3409 #~ msgid "static"
3410 #~ msgstr "estático"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3414 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3415 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3416 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3417 #~ "Apache-License."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3420 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3421 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3422 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3423 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3424
3425 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3426 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3430 #~ "LuCI"
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3433 #~ "LUCI "
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3437 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3440 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3441
3442 #~ msgid "About"
3443 #~ msgstr "Acerca de"
3444
3445 #~ msgid "Addresses"
3446 #~ msgstr "Direcciones"
3447
3448 #~ msgid "Admin Password"
3449 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3450
3451 #~ msgid "Alias"
3452 #~ msgstr "Alias"
3453
3454 #~ msgid "Authentication Realm"
3455 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3456
3457 #~ msgid "Bridge Port"
3458 #~ msgstr "Puerto del puente"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3464
3465 #~ msgid "Client + WDS"
3466 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3467
3468 #~ msgid "Configuration file"
3469 #~ msgstr "Fichero configuración"
3470
3471 #~ msgid "Connection timeout"
3472 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3473
3474 #~ msgid "Contributing Developers"
3475 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3476
3477 #~ msgid "DHCP assigned"
3478 #~ msgstr "DHCP asignado"
3479
3480 #~ msgid "Document root"
3481 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3482
3483 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3484 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3485
3486 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3487 #~ msgstr "Puente ethernet"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3491 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3492 #~ "authentication."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3495 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3496 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3497
3498 #~ msgid "ID"
3499 #~ msgstr "ID"
3500
3501 #~ msgid "IP Configuration"
3502 #~ msgstr "Configuración IP"
3503
3504 #~ msgid "Interface Status"
3505 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3506
3507 #~ msgid "Lead Development"
3508 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3509
3510 #~ msgid "Master"
3511 #~ msgstr "Master"
3512
3513 #~ msgid "Master + WDS"
3514 #~ msgstr "Master + WDS"
3515
3516 #~ msgid "Not configured"
3517 #~ msgstr "No configurado"
3518
3519 #~ msgid "Password successfully changed"
3520 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3521
3522 #~ msgid "Plugin path"
3523 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3524
3525 #~ msgid "Ports"
3526 #~ msgstr "Puertos"
3527
3528 #~ msgid "Primary"
3529 #~ msgstr "Primario"
3530
3531 #~ msgid "Project Homepage"
3532 #~ msgstr "Página del proyecto "
3533
3534 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3535 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3536
3537 #~ msgid "STP"
3538 #~ msgstr "STP"
3539
3540 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3541 #~ msgid "Thanks To"
3542 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3546 #~ "protected pages."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3549 #~ "páginas protegidas. "
3550
3551 #~ msgid "Unknown Error"
3552 #~ msgstr "Error desconocido"
3553
3554 #~ msgid "VLAN"
3555 #~ msgstr "VLAN"
3556
3557 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3558 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3559
3560 #~ msgid "Package lists updated"
3561 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3562
3563 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3564 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3568 #~ "over their current state."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3571 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3575 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3576 #~ "usage or network interface data."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3579 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3580 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3581 #~ "de red."
3582
3583 #~ msgid "Search file..."
3584 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3588 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3589 #~ "Kamikaze."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3592 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3593 #~ "derivados."
3594
3595 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3596 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3600 #~ "your feedback and suggestions."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3603 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3604
3605 #~ msgid "Hello!"
3606 #~ msgstr "Hola !"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3610 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3611 #~ "before being applied."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3614 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3615 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3619 #~ "router."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3622 #~ "su router."
3623
3624 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3625 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3629 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3632 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3633
3634 #~ msgid "User Interface"
3635 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3636
3637 #~ msgid "enable"
3638 #~ msgstr "habilitar"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "(optional)"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3644 #~ "(opcional)"
3645
3646 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3647 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3651 #~ "the order of the resolvfile"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3654 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3658 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3661 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3665 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3668 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3669
3670 #~ msgid "AP-Isolation"
3671 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3672
3673 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3674 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3675
3676 #~ msgid "Aliases"
3677 #~ msgstr "Aliases"
3678
3679 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3680 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3684 #~ msgstr "Crear red"
3685
3686 #~ msgid "Devices"
3687 #~ msgstr "Dispositivos"
3688
3689 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3690 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3691
3692 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3693 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3694
3695 #~ msgid "Errors"
3696 #~ msgstr "Errores"
3697
3698 #~ msgid "Essentials"
3699 #~ msgstr "Esencial"
3700
3701 #~ msgid "Expand Hosts"
3702 #~ msgstr "Expandir hosts"
3703
3704 #~ msgid "First leased address"
3705 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3709 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3712 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3713
3714 #~ msgid "Hardware Address"
3715 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3716
3717 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3718 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3719
3720 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3721 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3722
3723 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3724 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3725
3726 #~ msgid "Internet Connection"
3727 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3728
3729 #~ msgid "Join (Client)"
3730 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3731
3732 #~ msgid "Leases"
3733 #~ msgstr "Brindadas"
3734
3735 #~ msgid "Local Domain"
3736 #~ msgstr "Dominio local"
3737
3738 #~ msgid "Local Network"
3739 #~ msgstr "Red local"
3740
3741 #~ msgid "Local Server"
3742 #~ msgstr "Servidor local"
3743
3744 #~ msgid "Network Boot Image"
3745 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3749 #~ "abbr>)"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3752 #~ "abbr>)"
3753
3754 #~ msgid "Number of leased addresses"
3755 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3756
3757 #~ msgid "Path"
3758 #~ msgstr "Ruta (path)"
3759
3760 #~ msgid "Perform Actions"
3761 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3762
3763 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3764 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3765
3766 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3767 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3768
3769 #~ msgid "Resolvfile"
3770 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3771
3772 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3773 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3774
3775 #~ msgid "TX / RX"
3776 #~ msgstr "Tx / Rx"
3777
3778 #~ msgid "The following changes have been applied"
3779 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3783 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3784 #~ "installation."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3787 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3788 #~ "nueva instalación automáticamente."
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Wireless Scan"
3792 #~ msgstr "Inalámbrico"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3796 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3797 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3798 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3801 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3802 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3803 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3807 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3808 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3809 #~ "simultaneously."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3812 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3813 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3814 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3818 #~ "support"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3821 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3822
3823 #~ msgid "Zone"
3824 #~ msgstr "Zona"
3825
3826 #~ msgid "additional hostfile"
3827 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3828
3829 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3830 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3831
3832 #~ msgid "automatically reconnect"
3833 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3834
3835 #~ msgid "concurrent queries"
3836 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3840 #~ "for this interface"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3843 #~ "abbr> para esta interfaz"
3844
3845 #~ msgid "disconnect when idle for"
3846 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3847
3848 #~ msgid "don't cache unknown"
3849 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3853 #~ "Windows-systems"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3856 #~ "Windows-systems"
3857
3858 #~ msgid "installed"
3859 #~ msgstr "instalado"
3860
3861 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3862 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3863
3864 #~ msgid "not installed"
3865 #~ msgstr "no instalado"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3869 #~ "abbr>-replies"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3872 #~ "\">DNS</abbr>"
3873
3874 #~ msgid "query port"
3875 #~ msgstr "puerto de consulta"
3876
3877 #~ msgid "transmitted / received"
3878 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Join network"
3882 #~ msgstr "redes contenidas"
3883
3884 #~ msgid "all"
3885 #~ msgstr "todo"
3886
3887 #~ msgid "Code"
3888 #~ msgstr "Código"
3889
3890 #~ msgid "Distance"
3891 #~ msgstr "Distancia"
3892
3893 #~ msgid "Legend"
3894 #~ msgstr "Leyenda"
3895
3896 #~ msgid "Library"
3897 #~ msgstr "Biblioteca"
3898
3899 #~ msgid "see '%s' manpage"
3900 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3901
3902 #~ msgid "Package Manager"
3903 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3904
3905 #~ msgid "Service"
3906 #~ msgstr "Servicio"
3907
3908 #~ msgid "Statistics"
3909 #~ msgstr "Estadísticas"
3910
3911 #~ msgid "zone"
3912 #~ msgstr "Zona"