295e895a237ff087140ad3532e1d91a2648d8329
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "Encriptado"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr ""
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 "de red"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr ""
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Soporte a AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Puente ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
162 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
163 "a la red del proveedor."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número de dispositivo ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Aceptar anuncios del router"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de acceso"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Punto de Acceso"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Acción"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Acciones"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Activar esta red"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Conexiones activas"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Cesiones activas"
197
198 msgid "Ad-Hoc"
199 msgstr "Ad-Hoc"
200
201 msgid "Add"
202 msgstr "Añadir"
203
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr ""
206 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
207 "hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Dirección"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administración"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Configuración avanzada"
226
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
229
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Identificador de red anunciado"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerta"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
239
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
242
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
245
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permitir a la propia máquina"
248
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
251
252 msgid "Allow root logins with password"
253 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
254
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
262
263 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
264 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "Antena 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "Antena 2"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Cualquier zona"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Aplicar"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Aplicando cambios"
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Estaciones asociadas"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Autentificación"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Autorizado"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorización requerida"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Autorefresco"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Disponible"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Paquetes disponibles"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Media:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Volver"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Volver a la configuración"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Volver al resumen"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Exploración en segundo plano"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Salvar / Restaurar"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Salvar lista de ficheros"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "¡Dirección no válida!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
347 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
348 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
349 "usuario."
350
351 msgid "Bit Rate"
352 msgstr "Bitrate"
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "Bitrate"
356
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Evitar dominio falso NX"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Puente"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Puentear interfaces"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Número de unidad del puente"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Activar en el arranque"
371
372 msgid "Buffered"
373 msgstr "En búfer"
374
375 msgid "Buttons"
376 msgstr "Botones"
377
378 msgid "CPU"
379 msgstr "CPU"
380
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "Uso de CPU (%)"
383
384 msgid "Cached"
385 msgstr "En caché"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancelar"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Cadena"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Cambios"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
398
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
401
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Canal"
404
405 msgid "Check"
406 msgstr "Comprobar"
407
408 msgid "Checksum"
409 msgstr "Checksum"
410
411 msgid ""
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "interface to it."
416 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
417
418 msgid ""
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Cipher"
425 msgstr "Cifrado"
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Cliente"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
444 "conexión persistente."
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Cerrar lista..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Recopilando datos..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Comando"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configuración común"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Compresión"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuración"
463
464 msgid "Configuration / Apply"
465 msgstr "Configuración / Aplicar"
466
467 msgid "Configuration / Changes"
468 msgstr "Configuración / Cambios"
469
470 msgid "Configuration / Revert"
471 msgstr "Configuración / Anular"
472
473 msgid "Configuration applied."
474 msgstr "Configuración establecida."
475
476 msgid "Configuration files will be kept."
477 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
478
479 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
480 msgstr ""
481 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
482 "extroot"
483
484 msgid "Confirmation"
485 msgstr "Confirmación"
486
487 msgid "Connect"
488 msgstr "Conectar"
489
490 msgid "Connected"
491 msgstr "Conectado"
492
493 msgid "Connection Limit"
494 msgstr "Límite de conexión"
495
496 msgid "Connections"
497 msgstr "Conexiones"
498
499 msgid "Country"
500 msgstr "País"
501
502 msgid "Country Code"
503 msgstr "Código de País"
504
505 msgid "Cover the following interface"
506 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
507
508 msgid "Cover the following interfaces"
509 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
510
511 msgid "Create / Assign firewall-zone"
512 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
513
514 msgid "Create Interface"
515 msgstr "Crear interfaz"
516
517 msgid "Create Network"
518 msgstr "Crear red"
519
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr "Crítico"
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Nivel de registro de cron"
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Interfaz propio"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
538
539 msgid "DHCP Leases"
540 msgstr "Cesiones DHCP"
541
542 msgid "DHCP Server"
543 msgstr "Servidor DHCP"
544
545 msgid "DHCP and DNS"
546 msgstr "DHCP y DNS"
547
548 msgid "DHCP client"
549 msgstr "Cliente DHCP"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opciones de DHCP"
553
554 msgid "DNS"
555 msgstr "DNS"
556
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "Retransmisión DNS"
559
560 msgid "Debug"
561 msgstr "Depuración"
562
563 msgid "Default %d"
564 msgstr "%d por defecto"
565
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Gateway por defecto"
568
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Estado por defecto"
571
572 msgid "Define a name for this network."
573 msgstr "Definir un nombre para esta red."
574
575 msgid ""
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
579 msgstr ""
580 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
582 "DNS a los clientes."
583
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Eliminar"
586
587 msgid "Delete this interface"
588 msgstr "Borrar esta interfaz"
589
590 msgid "Delete this network"
591 msgstr "Borrar esta red"
592
593 msgid "Description"
594 msgstr "Descripción"
595
596 msgid "Design"
597 msgstr "Diseño"
598
599 msgid "Destination"
600 msgstr "Destino"
601
602 msgid "Device"
603 msgstr "Dispositivo"
604
605 msgid "Device Configuration"
606 msgstr "Configuración del dispositivo"
607
608 msgid "Diagnostics"
609 msgstr "Diagnósticos"
610
611 msgid "Directory"
612 msgstr "Directorio"
613
614 msgid "Disable"
615 msgstr "Desactivar"
616
617 msgid ""
618 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
619 "this interface."
620 msgstr ""
621 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
622 "para esta interfaz."
623
624 msgid "Disable DNS setup"
625 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
626
627 msgid "Disable HW-Beacon timer"
628 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
629
630 msgid "Disabled"
631 msgstr "Desactivar"
632
633 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
634 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
635
636 msgid "Displaying only packages containing"
637 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
638
639 msgid "Distance Optimization"
640 msgstr "Optimización de Distancia"
641
642 msgid "Distance to farthest network member in meters."
643 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
644
645 msgid "Diversity"
646 msgstr "Diversidad"
647
648 msgid ""
649 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
650 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
651 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 "firewalls"
653 msgstr ""
654 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
655 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
656 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
657 "Translation\">NAT</abbr>"
658
659 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
661
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgstr ""
664 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
665 "nombres públicos"
666
667 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
668 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
669
670 msgid "Do not send probe responses"
671 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
672
673 msgid "Domain required"
674 msgstr "Dominio requerido"
675
676 msgid "Domain whitelist"
677 msgstr "Lista blanca de dominios"
678
679 msgid ""
680 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 msgstr ""
683 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
684 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
685
686 msgid "Download and install package"
687 msgstr "Descargar e instalar paquete"
688
689 msgid "Download backup"
690 msgstr "Descargar copia de seguridad"
691
692 msgid "Dropbear Instance"
693 msgstr "Instancia Dropbear"
694
695 msgid ""
696 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
697 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 msgstr ""
699 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
700 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
701
702 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 msgstr ""
704 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
705
706 msgid "Dynamic tunnel"
707 msgstr "Túnel dinámico"
708
709 msgid ""
710 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
711 "having static leases will be served."
712 msgstr ""
713 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
714 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
715
716 msgid "EAP-Method"
717 msgstr "Método EAP"
718
719 msgid "Edit"
720 msgstr "Editar"
721
722 msgid "Edit this interface"
723 msgstr "Editar esta interfaz"
724
725 msgid "Edit this network"
726 msgstr "Editar esta red"
727
728 msgid "Emergency"
729 msgstr "Emergencia"
730
731 msgid "Enable"
732 msgstr "Activar"
733
734 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736
737 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
738 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
739
740 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
741 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
742
743 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
744 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
745
746 msgid "Enable TFTP server"
747 msgstr "Activar servidor TFTP"
748
749 msgid "Enable VLAN functionality"
750 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
751
752 msgid "Enable buffering"
753 msgstr "Activar buffering"
754
755 msgid "Enable builtin NTP server"
756 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
757
758 msgid "Enable learning and aging"
759 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
760
761 msgid "Enable this mount"
762 msgstr "Activar este punto de montaje"
763
764 msgid "Enable this swap"
765 msgstr "Activar este swap"
766
767 msgid "Enable/Disable"
768 msgstr "Activar/Desactivar"
769
770 msgid "Enabled"
771 msgstr "Activado"
772
773 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
774 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
775
776 msgid "Encapsulation mode"
777 msgstr "Modo de encapsulado"
778
779 msgid "Encryption"
780 msgstr "Encriptación"
781
782 msgid "Erasing..."
783 msgstr "Borrando..."
784
785 msgid "Error"
786 msgstr "Error"
787
788 msgid "Ethernet Adapter"
789 msgstr "Adaptador ethernet"
790
791 msgid "Ethernet Switch"
792 msgstr "Switch ethernet"
793
794 msgid "Expand hosts"
795 msgstr "Expandir nombre de host"
796
797 msgid "Expires"
798 msgstr "Expira"
799
800 msgid ""
801 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 msgstr ""
803 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
804 "code>)."
805
806 msgid "External system log server"
807 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
808
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
811
812 msgid "Fast Frames"
813 msgstr "Tramas rápidas"
814
815 msgid "File"
816 msgstr "Fichero"
817
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
820
821 msgid "Filesystem"
822 msgstr "Sistema de ficheros"
823
824 msgid "Filter"
825 msgstr "Filtro"
826
827 msgid "Filter private"
828 msgstr "Filtro privado "
829
830 msgid "Filter useless"
831 msgstr "Filtro inútil "
832
833 msgid "Find and join network"
834 msgstr "Encontrar y unirse a red"
835
836 msgid "Find package"
837 msgstr "Buscar paquete"
838
839 msgid "Finish"
840 msgstr "Terminar"
841
842 msgid "Firewall"
843 msgstr "Corta fuego"
844
845 msgid "Firewall Settings"
846 msgstr "Configuración del cortafuegos"
847
848 msgid "Firewall Status"
849 msgstr "Estado del corta fuego"
850
851 msgid "Firmware Version"
852 msgstr "Versión del firmware"
853
854 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
855 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
856
857 msgid "Flags"
858 msgstr "Indicadores"
859
860 msgid "Flash Firmware"
861 msgstr "Grabar firmware"
862
863 msgid "Flash image..."
864 msgstr "Grabar imagen..."
865
866 msgid "Flash new firmware image"
867 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
868
869 msgid "Flash operations"
870 msgstr "Operaciones de grabado"
871
872 msgid "Flashing..."
873 msgstr "Grabando..."
874
875 msgid "Force"
876 msgstr "Forzar"
877
878 msgid "Force CCMP (AES)"
879 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
880
881 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
883
884 msgid "Force TKIP"
885 msgstr "Forzar TKIP"
886
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
889
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
892
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Modo de retransmisión"
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Umbral de Fragmentación"
901
902 # It should be "Frame Bursting" at once!
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Marco de Ruptura"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Libre"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Espacio libre"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Saltos de Frecuencia"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr "Pasarela"
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Puertos del gateway"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Configuración general"
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Configuración general"
926
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Generar archivo"
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr ""
932 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
933 "contraseña!"
934
935 msgid "Go to password configuration..."
936 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
937
938 msgid "Go to relevant configuration page"
939 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
940
941 msgid "HE.net password"
942 msgstr "Contraseña HE.net"
943
944 msgid "HE.net user ID"
945 msgstr "Usuario de HE.net"
946
947 msgid "HT capabilities"
948 msgstr "Habilidades HT"
949
950 msgid "HT mode"
951 msgstr "Modo HT"
952
953 msgid "Handler"
954 msgstr "Manejador"
955
956 msgid "Hang Up"
957 msgstr "Colgar"
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
964 "horaria o hombre de host."
965
966 msgid ""
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
968 "authentication."
969 msgstr ""
970 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
971 "clave pública SSH"
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Entradas de host"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Tiempo de expiración del host"
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr ""
984 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Nombre de host"
988
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
991
992 msgid "Hostnames"
993 msgstr "Nombres de host"
994
995 msgid "IP address"
996 msgstr "Dirección IP"
997
998 msgid "IP-Aliases"
999 msgstr "Alias IP"
1000
1001 msgid "IPv4"
1002 msgstr "IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "Dirección IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4 e IPv6"
1015
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "Difusión IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "Gateway IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "Máscara de red IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr "Sólo IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "Dirección IPv4"
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr "IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 Setup"
1038 msgstr "Configuración IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "Dirección IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "Gateway IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 only"
1050 msgstr "Sólo IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1054
1055 msgid "IPv6-over-IPv4"
1056 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1057
1058 msgid "Identity"
1059 msgstr "Identidad"
1060
1061 msgid ""
1062 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1063 msgstr ""
1064 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1065 "se especifica"
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1072 "fijo de dispositivo si se especifica"
1073
1074 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1075 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1076
1077 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 msgstr ""
1079 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1080
1081 msgid ""
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgstr ""
1088 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1089 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1090 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1091 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1092 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1093 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1094 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1098
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignorar interfaz"
1101
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1104
1105 msgid "Image"
1106 msgstr "Imagen"
1107
1108 msgid "In"
1109 msgstr "Entrada"
1110
1111 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr "Tiempo de inactividad"
1113
1114 msgid "Inbound:"
1115 msgstr "Entrantes:"
1116
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Información"
1119
1120 msgid "Initscript"
1121 msgstr "Nombre del script de inicio"
1122
1123 msgid "Initscripts"
1124 msgstr "Scripts de inicio"
1125
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Instalar"
1128
1129 msgid "Install package %q"
1130 msgstr "Instalar el paquete %q"
1131
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1133 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1134
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Instalar paquetes"
1137
1138 msgid "Interface"
1139 msgstr "Interfaz"
1140
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configuración del interfaz"
1143
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Resumen del interfaz"
1146
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "Reconectando interfaz..."
1149
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "Parando interfaz..."
1152
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1155
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interfaz reconectado"
1158
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interfaz detenido"
1161
1162 msgid "Interfaces"
1163 msgstr "Interfaces"
1164
1165 msgid "Invalid"
1166 msgstr "Valor ingresado inválido"
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid ""
1178 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1179 "memory, please verify the image file!"
1180 msgstr ""
1181 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1182 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1183
1184 msgid "Java Script required!"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Join Network"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Join Network: Settings"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Keep settings"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Kernel Log"
1200 msgstr "Log Kernel"
1201
1202 msgid "Kernel Version"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Key"
1206 msgstr "Llave"
1207
1208 msgid "Key #%d"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Kill"
1212 msgstr "Matar"
1213
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "LCP echo interval"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "LLC"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Label"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Language"
1227 msgstr "Lenguaje"
1228
1229 msgid "Language and Style"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Leasefile"
1236 msgstr "Archivo de cesiones"
1237
1238 msgid "Leasetime"
1239 msgstr "Tiempo de cesión"
1240
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1243
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Legend:"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Limit"
1254 msgstr "Límite"
1255
1256 msgid "Link"
1257 msgstr "Enlace"
1258
1259 msgid "Link On"
1260 msgstr "Enlace activado"
1261
1262 msgid ""
1263 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 "requests to"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Load"
1280 msgstr "Carga"
1281
1282 msgid "Load Average"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Loading"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local IPv4 address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Local IPv6 address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local Startup"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local Time"
1298 msgstr "Hora local"
1299
1300 msgid "Local domain"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1305 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "available"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Localise queries"
1320 msgstr "Localización de las consultas "
1321
1322 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Log output level"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Log queries"
1329 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1330
1331 msgid "Logging"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Login"
1335 msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337 msgid "Logout"
1338 msgstr "Cerrar sesión"
1339
1340 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "MAC"
1344 msgstr "MAC"
1345
1346 msgid "MAC Address"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "MAC-Address"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1354
1355 msgid "MAC-Filter"
1356 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1357
1358 msgid "MAC-List"
1359 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1360
1361 msgid "MTU"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Maximum Rate"
1365 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1366
1367 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Maximum hold time"
1380 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1381
1382 msgid "Maximum number of leased addresses."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Memory"
1386 msgstr "Memoria"
1387
1388 msgid "Memory usage (%)"
1389 msgstr "Uso de memoria (%)"
1390
1391 msgid "Metric"
1392 msgstr "Métrica"
1393
1394 msgid "Minimum Rate"
1395 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1396
1397 msgid "Minimum hold time"
1398 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1399
1400 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Mode"
1404 msgstr "Modo"
1405
1406 msgid "Modem device"
1407 msgstr "Dispositivo de módem"
1408
1409 msgid "Modem init timeout"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Monitor"
1413 msgstr "Monitor"
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "Punto de montaje"
1420
1421 msgid "Mount Points"
1422 msgstr "Punto de montaje"
1423
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1432 "filesystem"
1433 msgstr ""
1434 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1435 "al sistema de archivos"
1436
1437 msgid "Mount options"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Mount point"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1445
1446 msgid "Move down"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Move up"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Multicast Rate"
1453 msgstr "Multicast Rate"
1454
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "NAS ID"
1459 msgstr "NAS ID"
1460
1461 msgid "NTP server candidates"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Name"
1465 msgstr "Nombre"
1466
1467 msgid "Name of the new interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Name of the new network"
1471 msgstr "Nombre de la nueva red"
1472
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navegación"
1475
1476 msgid "Netmask"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Network"
1480 msgstr "Red"
1481
1482 msgid "Network Utilities"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Network boot image"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Networks"
1489 msgstr "Redes"
1490
1491 msgid "Next »"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1499
1500 msgid "No files found"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "No information available"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "No negative cache"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "No network configured on this device"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "No network name specified"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No package lists available"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No password set!"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "No rules in this chain"
1522 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1523
1524 msgid "No zone assigned"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Noise"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Noise:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "None"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Normal"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Not associated"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1547 "will be moved into this network."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Notice"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "OK"
1554 msgstr "Aceptar"
1555
1556 msgid "OPKG-Configuration"
1557 msgstr "Configuración de OPKG"
1558
1559 msgid "Off-State Delay"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1564 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1565 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1566 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 msgstr ""
1570 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1571 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1572 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr "
1573 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1574 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1575 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576
1577 msgid "On-State Delay"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Open"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Open list..."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Option changed"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Option removed"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Options"
1599 msgstr "Opciones"
1600
1601 msgid "Other:"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Out"
1605 msgstr "Salida"
1606
1607 msgid "Outbound:"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgstr "Canales al aire libre"
1612
1613 msgid "Override MAC address"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Override MTU"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624 "subnet that is served."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Overview"
1631 msgstr "Descripción general"
1632
1633 msgid "Owner"
1634 msgstr "Dueño"
1635
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PID"
1643 msgstr "PID"
1644
1645 msgid "PIN"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PPP"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1653
1654 msgid "PPPoATM"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPPoE"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPtP"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package name"
1670 msgstr "Nombre del paquete"
1671
1672 msgid "Packets"
1673 msgstr "Paquetes"
1674
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Password"
1679 msgstr "Contraseña"
1680
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Autenticación de contraseña"
1683
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1686
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1692
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1698
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Peak:"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Reiniciar..."
1707
1708 msgid "Perform reset"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Phy Rate:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Pkts."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1722
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1725
1726 msgid "Policy"
1727 msgstr "Política"
1728
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "Puerto"
1731
1732 msgid "Port %d"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Power"
1739 msgstr "Potencia"
1740
1741 msgid ""
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 "ignore failures"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1748
1749 msgid "Proceed"
1750 msgstr "Proceda"
1751
1752 msgid "Processes"
1753 msgstr "Procesos"
1754
1755 msgid "Prot."
1756 msgstr "Protocolo"
1757
1758 msgid "Protocol"
1759 msgstr "Protocolo"
1760
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1775
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1778
1779 msgid "RX"
1780 msgstr "RX"
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 msgstr ""
1804 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1805 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Really reset all changes?"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid ""
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1822 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid ""
1826 "Really shutdown network ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Really switch protocol?"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Realtime Connections"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Realtime Graphs"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Realtime Load"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Traffic"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Wireless"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Rebind protection"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Reboot"
1852 msgstr "Reiniciar"
1853
1854 msgid "Rebooting..."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Reboots the operating system of your device"
1858 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1859
1860 msgid "Receive"
1861 msgstr "Recibir "
1862
1863 msgid "Receiver Antenna"
1864 msgstr "Antena Receptora"
1865
1866 msgid "Reconnect this interface"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Reconnecting interface"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "References"
1873 msgstr "Referencias"
1874
1875 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgstr "Dominio Regulador"
1877
1878 msgid "Relay"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Relay Bridge"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Relay between networks"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay bridge"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Remote IPv4 address"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Remove"
1894 msgstr "Desinstalar"
1895
1896 msgid "Repeat scan"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Reemplazar entrada"
1901
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Reset"
1909 msgstr "Resetear"
1910
1911 msgid "Reset Counters"
1912 msgstr "Reiniciar contadores"
1913
1914 msgid "Reset to defaults"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Resolv and Hosts Files"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Resolve file"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Restart"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Restart Firewall"
1927 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1928
1929 msgid "Restore backup"
1930 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1931
1932 msgid "Reveal/hide password"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Revert"
1936 msgstr "Revertir"
1937
1938 msgid "Root"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Router Model"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Router Name"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Router Password"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Routes"
1954 msgstr "Rutas"
1955
1956 msgid ""
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1958 "can be reached."
1959 msgstr ""
1960 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1961 "a la que se puede llegar. "
1962
1963 msgid "Rule #"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Run filesystem check"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "SSH Access"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "SSH-Keys"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "SSID"
1979 msgstr "SSID"
1980
1981 msgid "Save"
1982 msgstr "Guardar"
1983
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Guardar & Aplicar"
1986
1987 msgid "Save &#38; Apply"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Scan"
1991 msgstr "Escanear"
1992
1993 msgid "Scheduled Tasks"
1994 msgstr "Tareas programadas"
1995
1996 msgid "Section added"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Section removed"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2007 "conjunction with failure threshold"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Send router solicitations"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Separate Clients"
2014 msgstr "Aislar clientes"
2015
2016 msgid "Separate WDS"
2017 msgstr "WDS Separado"
2018
2019 msgid "Server Settings"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Service Name"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Service Type"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Services"
2029 msgstr "Servicios"
2030
2031 msgid "Setup DHCP Server"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Setup Time Synchronization"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Show current backup file list"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Shutdown this interface"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Shutdown this network"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Signal"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Signal:"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Size"
2053 msgstr "Tamaño"
2054
2055 msgid "Skip"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Skip to content"
2059 msgstr "Saltar al contenido"
2060
2061 msgid "Skip to navigation"
2062 msgstr "Saltar a navegación "
2063
2064 msgid "Slot time"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Software"
2068 msgstr "Software"
2069
2070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
2074 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2075 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2076 "install instructions."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Sort"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Source"
2083 msgstr "Origen"
2084
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2102 "to be dead"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2107 "dead"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Start"
2114 msgstr "Iniciar"
2115
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Prioridad de inicio"
2118
2119 msgid "Startup"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2124
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2127
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Brindadas estáticamente"
2130
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Rutas estáticas"
2133
2134 msgid "Static WDS"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Static address"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Status"
2147 msgstr "Estado"
2148
2149 msgid "Stop"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Strict order"
2153 msgstr "Orden estricto"
2154
2155 msgid "Submit"
2156 msgstr "Enviar"
2157
2158 msgid "Swap Entry"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Switch"
2162 msgstr "Conmutador"
2163
2164 msgid "Switch %q"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Switch %q (%s)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Switch protocol"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Sync with browser"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Synchronizing..."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "System"
2180 msgstr "Sistema"
2181
2182 msgid "System Log"
2183 msgstr "Registro del Sistema"
2184
2185 msgid "System Properties"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "System log buffer size"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "TCP:"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "TFTP Settings"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "TFTP server root"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "TX"
2201 msgstr "TX"
2202
2203 msgid "Table"
2204 msgstr "Tabla"
2205
2206 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2207 msgid "Target"
2208 msgstr "Destino"
2209
2210 msgid "Terminate"
2211 msgstr "Terminar"
2212
2213 msgid ""
2214 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2215 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2216 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2217 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2218 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2223 "component for working wireless configuration!"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2228 "code> and <code>_</code>"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2233 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2234 msgstr ""
2235 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2236 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2237
2238 msgid ""
2239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2241 "samp>)"
2242 msgstr ""
2243 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2244 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2245 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2246
2247 msgid ""
2248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "The following changes have been committed"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "The following changes have been reverted"
2257 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2258
2259 msgid "The following rules are currently active on this system."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "The given network name is not unique"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2267 "replaced if you proceed."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2273 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2274 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2275 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2276 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2277 msgstr ""
2278 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2279 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2280 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2281 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2282 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2283 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2284 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2285
2286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2291 "when finished."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2296 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2298 "settings."
2299 msgstr ""
2300 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2301 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2302 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2303
2304 msgid ""
2305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2306 "you choose the generic image format for your platform."
2307 msgstr ""
2308 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2309 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2310 "plataforma."
2311
2312 msgid "There are no active leases."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "There are no pending changes to apply!"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "There are no pending changes to revert!"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "There are no pending changes!"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2326 "\"Physical Settings\" tab"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2331 "protect the web interface and enable SSH."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2337 "configurations are automatically preserved."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2345 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2350 "ends with <code>:2</code>"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2355 "abbr> in the local network"
2356 msgstr ""
2357 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2358 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2359
2360 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2361 msgstr ""
2362 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2363
2364 msgid ""
2365 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2370 "their status."
2371 msgstr ""
2372 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2373 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2374
2375 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2379 msgstr ""
2380 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2381 "activas de red."
2382
2383 msgid "This section contains no values yet"
2384 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2385
2386 msgid "Time Synchronization"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Timezone"
2393 msgstr "Zona horaria"
2394
2395 msgid ""
2396 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2397 "archive here."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Total Available"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Traffic"
2404 msgstr "Tráfico"
2405
2406 msgid "Transfer"
2407 msgstr "Transferencia"
2408
2409 msgid "Transmission Rate"
2410 msgstr "Tasa de Transmisión"
2411
2412 msgid "Transmit"
2413 msgstr "Transmitir"
2414
2415 msgid "Transmit Power"
2416 msgstr "Potencia de transmisión"
2417
2418 msgid "Transmitter Antenna"
2419 msgstr "Antena Transmisora"
2420
2421 msgid "Trigger"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Trigger Mode"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Tunnel ID"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Tunnel Interface"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Turbo Mode"
2434 msgstr "Modo Turbo"
2435
2436 msgid "Tx-Power"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Type"
2440 msgstr "Tipo"
2441
2442 msgid "UDP:"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "USB Device"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "UUID"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Unknown"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Unmanaged"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unsaved Changes"
2464 msgstr "Cambios no guardados"
2465
2466 msgid "Unsupported protocol type."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Update lists"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2474 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2475 "OpenWrt compatible firmware image)."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Upload archive..."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Uploaded File"
2482 msgstr "Archivo cargado"
2483
2484 msgid "Uptime"
2485 msgstr "Tiempo de actividad "
2486
2487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2488 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2489
2490 msgid "Use DHCP gateway"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use as root filesystem"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use broadcast flag"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use custom DNS servers"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use default gateway"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use gateway metric"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use preferred lifetime"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use routing table"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2528 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2529 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2530 "requesting host."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use valid lifetime"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Used"
2537 msgstr "Usado"
2538
2539 msgid "Used Key Slot"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Username"
2543 msgstr "Nombre de usuario"
2544
2545 msgid "VC-Mux"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "VLAN Interface"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "VLANs on %q"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "VLANs on %q (%s)"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "VPN Server"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Verify"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Version"
2567 msgstr "Versión"
2568
2569 msgid "WDS"
2570 msgstr "WDS"
2571
2572 msgid "WEP Open System"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "WEP Shared Key"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "WEP passphrase"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "WMM Mode"
2582 msgstr "Modo WMM"
2583
2584 msgid "WPA passphrase"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2589 "and ad-hoc mode) to be installed."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Waiting for router..."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Warning"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2599 msgstr ""
2600 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2601 "perderán mientras se reinicia!"
2602
2603 msgid "Wifi"
2604 msgstr "Wifi"
2605
2606 msgid "Wifi networks in your local environment"
2607 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2608
2609 msgid "Wireless"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Wireless Adapter"
2613 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2614
2615 msgid "Wireless Network"
2616 msgstr "Red inalámbrica"
2617
2618 msgid "Wireless Overview"
2619 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2620
2621 msgid "Wireless Security"
2622 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2623
2624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Wireless is restarting..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Wireless network is disabled"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Wireless network is enabled"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Wireless restarted"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Wireless shut down"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "XR Support"
2646 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2647
2648 msgid ""
2649 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2650 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2651 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2652 msgstr ""
2653 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2654 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2655 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2656 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2657
2658 msgid ""
2659 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "any"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "auto"
2666 msgstr "auto"
2667
2668 msgid "bridged"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2672 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2673
2674 msgid "disable"
2675 msgstr "desabilitar"
2676
2677 msgid "expired"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2682 "abbr>-leases will be stored"
2683 msgstr ""
2684 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2685 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2686
2687 msgid "forward"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "help"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "if target is a network"
2694 msgstr "si el destino es una red"
2695
2696 msgid "input"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2700 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2701
2702 msgid "no"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "none"
2706 msgstr "ninguno"
2707
2708 msgid "off"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "on"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "routed"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "tagged"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "unlimited"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "unspecified"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "unspecified -or- create:"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "untagged"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "yes"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "« Back"
2736 msgstr ""
2737
2738 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2739 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2740
2741 #~ msgid "General"
2742 #~ msgstr "General"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2746 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2749 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2750
2751 #~ msgid "Post-commit actions"
2752 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2756 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2757 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2760 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2761 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2762 #~ "inmediatamente."
2763
2764 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2765 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2766
2767 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2770
2771 #~ msgid "Access point (APN)"
2772 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2773
2774 #~ msgid "Additional pppd options"
2775 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2776
2777 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2778 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2779
2780 #~ msgid "Backup Archive"
2781 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2782
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2785 #~ "PPP peer"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2788 #~ "por el par PPP"
2789
2790 #~ msgid "Connect script"
2791 #~ msgstr "Script de conexión"
2792
2793 #~ msgid "Create backup"
2794 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2795
2796 #~ msgid "Disconnect script"
2797 #~ msgstr "Script de desconexión"
2798
2799 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2800 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2801
2802 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2803 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2804
2805 #~ msgid "Firmware image"
2806 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2810 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2813 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2814 #~ "configuración de fábrica."
2815
2816 #~ msgid "Installation targets"
2817 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2818
2819 #~ msgid "Keep configuration files"
2820 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2821
2822 #~ msgid "Keep-Alive"
2823 #~ msgstr "Mantener conectada"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2827 #~ "successful connect"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2830 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2831
2832 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2835
2836 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2837 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2841 #~ "your sim card!"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2844 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2848 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2849 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2850 #~ "e-mails, ..."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2853 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2854 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2855 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2856 #~ "electrónico, ..."
2857
2858 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2861
2862 #~ msgid "PIN code"
2863 #~ msgstr "Código PIN"
2864
2865 #~ msgid "Package lists"
2866 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2867
2868 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2869 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2870
2871 #~ msgid "Processor"
2872 #~ msgstr "Procesador"
2873
2874 #~ msgid "Radius-Port"
2875 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "Radius-Server"
2879 #~ msgstr "Servidor Radius"
2880
2881 #~ msgid "Replace default route"
2882 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2883
2884 #~ msgid "Reset router to defaults"
2885 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2889 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2890
2891 #~ msgid "Service type"
2892 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2893
2894 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2895 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2896
2897 #~ msgid "Settings"
2898 #~ msgstr "Configuraciones"
2899
2900 #~ msgid "Setup wait time"
2901 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2902
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2905 #~ "You need to manually flash your device."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2908 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2909 #~ "forma manual."
2910
2911 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2914
2915 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2916 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2917
2918 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2921
2922 #~ msgid "Update package lists"
2923 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2924
2925 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2928 #~ "dispositivo."
2929
2930 #~ msgid "Upload image"
2931 #~ msgstr "Subir imágen"
2932
2933 #~ msgid "Use peer DNS"
2934 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2938 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2941 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2942 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2943
2944 #~ msgid "back"
2945 #~ msgstr "volver"
2946
2947 #~ msgid "buffered"
2948 #~ msgstr "buffered"
2949
2950 #~ msgid "cached"
2951 #~ msgstr "en caché "
2952
2953 #~ msgid "free"
2954 #~ msgstr "libre"
2955
2956 #~ msgid "static"
2957 #~ msgstr "estático"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2961 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2962 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2963 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2964 #~ "Apache-License."
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2967 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2968 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2969 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2970 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2971
2972 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2973 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2977 #~ "LuCI"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2980 #~ "LUCI "
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2984 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2987 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2988
2989 #~ msgid "About"
2990 #~ msgstr "Acerca de"
2991
2992 #~ msgid "Addresses"
2993 #~ msgstr "Direcciones"
2994
2995 #~ msgid "Admin Password"
2996 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2997
2998 #~ msgid "Alias"
2999 #~ msgstr "Alias"
3000
3001 #~ msgid "Authentication Realm"
3002 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3003
3004 #~ msgid "Bridge Port"
3005 #~ msgstr "Puerto del puente"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3011
3012 #~ msgid "Client + WDS"
3013 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3014
3015 #~ msgid "Configuration file"
3016 #~ msgstr "Fichero configuración"
3017
3018 #~ msgid "Connection timeout"
3019 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3020
3021 #~ msgid "Contributing Developers"
3022 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3023
3024 #~ msgid "DHCP assigned"
3025 #~ msgstr "DHCP asignado"
3026
3027 #~ msgid "Document root"
3028 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3029
3030 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3031 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3032
3033 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3034 #~ msgstr "Puente ethernet"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3038 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3039 #~ "authentication."
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3042 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3043 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3044
3045 #~ msgid "ID"
3046 #~ msgstr "ID"
3047
3048 #~ msgid "IP Configuration"
3049 #~ msgstr "Configuración IP"
3050
3051 #~ msgid "Interface Status"
3052 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3053
3054 #~ msgid "Lead Development"
3055 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3056
3057 #~ msgid "Master"
3058 #~ msgstr "Master"
3059
3060 #~ msgid "Master + WDS"
3061 #~ msgstr "Master + WDS"
3062
3063 #~ msgid "Not configured"
3064 #~ msgstr "No configurado"
3065
3066 #~ msgid "Password successfully changed"
3067 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3068
3069 #~ msgid "Plugin path"
3070 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3071
3072 #~ msgid "Ports"
3073 #~ msgstr "Puertos"
3074
3075 #~ msgid "Primary"
3076 #~ msgstr "Primario"
3077
3078 #~ msgid "Project Homepage"
3079 #~ msgstr "Página del proyecto "
3080
3081 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3082 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3083
3084 #~ msgid "STP"
3085 #~ msgstr "STP"
3086
3087 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3088 #~ msgid "Thanks To"
3089 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3093 #~ "protected pages."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3096 #~ "páginas protegidas. "
3097
3098 #~ msgid "Unknown Error"
3099 #~ msgstr "Error desconocido"
3100
3101 #~ msgid "VLAN"
3102 #~ msgstr "VLAN"
3103
3104 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3105 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3106
3107 #~ msgid "Package lists updated"
3108 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3109
3110 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3111 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3115 #~ "over their current state."
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3118 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3122 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3123 #~ "usage or network interface data."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3126 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3127 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3128 #~ "de red."
3129
3130 #~ msgid "Search file..."
3131 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3132
3133 #~ msgid ""
3134 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3135 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3136 #~ "Kamikaze."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3139 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3140 #~ "derivados."
3141
3142 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3143 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3147 #~ "your feedback and suggestions."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3150 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3151
3152 #~ msgid "Hello!"
3153 #~ msgstr "Hola !"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3157 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3158 #~ "before being applied."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3161 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3162 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3166 #~ "router."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3169 #~ "su router."
3170
3171 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3172 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3176 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3179 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3180
3181 #~ msgid "User Interface"
3182 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3183
3184 #~ msgid "enable"
3185 #~ msgstr "habilitar"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "(optional)"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3191 #~ "(opcional)"
3192
3193 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3194 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3198 #~ "the order of the resolvfile"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3201 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3205 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3208 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3212 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3215 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3216
3217 #~ msgid "AP-Isolation"
3218 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3219
3220 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3221 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3222
3223 #~ msgid "Aliases"
3224 #~ msgstr "Aliases"
3225
3226 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3227 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3228
3229 #, fuzzy
3230 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3231 #~ msgstr "Crear red"
3232
3233 #~ msgid "Devices"
3234 #~ msgstr "Dispositivos"
3235
3236 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3237 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3238
3239 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3240 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3241
3242 #~ msgid "Errors"
3243 #~ msgstr "Errores"
3244
3245 #~ msgid "Essentials"
3246 #~ msgstr "Esencial"
3247
3248 #~ msgid "Expand Hosts"
3249 #~ msgstr "Expandir hosts"
3250
3251 #~ msgid "First leased address"
3252 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3256 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3259 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3260
3261 #~ msgid "Hardware Address"
3262 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3263
3264 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3265 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3266
3267 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3268 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3269
3270 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3271 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3272
3273 #~ msgid "Internet Connection"
3274 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3275
3276 #~ msgid "Join (Client)"
3277 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3278
3279 #~ msgid "Leases"
3280 #~ msgstr "Brindadas"
3281
3282 #~ msgid "Local Domain"
3283 #~ msgstr "Dominio local"
3284
3285 #~ msgid "Local Network"
3286 #~ msgstr "Red local"
3287
3288 #~ msgid "Local Server"
3289 #~ msgstr "Servidor local"
3290
3291 #~ msgid "Network Boot Image"
3292 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3296 #~ "abbr>)"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3299 #~ "abbr>)"
3300
3301 #~ msgid "Number of leased addresses"
3302 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3303
3304 #~ msgid "Path"
3305 #~ msgstr "Ruta (path)"
3306
3307 #~ msgid "Perform Actions"
3308 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3309
3310 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3311 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3312
3313 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3314 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3315
3316 #~ msgid "Resolvfile"
3317 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3318
3319 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3320 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3321
3322 #~ msgid "TX / RX"
3323 #~ msgstr "Tx / Rx"
3324
3325 #~ msgid "The following changes have been applied"
3326 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3330 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3331 #~ "installation."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3334 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3335 #~ "nueva instalación automáticamente."
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "Wireless Scan"
3339 #~ msgstr "Inalámbrico"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3343 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3344 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3345 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3348 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3349 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3350 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3354 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3355 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3356 #~ "simultaneously."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3359 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3360 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3361 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3365 #~ "support"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3368 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3369
3370 #~ msgid "Zone"
3371 #~ msgstr "Zona"
3372
3373 #~ msgid "additional hostfile"
3374 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3375
3376 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3377 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "automatic"
3381 #~ msgstr "estático"
3382
3383 #~ msgid "automatically reconnect"
3384 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3385
3386 #~ msgid "concurrent queries"
3387 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3391 #~ "for this interface"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 #~ "abbr> para esta interfaz"
3395
3396 #~ msgid "disconnect when idle for"
3397 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3398
3399 #~ msgid "don't cache unknown"
3400 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3404 #~ "Windows-systems"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3407 #~ "Windows-systems"
3408
3409 #~ msgid "installed"
3410 #~ msgstr "instalado"
3411
3412 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3413 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3414
3415 #~ msgid "not installed"
3416 #~ msgstr "no instalado"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3420 #~ "abbr>-replies"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3423 #~ "\">DNS</abbr>"
3424
3425 #~ msgid "query port"
3426 #~ msgstr "puerto de consulta"
3427
3428 #~ msgid "transmitted / received"
3429 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Join network"
3433 #~ msgstr "redes contenidas"
3434
3435 #~ msgid "all"
3436 #~ msgstr "todo"
3437
3438 #~ msgid "Code"
3439 #~ msgstr "Código"
3440
3441 #~ msgid "Distance"
3442 #~ msgstr "Distancia"
3443
3444 #~ msgid "Legend"
3445 #~ msgstr "Leyenda"
3446
3447 #~ msgid "Library"
3448 #~ msgstr "Biblioteca"
3449
3450 #~ msgid "see '%s' manpage"
3451 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3452
3453 #~ msgid "Package Manager"
3454 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3455
3456 #~ msgid "Service"
3457 #~ msgstr "Servicio"
3458
3459 #~ msgid "Statistics"
3460 #~ msgstr "Estadísticas"
3461
3462 #~ msgid "zone"
3463 #~ msgstr "Zona"