Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 164 of 177 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Cesiones DHCP activas"
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
192 "hosts"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "ID de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "Configuración de la antena"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Cualquier zona"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autorizado"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "Autorefresco"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponible"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Media:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Volver"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
343 "usuario."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "En búfer"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Botones"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "En caché"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Cambios"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Comprobar"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Checksum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
417 "que asignarla."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
424 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Cifrado"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
435 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
436 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Cliente"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
449 "conexión persistente"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Cerrar lista..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Recopilando datos..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Comando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuración común"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compresión"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configuración establecida."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
478 "extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Confirmación"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Conectar"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Conectado"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Límite de conexión"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Conexiones"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "País"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Código de País"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crear interfaz"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Crítico"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Cesiones DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Servidor DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP y DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Cliente DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr ""
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Retransmisión DNS"
555
556 msgid "DUID"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Depuración"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "%d por defecto"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Gateway por defecto"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Estado por defecto"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definir un nombre para esta red."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
581 "DNS a los clientes."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Eliminar"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Borrar esta interfaz"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Borrar esta red"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Descripción"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Diseño"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Destino"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Dispositivo"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configuración del dispositivo"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnósticos"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Directorio"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Desactivar"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "para esta interfaz."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Desactivar"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Optimización de Distancia"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversidad"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
655 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
656 "Translation\">NAT</abbr>"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
664 "nombres públicos"
665
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
668
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
671
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Dominio requerido"
674
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Lista blanca de dominios"
677
678 msgid ""
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 msgstr ""
682 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
683 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
684
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Descargar e instalar paquete"
687
688 msgid "Download backup"
689 msgstr "Descargar copia de seguridad"
690
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr "Instancia Dropbear"
693
694 msgid ""
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr ""
698 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
699 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinámico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
713 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "Método EAP"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Editar"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interfaz"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta red"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Emergencia"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Activar"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Activar servidor TFTP"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Activar este punto de montaje"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Activar este swap"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Activar/Desactivar"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Activado"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulado"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Encriptación"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Borrando..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Error"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch ethernet"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Expandir nombre de host"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Expira"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Tramas rápidas"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fichero"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Sistema de ficheros"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtro privado"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtro inútil"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Encontrar y unirse a red"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Buscar paquete"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Terminar"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Cortafuegos"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configuración del cortafuegos"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado del cortafuegos"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versión del firmware"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Indicadores"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Grabar firmware"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Grabar imagen..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operaciones de grabado"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Grabando..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forzar"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Forzar TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de retransmisión"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Umbral de Fragmentación"
897
898 # It should be "Frame Bursting" at once!
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Libre"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Espacio libre"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Saltos de Frecuencia"
910
911 msgid "GHz"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "Pasarela"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Puertos del gateway"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Configuración general"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuración general"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Generar archivo"
928
929 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
930 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
931
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgstr ""
934 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
935 "contraseña!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "Contraseña HE.net"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "ID de usuario de HE.net"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "Habilidades HT"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "Modo HT"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Manejador"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Colgar"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
966 "horaria o hombre de host."
967
968 msgid ""
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 "authentication."
971 msgstr ""
972 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
973 "clave pública SSH."
974
975 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
976 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "Entradas de host"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Tiempo de expiración del host"
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr ""
989 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
990
991 msgid "Hostname"
992 msgstr "Nombre de host"
993
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
996
997 msgid "Hostnames"
998 msgstr "Nombres de host"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Dirección IP"
1002
1003 msgid "IPv4"
1004 msgstr "IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 address"
1013 msgstr "Dirección IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 e IPv6"
1017
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "Difusión IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 gateway"
1022 msgstr "Gateway IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "Máscara de red IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 only"
1028 msgstr "Sólo IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1031 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr "Dirección IPv4"
1035
1036 msgid "IPv6"
1037 msgstr "IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "Dirección IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "Gateway IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 only"
1052 msgstr "Sólo IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 prefix"
1055 msgstr "Prefijo IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6-Address"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identidad"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1079 "se especifica"
1080
1081 msgid ""
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1083 "device node"
1084 msgstr ""
1085 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1086 "fijo de dispositivo si se especifica"
1087
1088 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1089 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1090
1091 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1092 msgstr ""
1093 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1094
1095 msgid ""
1096 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1097 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1099 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1100 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgstr ""
1102 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1103 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1104 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1105 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1106 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1107 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1112
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Ignorar interfaz"
1115
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1118
1119 msgid "Image"
1120 msgstr "Imagen"
1121
1122 msgid "In"
1123 msgstr "Entrada"
1124
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Tiempo de inactividad"
1127
1128 msgid "Inbound:"
1129 msgstr "Entrantes:"
1130
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Información"
1133
1134 msgid "Initscript"
1135 msgstr "Nombre del script de inicio"
1136
1137 msgid "Initscripts"
1138 msgstr "Scripts de inicio"
1139
1140 msgid "Install"
1141 msgstr "Instalar"
1142
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "Instalar el paquete %q"
1145
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1148
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Instalar paquetes"
1151
1152 msgid "Interface"
1153 msgstr "Interfaz"
1154
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Configuración del interfaz"
1157
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Resumen del interfaz"
1160
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Reconectando interfaz..."
1163
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Parando interfaz..."
1166
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1169
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Interfaz reconectado"
1172
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Interfaz detenido"
1175
1176 msgid "Interfaces"
1177 msgstr "Interfaces"
1178
1179 msgid "Internal Server Error"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Invalid"
1183 msgstr "Valor ingresado inválido"
1184
1185 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1186 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1189 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1190
1191 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1192 msgstr ""
1193 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1194
1195 msgid ""
1196 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1197 "memory, please verify the image file!"
1198 msgstr ""
1199 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1200 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1201
1202 msgid "Java Script required!"
1203 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1204
1205 msgid "Join Network"
1206 msgstr "Unirse a Red"
1207
1208 msgid "Join Network: Settings"
1209 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1210
1211 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1212 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1213
1214 msgid "Keep settings"
1215 msgstr "Conservar configuración"
1216
1217 msgid "Kernel Log"
1218 msgstr "Registro del Kernel"
1219
1220 msgid "Kernel Version"
1221 msgstr "Versión del Kernel"
1222
1223 msgid "Key"
1224 msgstr "Llave"
1225
1226 msgid "Key #%d"
1227 msgstr "Llave #%d"
1228
1229 msgid "Kill"
1230 msgstr "Matar"
1231
1232 msgid "L2TP"
1233 msgstr "L2TP"
1234
1235 msgid "L2TP Server"
1236 msgstr "Servidor L2TP"
1237
1238 msgid "LCP echo failure threshold"
1239 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1240
1241 msgid "LCP echo interval"
1242 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1243
1244 msgid "LLC"
1245 msgstr "LLC"
1246
1247 msgid "Label"
1248 msgstr "Etiqueta"
1249
1250 msgid "Language"
1251 msgstr "Idioma"
1252
1253 msgid "Language and Style"
1254 msgstr "Idioma y Estilo"
1255
1256 msgid "Lease validity time"
1257 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1258
1259 msgid "Leasefile"
1260 msgstr "Archivo de cesiones"
1261
1262 msgid "Leasetime"
1263 msgstr "Tiempo de cesión"
1264
1265 msgid "Leasetime remaining"
1266 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1267
1268 msgid "Leave empty to autodetect"
1269 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1270
1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1272 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1273
1274 msgid "Legend:"
1275 msgstr "Leyenda:"
1276
1277 msgid "Limit"
1278 msgstr "Límite"
1279
1280 msgid "Link On"
1281 msgstr "Enlace activado"
1282
1283 msgid ""
1284 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1285 "requests to"
1286 msgstr ""
1287 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1288 "enviar solicitudes"
1289
1290 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Load"
1303 msgstr "Carga"
1304
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Carga Media"
1307
1308 msgid "Loading"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Local Time"
1321 msgstr "Hora local"
1322
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Dominio Local"
1325
1326 msgid ""
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Local server"
1335 msgstr "Servidor local"
1336
1337 msgid ""
1338 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1339 "available"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Localise queries"
1343 msgstr "Localización de consultas"
1344
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Log output level"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Log queries"
1352 msgstr "Registra consultas"
1353
1354 msgid "Logging"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Login"
1358 msgstr "Iniciar sesión"
1359
1360 msgid "Logout"
1361 msgstr "Cerrar sesión"
1362
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "MAC-Address"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "MAC-Address Filter"
1370 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1371
1372 msgid "MAC-Filter"
1373 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1374
1375 msgid "MAC-List"
1376 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1377
1378 msgid "MB/s"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "MHz"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "MTU"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1389
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Maximum hold time"
1403 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1404
1405 msgid "Maximum number of leased addresses."
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Mbit/s"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Memory"
1412 msgstr "Memoria"
1413
1414 msgid "Memory usage (%)"
1415 msgstr "Uso de memoria (%)"
1416
1417 msgid "Metric"
1418 msgstr "Métrica"
1419
1420 msgid "Minimum Rate"
1421 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1422
1423 msgid "Minimum hold time"
1424 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1425
1426 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mode"
1430 msgstr "Modo"
1431
1432 msgid "Modem device"
1433 msgstr "Dispositivo de módem"
1434
1435 msgid "Modem init timeout"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Monitor"
1439 msgstr "Monitor"
1440
1441 msgid "Mount Entry"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Mount Point"
1445 msgstr "Punto de montaje"
1446
1447 msgid "Mount Points"
1448 msgstr "Punto de montaje"
1449
1450 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid ""
1457 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1458 "filesystem"
1459 msgstr ""
1460 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1461 "al sistema de archivos"
1462
1463 msgid "Mount options"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Mount point"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Mounted file systems"
1470 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1471
1472 msgid "Move down"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Move up"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Multicast Rate"
1479 msgstr "Multicast Rate"
1480
1481 msgid "Multicast address"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "NAS ID"
1485 msgstr "NAS ID"
1486
1487 msgid "NTP server candidates"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Name"
1491 msgstr "Nombre"
1492
1493 msgid "Name of the new interface"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Name of the new network"
1497 msgstr "Nombre de la nueva red"
1498
1499 msgid "Navigation"
1500 msgstr "Navegación"
1501
1502 msgid "Netmask"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Network"
1506 msgstr "Red"
1507
1508 msgid "Network Utilities"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Network boot image"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Network without interfaces."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Next »"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "No chains in this table"
1524 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1525
1526 msgid "No files found"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "No information available"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "No negative cache"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "No network configured on this device"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "No network name specified"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "No package lists available"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "No password set!"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "No rules in this chain"
1548 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1549
1550 msgid "No zone assigned"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Noise"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Noise:"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "None"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Normal"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Not Found"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Not associated"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Not connected"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Notice"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Nslookup"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "OK"
1584 msgstr "Aceptar"
1585
1586 msgid "OPKG-Configuration"
1587 msgstr "Configuración de OPKG"
1588
1589 msgid "Off-State Delay"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1594 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1595 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1596 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1597 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1598 "<samp>eth0.1</samp>)."
1599 msgstr ""
1600 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1601 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1602 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1603 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1604 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1605
1606 msgid "On-State Delay"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Open list..."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Option changed"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Option removed"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Options"
1625 msgstr "Opciones"
1626
1627 msgid "Other:"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Out"
1631 msgstr "Salida"
1632
1633 msgid "Outbound:"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Outdoor Channels"
1637 msgstr "Canales al aire libre"
1638
1639 msgid "Override MAC address"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Override MTU"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1650 "subnet that is served."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Overview"
1657 msgstr "Descripción general"
1658
1659 msgid "Owner"
1660 msgstr "Dueño"
1661
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "PID"
1669 msgstr "PID"
1670
1671 msgid "PIN"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "PPP"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1679
1680 msgid "PPPoATM"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "PPPoE"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "PPtP"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Package name"
1696 msgstr "Nombre del paquete"
1697
1698 msgid "Packets"
1699 msgstr "Paquetes"
1700
1701 msgid "Part of zone %q"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Password"
1705 msgstr "Contraseña"
1706
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "Autenticación de contraseña"
1709
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1712
1713 msgid "Password successfully changed!"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1718
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1724
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Peak:"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Perform reboot"
1732 msgstr "Reiniciar"
1733
1734 msgid "Perform reset"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Phy Rate:"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Physical Settings"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Ping"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Pkts."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1751
1752 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1753 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1754
1755 msgid "Policy"
1756 msgstr "Política"
1757
1758 msgid "Port"
1759 msgstr "Puerto"
1760
1761 msgid "Port %d"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1769 "ignore failures"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Prevents client-to-client communication"
1773 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1774
1775 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1776 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1777
1778 msgid "Proceed"
1779 msgstr "Proceda"
1780
1781 msgid "Processes"
1782 msgstr "Procesos"
1783
1784 msgid "Prot."
1785 msgstr "Prot."
1786
1787 msgid "Protocol"
1788 msgstr "Protocolo"
1789
1790 msgid "Protocol family"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Protocol of the new interface"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Protocol support is not installed"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Provide new network"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1803 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1804
1805 msgid "Quality"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "RTS/CTS Threshold"
1809 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1810
1811 msgid "RX"
1812 msgstr "RX"
1813
1814 msgid "RX Rate"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1818 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1819
1820 msgid "Radius-Accounting-Port"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Radius-Accounting-Server"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Radius-Authentication-Port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Radius-Authentication-Server"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid ""
1839 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1840 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1841 msgstr ""
1842 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1843 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1847 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1852 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Really reset all changes?"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1860 "you are connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid ""
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1865 "connected via this interface."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Really switch protocol?"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Realtime Connections"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Realtime Graphs"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Realtime Load"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Realtime Traffic"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Realtime Wireless"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Rebind protection"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Reboot"
1890 msgstr "Reiniciar"
1891
1892 msgid "Rebooting..."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Reboots the operating system of your device"
1896 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1897
1898 msgid "Receive"
1899 msgstr "Recibir"
1900
1901 msgid "Receiver Antenna"
1902 msgstr "Antena Receptora"
1903
1904 msgid "Reconnect this interface"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Reconnecting interface"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "References"
1911 msgstr "Referencias"
1912
1913 msgid "Regulatory Domain"
1914 msgstr "Dominio Regulador"
1915
1916 msgid "Relay"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Relay Bridge"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Relay between networks"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Relay bridge"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Remote IPv4 address"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Remove"
1932 msgstr "Desinstalar"
1933
1934 msgid "Repeat scan"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Replace entry"
1938 msgstr "Reemplazar entrada"
1939
1940 msgid "Replace wireless configuration"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Reset"
1947 msgstr "Resetear"
1948
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Reiniciar contadores"
1951
1952 msgid "Reset to defaults"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Resolve file"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Restart"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Reiniciar cortafuegos"
1966
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1969
1970 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Revert"
1974 msgstr "Revertir"
1975
1976 msgid "Root"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Modelo de router"
1984
1985 msgid "Router Name"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Router Password"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Routes"
1992 msgstr "Rutas"
1993
1994 msgid ""
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1996 "can be reached."
1997 msgstr ""
1998 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
1999 "cierta máquina o red."
2000
2001 msgid "Rule #"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Run filesystem check"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "SSH Access"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "SSH-Keys"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "SSID"
2017 msgstr "SSID"
2018
2019 msgid "Save"
2020 msgstr "Guardar"
2021
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Guardar & Aplicar"
2024
2025 msgid "Save &#38; Apply"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Scan"
2029 msgstr "Escanear"
2030
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Tareas programadas"
2033
2034 msgid "Section added"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Section removed"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Send router solicitations"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Separate Clients"
2052 msgstr "Aislar clientes"
2053
2054 msgid "Separate WDS"
2055 msgstr "WDS Separado"
2056
2057 msgid "Server Settings"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Service Name"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Service Type"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Services"
2067 msgstr "Servicios"
2068
2069 msgid "Setup DHCP Server"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Setup Time Synchronization"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Show current backup file list"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Shutdown this interface"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Shutdown this network"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Signal"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Signal:"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Size"
2091 msgstr "Tamaño"
2092
2093 msgid "Skip"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Skip to content"
2097 msgstr "Saltar al contenido"
2098
2099 msgid "Skip to navigation"
2100 msgstr "Saltar a navegación"
2101
2102 msgid "Slot time"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Software"
2106 msgstr "Software"
2107
2108 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid ""
2118 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2119 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2120 "install instructions."
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Sort"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Source"
2127 msgstr "Origen"
2128
2129 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Specifies the button state to handle"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2146 "to be dead"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid ""
2150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2151 "dead"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Specify the secret encryption key here."
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Start"
2158 msgstr "Iniciar"
2159
2160 msgid "Start priority"
2161 msgstr "Prioridad de inicio"
2162
2163 msgid "Startup"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Static IPv4 Routes"
2167 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2168
2169 msgid "Static IPv6 Routes"
2170 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2171
2172 msgid "Static Leases"
2173 msgstr "Cesiones estáticas"
2174
2175 msgid "Static Routes"
2176 msgstr "Rutas estáticas"
2177
2178 msgid "Static WDS"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Static address"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid ""
2185 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2186 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2187 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Status"
2191 msgstr "Estado"
2192
2193 msgid "Stop"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Strict order"
2197 msgstr "Orden estricto"
2198
2199 msgid "Submit"
2200 msgstr "Enviar"
2201
2202 msgid "Swap Entry"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Switch"
2206 msgstr "Conmutador"
2207
2208 msgid "Switch %q"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Switch %q (%s)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Switch protocol"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Sync with browser"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Synchronizing..."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "System"
2224 msgstr "Sistema"
2225
2226 msgid "System Log"
2227 msgstr "Registro del Sistema"
2228
2229 msgid "System Properties"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "System log buffer size"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "TCP:"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "TFTP Settings"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "TFTP server root"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "TX"
2245 msgstr "TX"
2246
2247 msgid "TX Rate"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Table"
2251 msgstr "Tabla"
2252
2253 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2254 msgid "Target"
2255 msgstr "Destino"
2256
2257 msgid "Terminate"
2258 msgstr "Terminar"
2259
2260 msgid ""
2261 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2262 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2263 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2264 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2265 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2270 "component for working wireless configuration!"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2279 "code> and <code>_</code>"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2284 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2285 msgstr ""
2286 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2287 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2288
2289 msgid ""
2290 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2291 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2292 "samp>)"
2293 msgstr ""
2294 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2295 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2296 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2297
2298 msgid ""
2299 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2300 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2301 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The following changes have been committed"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2309
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "The given network name is not unique"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2323 "addresses."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2331 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2332 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2333 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2334 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2335 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2343 "when finished."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2348 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2349 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2350 "settings."
2351 msgstr ""
2352 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2353 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2354 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2355
2356 msgid ""
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2359 msgstr ""
2360 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2361 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2362 "plataforma."
2363
2364 msgid "There are no active leases."
2365 msgstr "Sin cesiones activas."
2366
2367 msgid "There are no pending changes to apply!"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "There are no pending changes to revert!"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "There are no pending changes!"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2378 "\"Physical Settings\" tab"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2383 "protect the web interface and enable SSH."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "This IPv4 address of the relay"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2391 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2392 "configurations are automatically preserved."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2400 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2411 msgstr ""
2412 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2413 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2414
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2416 msgstr ""
2417 "Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas."
2418
2419 msgid ""
2420 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid ""
2424 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2425 "their status."
2426 msgstr ""
2427 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2428 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2429
2430 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2434 msgstr ""
2435 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2436 "activas de red."
2437
2438 msgid "This section contains no values yet"
2439 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2440
2441 msgid "Time Synchronization"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Timezone"
2448 msgstr "Zona horaria"
2449
2450 msgid ""
2451 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2452 "archive here."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Total Available"
2456 msgstr "Total disponible"
2457
2458 msgid "Traceroute"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Traffic"
2462 msgstr "Tráfico"
2463
2464 msgid "Transfer"
2465 msgstr "Transferencia"
2466
2467 msgid "Transmission Rate"
2468 msgstr "Tasa de Transmisión"
2469
2470 msgid "Transmit"
2471 msgstr "Transmitir"
2472
2473 msgid "Transmit Power"
2474 msgstr "Potencia de transmisión"
2475
2476 msgid "Transmitter Antenna"
2477 msgstr "Antena Transmisora"
2478
2479 msgid "Trigger"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Trigger Mode"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Tunnel ID"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Tunnel Interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Turbo Mode"
2492 msgstr "Modo Turbo"
2493
2494 msgid "Tx-Power"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Type"
2498 msgstr "Tipo"
2499
2500 msgid "UDP:"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "USB Device"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "UUID"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Unable to dispatch"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Unknown"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Unmanaged"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Unsaved Changes"
2525 msgstr "Cambios no guardados"
2526
2527 msgid "Unsupported protocol type."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Update lists"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid ""
2534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2536 "OpenWrt compatible firmware image)."
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Upload archive..."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Uploaded File"
2543 msgstr "Archivo cargado"
2544
2545 msgid "Uptime"
2546 msgstr "Tiempo de actividad"
2547
2548 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2549 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2550
2551 msgid "Use DHCP gateway"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Use as root filesystem"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Use broadcast flag"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use custom DNS servers"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use default gateway"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Use gateway metric"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Use preferred lifetime"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Use routing table"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2589 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2590 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2591 "requesting host."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Use valid lifetime"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Used"
2598 msgstr "Usado"
2599
2600 msgid "Used Key Slot"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Username"
2604 msgstr "Nombre de usuario"
2605
2606 msgid "VC-Mux"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "VLAN Interface"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "VLANs on %q"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "VLANs on %q (%s)"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "VPN Server"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Verify"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Version"
2628 msgstr "Versión"
2629
2630 msgid "WDS"
2631 msgstr "WDS"
2632
2633 msgid "WEP Open System"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "WEP Shared Key"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "WEP passphrase"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "WMM Mode"
2643 msgstr "Modo WMM"
2644
2645 msgid "WPA passphrase"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2650 "and ad-hoc mode) to be installed."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Waiting for command to complete..."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Waiting for router..."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2666 msgstr ""
2667 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2668 "perderán mientras se reinicia!"
2669
2670 msgid "Wifi"
2671 msgstr "Wifi"
2672
2673 msgid "Wireless"
2674 msgstr "Inalámbrico"
2675
2676 msgid "Wireless Adapter"
2677 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2678
2679 msgid "Wireless Network"
2680 msgstr "Red inalámbrica"
2681
2682 msgid "Wireless Overview"
2683 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2684
2685 msgid "Wireless Security"
2686 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2687
2688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Wireless is restarting..."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Wireless network is disabled"
2695 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2696
2697 msgid "Wireless network is enabled"
2698 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2699
2700 msgid "Wireless restarted"
2701 msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
2702
2703 msgid "Wireless shut down"
2704 msgstr "Desconectando red inalámbrica"
2705
2706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "XR Support"
2710 msgstr "Soporte de XR"
2711
2712 msgid ""
2713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2715 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2716 msgstr ""
2717 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2718 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2719 "desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
2720 "arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2721
2722 msgid ""
2723 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "any"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "auto"
2730 msgstr "auto"
2731
2732 msgid "bridged"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "create:"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2739 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2740
2741 msgid "dB"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "dBm"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "disable"
2748 msgstr "desabilitar"
2749
2750 msgid "expired"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2755 "abbr>-leases will be stored"
2756 msgstr ""
2757 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2759
2760 msgid "forward"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "help"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "hidden"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "if target is a network"
2770 msgstr "si el destino es una red"
2771
2772 msgid "input"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "kB"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "kB/s"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "kbit/s"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2786
2787 msgid "no"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "none"
2791 msgstr "ninguno"
2792
2793 msgid "off"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "on"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "open"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "routed"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "tagged"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "unknown"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "unlimited"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "unspecified"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "unspecified -or- create:"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "untagged"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "yes"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "« Back"
2827 msgstr ""
2828
2829 #~ msgid "Active Leases"
2830 #~ msgstr "Cesiones activas"
2831
2832 #~ msgid "Bit Rate"
2833 #~ msgstr "Bitrate"
2834
2835 #~ msgid "Configuration / Apply"
2836 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2837
2838 #~ msgid "Configuration / Changes"
2839 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2840
2841 #~ msgid "Configuration / Revert"
2842 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2843
2844 #~ msgid "MAC"
2845 #~ msgstr "MAC"
2846
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2848 #~ msgstr "Encriptado"
2849
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2851 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2852
2853 #~ msgid "Create Network"
2854 #~ msgstr "Crear red"
2855
2856 #~ msgid "Link"
2857 #~ msgstr "Enlace"
2858
2859 #~ msgid "Networks"
2860 #~ msgstr "Redes"
2861
2862 #~ msgid "Power"
2863 #~ msgstr "Potencia"
2864
2865 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2866 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2870 #~ "address/prefix"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2873 #~ "dirección/prefijo"
2874
2875 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2876 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2877
2878 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2879 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2880
2881 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2882 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2883
2884 #~ msgid "IP-Aliases"
2885 #~ msgstr "Alias IP"
2886
2887 #~ msgid "IPv6 Setup"
2888 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2892 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2893 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2894 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2895 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2896 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2897 #~ "network."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2900 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2901 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2902 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2903 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2904 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2905 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2906
2907 #~ msgid "Enable buffering"
2908 #~ msgstr "Activar buffering"
2909
2910 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2911 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2912
2913 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2914 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2915
2916 #~ msgid "General"
2917 #~ msgstr "General"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2921 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2924 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2925
2926 #~ msgid "Post-commit actions"
2927 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2931 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2932 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2935 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2936 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2937 #~ "inmediatamente."
2938
2939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2940 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2941
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2945
2946 #~ msgid "Access point (APN)"
2947 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2948
2949 #~ msgid "Additional pppd options"
2950 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2951
2952 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2953 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2954
2955 #~ msgid "Backup Archive"
2956 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2960 #~ "PPP peer"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2963 #~ "por el par PPP"
2964
2965 #~ msgid "Connect script"
2966 #~ msgstr "Script de conexión"
2967
2968 #~ msgid "Create backup"
2969 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2970
2971 #~ msgid "Disconnect script"
2972 #~ msgstr "Script de desconexión"
2973
2974 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2975 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2976
2977 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2978 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2979
2980 #~ msgid "Firmware image"
2981 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2982
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2985 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2988 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2989 #~ "configuración de fábrica."
2990
2991 #~ msgid "Installation targets"
2992 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2993
2994 #~ msgid "Keep configuration files"
2995 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2996
2997 #~ msgid "Keep-Alive"
2998 #~ msgstr "Mantener conectada"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3002 #~ "successful connect"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3005 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3006
3007 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3010
3011 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3012 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3016 #~ "your sim card!"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3019 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3023 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3024 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3025 #~ "e-mails, ..."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3028 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3029 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3030 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3031 #~ "electrónico, ..."
3032
3033 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3036
3037 #~ msgid "PIN code"
3038 #~ msgstr "Código PIN"
3039
3040 #~ msgid "Package lists"
3041 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3042
3043 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3044 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3045
3046 #~ msgid "Processor"
3047 #~ msgstr "Procesador"
3048
3049 #~ msgid "Radius-Port"
3050 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3051
3052 #, fuzzy
3053 #~ msgid "Radius-Server"
3054 #~ msgstr "Servidor Radius"
3055
3056 #~ msgid "Replace default route"
3057 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3058
3059 #~ msgid "Reset router to defaults"
3060 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3064 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3065
3066 #~ msgid "Service type"
3067 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3068
3069 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3070 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3071
3072 #~ msgid "Settings"
3073 #~ msgstr "Configuraciones"
3074
3075 #~ msgid "Setup wait time"
3076 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3077
3078 #~ msgid ""
3079 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3080 #~ "You need to manually flash your device."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3083 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3084 #~ "forma manual."
3085
3086 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3089
3090 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3091 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3092
3093 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3096
3097 #~ msgid "Update package lists"
3098 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3099
3100 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3103 #~ "dispositivo."
3104
3105 #~ msgid "Upload image"
3106 #~ msgstr "Subir imágen"
3107
3108 #~ msgid "Use peer DNS"
3109 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3113 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3116 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3117 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3118
3119 #~ msgid "back"
3120 #~ msgstr "volver"
3121
3122 #~ msgid "buffered"
3123 #~ msgstr "buffered"
3124
3125 #~ msgid "cached"
3126 #~ msgstr "en caché "
3127
3128 #~ msgid "free"
3129 #~ msgstr "libre"
3130
3131 #~ msgid "static"
3132 #~ msgstr "estático"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3136 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3137 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3138 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3139 #~ "Apache-License."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3142 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3143 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3144 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3145 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3146
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3148 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3152 #~ "LuCI"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3155 #~ "LUCI "
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3159 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3162 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3163
3164 #~ msgid "About"
3165 #~ msgstr "Acerca de"
3166
3167 #~ msgid "Addresses"
3168 #~ msgstr "Direcciones"
3169
3170 #~ msgid "Admin Password"
3171 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3172
3173 #~ msgid "Alias"
3174 #~ msgstr "Alias"
3175
3176 #~ msgid "Authentication Realm"
3177 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3178
3179 #~ msgid "Bridge Port"
3180 #~ msgstr "Puerto del puente"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3186
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3189
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Fichero configuración"
3192
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3195
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3198
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "DHCP asignado"
3201
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3204
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3207
3208 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3209 #~ msgstr "Puente ethernet"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3213 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3214 #~ "authentication."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3217 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3218 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3219
3220 #~ msgid "ID"
3221 #~ msgstr "ID"
3222
3223 #~ msgid "IP Configuration"
3224 #~ msgstr "Configuración IP"
3225
3226 #~ msgid "Interface Status"
3227 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3228
3229 #~ msgid "Lead Development"
3230 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3231
3232 #~ msgid "Master"
3233 #~ msgstr "Master"
3234
3235 #~ msgid "Master + WDS"
3236 #~ msgstr "Master + WDS"
3237
3238 #~ msgid "Not configured"
3239 #~ msgstr "No configurado"
3240
3241 #~ msgid "Password successfully changed"
3242 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3243
3244 #~ msgid "Plugin path"
3245 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3246
3247 #~ msgid "Ports"
3248 #~ msgstr "Puertos"
3249
3250 #~ msgid "Primary"
3251 #~ msgstr "Primario"
3252
3253 #~ msgid "Project Homepage"
3254 #~ msgstr "Página del proyecto "
3255
3256 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3257 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3258
3259 #~ msgid "STP"
3260 #~ msgstr "STP"
3261
3262 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3263 #~ msgid "Thanks To"
3264 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3268 #~ "protected pages."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3271 #~ "páginas protegidas. "
3272
3273 #~ msgid "Unknown Error"
3274 #~ msgstr "Error desconocido"
3275
3276 #~ msgid "VLAN"
3277 #~ msgstr "VLAN"
3278
3279 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3280 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3281
3282 #~ msgid "Package lists updated"
3283 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3284
3285 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3286 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3290 #~ "over their current state."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3293 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3297 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3298 #~ "usage or network interface data."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3301 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3302 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3303 #~ "de red."
3304
3305 #~ msgid "Search file..."
3306 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3310 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3311 #~ "Kamikaze."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3314 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3315 #~ "derivados."
3316
3317 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3318 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3322 #~ "your feedback and suggestions."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3325 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3326
3327 #~ msgid "Hello!"
3328 #~ msgstr "Hola !"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3332 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3333 #~ "before being applied."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3336 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3337 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3341 #~ "router."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3344 #~ "su router."
3345
3346 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3347 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3351 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3354 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3355
3356 #~ msgid "User Interface"
3357 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3358
3359 #~ msgid "enable"
3360 #~ msgstr "habilitar"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "(optional)"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3366 #~ "(opcional)"
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3369 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3373 #~ "the order of the resolvfile"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3376 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3380 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3383 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3387 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3390 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3391
3392 #~ msgid "AP-Isolation"
3393 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3394
3395 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3396 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3397
3398 #~ msgid "Aliases"
3399 #~ msgstr "Aliases"
3400
3401 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3402 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3406 #~ msgstr "Crear red"
3407
3408 #~ msgid "Devices"
3409 #~ msgstr "Dispositivos"
3410
3411 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3412 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3413
3414 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3415 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3416
3417 #~ msgid "Errors"
3418 #~ msgstr "Errores"
3419
3420 #~ msgid "Essentials"
3421 #~ msgstr "Esencial"
3422
3423 #~ msgid "Expand Hosts"
3424 #~ msgstr "Expandir hosts"
3425
3426 #~ msgid "First leased address"
3427 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3431 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3434 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3435
3436 #~ msgid "Hardware Address"
3437 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3438
3439 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3440 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3441
3442 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3443 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3444
3445 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3446 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3447
3448 #~ msgid "Internet Connection"
3449 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3450
3451 #~ msgid "Join (Client)"
3452 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3453
3454 #~ msgid "Leases"
3455 #~ msgstr "Brindadas"
3456
3457 #~ msgid "Local Domain"
3458 #~ msgstr "Dominio local"
3459
3460 #~ msgid "Local Network"
3461 #~ msgstr "Red local"
3462
3463 #~ msgid "Local Server"
3464 #~ msgstr "Servidor local"
3465
3466 #~ msgid "Network Boot Image"
3467 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3471 #~ "abbr>)"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3474 #~ "abbr>)"
3475
3476 #~ msgid "Number of leased addresses"
3477 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3478
3479 #~ msgid "Path"
3480 #~ msgstr "Ruta (path)"
3481
3482 #~ msgid "Perform Actions"
3483 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3484
3485 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3486 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3487
3488 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3489 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3490
3491 #~ msgid "Resolvfile"
3492 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3493
3494 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3495 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3496
3497 #~ msgid "TX / RX"
3498 #~ msgstr "Tx / Rx"
3499
3500 #~ msgid "The following changes have been applied"
3501 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3505 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3506 #~ "installation."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3509 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3510 #~ "nueva instalación automáticamente."
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "Wireless Scan"
3514 #~ msgstr "Inalámbrico"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3518 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3519 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3520 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3523 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3524 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3525 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3529 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3530 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3531 #~ "simultaneously."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3534 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3535 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3536 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3540 #~ "support"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3543 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3544
3545 #~ msgid "Zone"
3546 #~ msgstr "Zona"
3547
3548 #~ msgid "additional hostfile"
3549 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3550
3551 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3552 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "automatic"
3556 #~ msgstr "estático"
3557
3558 #~ msgid "automatically reconnect"
3559 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3560
3561 #~ msgid "concurrent queries"
3562 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3566 #~ "for this interface"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3569 #~ "abbr> para esta interfaz"
3570
3571 #~ msgid "disconnect when idle for"
3572 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3573
3574 #~ msgid "don't cache unknown"
3575 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3579 #~ "Windows-systems"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3582 #~ "Windows-systems"
3583
3584 #~ msgid "installed"
3585 #~ msgstr "instalado"
3586
3587 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3588 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3589
3590 #~ msgid "not installed"
3591 #~ msgstr "no instalado"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3595 #~ "abbr>-replies"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3598 #~ "\">DNS</abbr>"
3599
3600 #~ msgid "query port"
3601 #~ msgstr "puerto de consulta"
3602
3603 #~ msgid "transmitted / received"
3604 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Join network"
3608 #~ msgstr "redes contenidas"
3609
3610 #~ msgid "all"
3611 #~ msgstr "todo"
3612
3613 #~ msgid "Code"
3614 #~ msgstr "Código"
3615
3616 #~ msgid "Distance"
3617 #~ msgstr "Distancia"
3618
3619 #~ msgid "Legend"
3620 #~ msgstr "Leyenda"
3621
3622 #~ msgid "Library"
3623 #~ msgstr "Biblioteca"
3624
3625 #~ msgid "see '%s' manpage"
3626 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3627
3628 #~ msgid "Package Manager"
3629 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3630
3631 #~ msgid "Service"
3632 #~ msgstr "Servicio"
3633
3634 #~ msgid "Statistics"
3635 #~ msgstr "Estadísticas"
3636
3637 #~ msgid "zone"
3638 #~ msgstr "Zona"