po: resync translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-23 19:36+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Soporte a AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Umbral de reintento ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Puente ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
145 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
146 "a la red del proveedor."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección para acceder al relay bridge local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
214 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215
216 msgid "Advertised network ID"
217 msgstr "ID de red anunciado"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alerta"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
225 "abbr>"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Permitir a la propia máquina"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr "Antena 1"
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr "Antena 2"
266
267 msgid "Antenna Configuration"
268 msgstr "Configuración de la antena"
269
270 msgid "Any zone"
271 msgstr "Cualquier zona"
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Aplicar"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
278
279 msgid "Assign interfaces..."
280 msgstr "Asigne interfaces..."
281
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Estaciones asociadas"
284
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
286 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autentificación"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autorizado"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Conéctese"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Autorefresco"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponible"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquetes disponibles"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Media:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Volver"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Volver al resumen"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Volver a la configuración"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Volver al resumen"
323
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
326
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Exploración en segundo plano"
329
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
332
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Salvar / Restaurar"
335
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Salvar lista de ficheros"
338
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "¡Dirección no válida!"
341
342 msgid ""
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
346 msgstr ""
347 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
348 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
349 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
350 "usuario."
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Bitrate"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Puente"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Puentear interfaces"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Número de unidad del puente"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Activar en el arranque"
369
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
372
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
374 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "En búfer"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Botones"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Uso de CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "En caché"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Cambios"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Cambios aplicados."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Comprobar"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Comprobación"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr ""
421 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
422 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
423 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
424 "que asignarla."
425
426 msgid ""
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
431 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
432
433 msgid "Cipher"
434 msgstr "Cifrado"
435
436 msgid ""
437 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
438 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
439 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 msgstr ""
441 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
442 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
443 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
444
445 msgid "Client"
446 msgstr "Cliente"
447
448 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
449 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
450
451 msgid ""
452 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
453 "persist connection"
454 msgstr ""
455 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
456 "conexión permanente"
457
458 msgid "Close list..."
459 msgstr "Cerrar lista..."
460
461 msgid "Collecting data..."
462 msgstr "Un momento..."
463
464 msgid "Command"
465 msgstr "Comando"
466
467 msgid "Common Configuration"
468 msgstr "Configuración común"
469
470 msgid "Compression"
471 msgstr "Compresión"
472
473 msgid "Configuration"
474 msgstr "Configuración"
475
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "Configuración establecida."
478
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
481
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr ""
484 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
485 "extroot"
486
487 msgid "Confirmation"
488 msgstr "Confirmación"
489
490 msgid "Connect"
491 msgstr "Conectar"
492
493 msgid "Connected"
494 msgstr "Conectado"
495
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Límite de conexión"
498
499 msgid "Connections"
500 msgstr "Conexiones"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr "País"
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Código de país"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Crear interfaz"
519
520 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
521 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
522
523 msgid "Critical"
524 msgstr "Crítico"
525
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Nivel de registro de cron"
528
529 msgid "Custom Interface"
530 msgstr "Interfaz propio"
531
532 msgid ""
533 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
534 "\">LED</abbr>s if possible."
535 msgstr ""
536 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
538
539 msgid "DHCP Leases"
540 msgstr "Cesiones DHCP"
541
542 msgid "DHCP Server"
543 msgstr "Servidor DHCP"
544
545 msgid "DHCP and DNS"
546 msgstr "DHCP y DNS"
547
548 msgid "DHCP client"
549 msgstr "Cliente DHCP"
550
551 msgid "DHCP-Options"
552 msgstr "Opciones de DHCP"
553
554 msgid "DHCPv6 Leases"
555 msgstr "Cesiones DHCPv6"
556
557 msgid "DNS"
558 msgstr "DNS"
559
560 msgid "DNS forwardings"
561 msgstr "Retransmisión DNS"
562
563 msgid "DUID"
564 msgstr "DUID"
565
566 msgid "Debug"
567 msgstr "Depuración"
568
569 msgid "Default %d"
570 msgstr "%d por defecto"
571
572 msgid "Default gateway"
573 msgstr "Gateway por defecto"
574
575 msgid "Default state"
576 msgstr "Estado por defecto"
577
578 msgid "Define a name for this network."
579 msgstr "Definir un nombre para esta red."
580
581 msgid ""
582 "Define additional DHCP options, for example "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
584 "servers to clients."
585 msgstr ""
586 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
588 "DNS a los clientes."
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Eliminar"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Borrar esta interfaz"
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Borrar esta red"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Descripción"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Diseño"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Destino"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "Dispositivo"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Configuración del dispositivo"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "Diagnósticos"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "Directorio"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr "Desactivar"
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
628 "para esta interfaz."
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Desactivar"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Optimización de distancia"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversidad"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
661 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
662 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
663 "Translation\">NAT</abbr>"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
667
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
669 msgstr ""
670 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
671 "nombres públicos"
672
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
675
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
678
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Dominio requerido"
681
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Lista blanca de dominios"
684
685 msgid ""
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
688 msgstr ""
689 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
690 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
691
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Descargar e instalar paquete"
694
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "Descargar copia de seguridad"
697
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Instancia Dropbear"
700
701 msgid ""
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
704 msgstr ""
705 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
706 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
707
708 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
709 msgstr ""
710 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
711
712 msgid "Dynamic tunnel"
713 msgstr "Túnel dinámico"
714
715 msgid ""
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
718 msgstr ""
719 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
720 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
721
722 msgid "EAP-Method"
723 msgstr "Método EAP"
724
725 msgid "Edit"
726 msgstr "Editar"
727
728 msgid "Edit this interface"
729 msgstr "Editar esta interfaz"
730
731 msgid "Edit this network"
732 msgstr "Editar esta red"
733
734 msgid "Emergency"
735 msgstr "Emergencia"
736
737 msgid "Enable"
738 msgstr "Activar"
739
740 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742
743 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
744 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
745
746 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
747 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
748
749 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
750 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
751
752 msgid "Enable NTP client"
753 msgstr "Activar cliente NTP"
754
755 msgid "Enable TFTP server"
756 msgstr "Activar servidor TFTP"
757
758 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
760
761 msgid "Enable learning and aging"
762 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
763
764 msgid "Enable this mount"
765 msgstr "Active este punto de montaje"
766
767 msgid "Enable this swap"
768 msgstr "Activar este swap"
769
770 msgid "Enable/Disable"
771 msgstr "Activar/Desactivar"
772
773 msgid "Enabled"
774 msgstr "Activado"
775
776 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
777 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
778
779 msgid "Encapsulation mode"
780 msgstr "Modo de encapsulado"
781
782 msgid "Encryption"
783 msgstr "Encriptación"
784
785 msgid "Erasing..."
786 msgstr "Borrando..."
787
788 msgid "Error"
789 msgstr "Error"
790
791 msgid "Ethernet Adapter"
792 msgstr "Adaptador ethernet"
793
794 msgid "Ethernet Switch"
795 msgstr "Switch ethernet"
796
797 msgid "Expand hosts"
798 msgstr "Expandir nombre de máquina"
799
800 msgid "Expires"
801 msgstr "Expira"
802
803 msgid ""
804 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 msgstr ""
806 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
807 "code>)."
808
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
811
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
814
815 msgid "Fast Frames"
816 msgstr "Tramas rápidas"
817
818 msgid "File"
819 msgstr "Fichero"
820
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
823
824 msgid "Filesystem"
825 msgstr "Sistema de ficheros"
826
827 msgid "Filter"
828 msgstr "Filtro"
829
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Filtro privado"
832
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Filtro inútil"
835
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Encontrar y unirse a red"
838
839 msgid "Find package"
840 msgstr "Buscar paquete"
841
842 msgid "Finish"
843 msgstr "Terminar"
844
845 msgid "Firewall"
846 msgstr "Cortafuegos"
847
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Configuración del cortafuegos"
850
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Estado del cortafuegos"
853
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Versión del firmware"
856
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
859
860 msgid "Flags"
861 msgstr "Indicadores"
862
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Grabar firmware"
865
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Grabar imagen..."
868
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
871
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Operaciones de grabado"
874
875 msgid "Flashing..."
876 msgstr "Grabando..."
877
878 msgid "Force"
879 msgstr "Forzar"
880
881 msgid "Force 40MHz mode"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
889
890 msgid "Force TKIP"
891 msgstr "Forzar TKIP"
892
893 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
894 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
895
896 msgid "Forward DHCP traffic"
897 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
898
899 msgid "Forward broadcast traffic"
900 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
901
902 msgid "Forwarding mode"
903 msgstr "Modo de retransmisión"
904
905 msgid "Fragmentation Threshold"
906 msgstr "Umbral de fragmentación"
907
908 # It should be "Frame Bursting" at once!
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Frame Bursting"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr "Libre"
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "Espacio libre"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Saltos de Frecuencia"
920
921 msgid "GHz"
922 msgstr "GHz"
923
924 msgid "GPRS only"
925 msgstr "Sólo GPRS"
926
927 msgid "Gateway"
928 msgstr "Pasarela"
929
930 msgid "Gateway ports"
931 msgstr "Puertos del gateway"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr "Configuración general"
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr "Configuración general"
938
939 msgid "Generate archive"
940 msgstr "Generar archivo"
941
942 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
943 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
944
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr ""
947 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
948 "contraseña!"
949
950 msgid "Go to password configuration..."
951 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
952
953 msgid "Go to relevant configuration page"
954 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
955
956 msgid "HE.net password"
957 msgstr "Contraseña HE.net"
958
959 msgid "HE.net user ID"
960 msgstr "ID de usuario de HE.net"
961
962 msgid "HT capabilities"
963 msgstr "Habilidades HT"
964
965 msgid "HT mode"
966 msgstr "Modo HT"
967
968 msgid "Handler"
969 msgstr "Manejador"
970
971 msgid "Hang Up"
972 msgstr "Suspender"
973
974 msgid ""
975 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
976 "the timezone."
977 msgstr ""
978 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
979
980 msgid ""
981 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "authentication."
983 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
984
985 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
986 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
990
991 msgid "Host entries"
992 msgstr "Entradas de máquina"
993
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
996
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr ""
999 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1000 "red"
1001
1002 msgid "Hostname"
1003 msgstr "Nombre de máquina"
1004
1005 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1006 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1007
1008 msgid "Hostnames"
1009 msgstr "Nombres de máquina"
1010
1011 msgid "IP address"
1012 msgstr "Dirección IP"
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr "IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 address"
1024 msgstr "Dirección IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 e IPv6"
1028
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "Propagación IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 gateway"
1033 msgstr "Gateway IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "Máscara de red IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 only"
1039 msgstr "Sólo IPv4"
1040
1041 msgid "IPv4 prefix length"
1042 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4-Address"
1045 msgstr "Dirección IPv4"
1046
1047 msgid "IPv6"
1048 msgstr "IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 address"
1057 msgstr "Dirección IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 gateway"
1060 msgstr "Gateway IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 only"
1063 msgstr "Sólo IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 prefix"
1066 msgstr "Prefijo IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 prefix length"
1069 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6-Address"
1072 msgstr "Dirección IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1076
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1078 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1081 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Identidad"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1090 "se especifica"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1097 "fijo de dispositivo si se especifica"
1098
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1101
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr ""
1104 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1105
1106 msgid ""
1107 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1108 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1109 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1110 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1111 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgstr ""
1113 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1114 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1115 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1116 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1117 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1118 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1119 "\">RAM</abbr>."
1120
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1123
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Ignorar interfaz"
1126
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1129
1130 msgid "Image"
1131 msgstr "Imagen"
1132
1133 msgid "In"
1134 msgstr "Entrada"
1135
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Espera de inactividad"
1138
1139 msgid "Inbound:"
1140 msgstr "Entrantes:"
1141
1142 msgid "Info"
1143 msgstr "Información"
1144
1145 msgid "Initscript"
1146 msgstr "Nombre del script de inicio"
1147
1148 msgid "Initscripts"
1149 msgstr "Scripts de inicio"
1150
1151 msgid "Install"
1152 msgstr "Instalar"
1153
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "Instalar el paquete %q"
1156
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1159
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Paquetes instalados"
1162
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Interfaz"
1165
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Configuración del interfaz"
1168
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Resumen de interfaces"
1171
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Reconectando interfaz..."
1174
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Parando interfaz..."
1177
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1180
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interfaz reconectado"
1183
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interfaz detenido"
1186
1187 msgid "Interfaces"
1188 msgstr "Interfaces"
1189
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Error interno del servidor"
1192
1193 msgid "Invalid"
1194 msgstr "Valor ingresado inválido"
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1197 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1198
1199 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1200 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1201
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr ""
1204 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1205
1206 msgid ""
1207 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1208 "memory, please verify the image file!"
1209 msgstr ""
1210 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1211 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1212
1213 msgid "Java Script required!"
1214 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1215
1216 msgid "Join Network"
1217 msgstr "Unirse a Red"
1218
1219 msgid "Join Network: Settings"
1220 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1221
1222 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1223 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1224
1225 msgid "Keep settings"
1226 msgstr "Conservar la configuración del router"
1227
1228 msgid "Kernel Log"
1229 msgstr "Registro del Kernel"
1230
1231 msgid "Kernel Version"
1232 msgstr "Versión del Kernel"
1233
1234 msgid "Key"
1235 msgstr "Clave"
1236
1237 msgid "Key #%d"
1238 msgstr "Clave #%d"
1239
1240 msgid "Kill"
1241 msgstr "Matar"
1242
1243 msgid "L2TP"
1244 msgstr "L2TP"
1245
1246 msgid "L2TP Server"
1247 msgstr "Servidor L2TP"
1248
1249 msgid "LCP echo failure threshold"
1250 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1251
1252 msgid "LCP echo interval"
1253 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1254
1255 msgid "LLC"
1256 msgstr "LLC"
1257
1258 msgid "Label"
1259 msgstr "Etiqueta"
1260
1261 msgid "Language"
1262 msgstr "Idioma"
1263
1264 msgid "Language and Style"
1265 msgstr "Idioma y Estilo"
1266
1267 msgid "Lease validity time"
1268 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1269
1270 msgid "Leasefile"
1271 msgstr "Archivo de cesiones"
1272
1273 msgid "Leasetime"
1274 msgstr "Tiempo de cesión"
1275
1276 msgid "Leasetime remaining"
1277 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1278
1279 msgid "Leave empty to autodetect"
1280 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1281
1282 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1283 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1284
1285 msgid "Legend:"
1286 msgstr "Leyenda:"
1287
1288 msgid "Limit"
1289 msgstr "Límite"
1290
1291 msgid "Link On"
1292 msgstr "Enlace activado"
1293
1294 msgid ""
1295 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1296 "requests to"
1297 msgstr ""
1298 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1299 "enviar solicitudes"
1300
1301 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1302 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1303
1304 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1305 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1306
1307 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1308 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1309
1310 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1311 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1312
1313 msgid "Load"
1314 msgstr "Carga"
1315
1316 msgid "Load Average"
1317 msgstr "Carga Media"
1318
1319 msgid "Loading"
1320 msgstr "Cargando"
1321
1322 msgid "Local IPv4 address"
1323 msgstr "Dirección local IPv4"
1324
1325 msgid "Local IPv6 address"
1326 msgstr "Dirección local IPv6"
1327
1328 msgid "Local Startup"
1329 msgstr "Arranque local"
1330
1331 msgid "Local Time"
1332 msgstr "Hora local"
1333
1334 msgid "Local domain"
1335 msgstr "Dominio local"
1336
1337 msgid ""
1338 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1339 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1340 msgstr ""
1341 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1342 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1343
1344 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1345 msgstr ""
1346 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1347 "del fichero de máquinas"
1348
1349 msgid "Local server"
1350 msgstr "Servidor local"
1351
1352 msgid ""
1353 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1354 "available"
1355 msgstr ""
1356 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1357 "disponibles múltiples IPs"
1358
1359 msgid "Localise queries"
1360 msgstr "Localizar consultas"
1361
1362 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1363 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1364
1365 msgid "Log output level"
1366 msgstr "Nivel de registro"
1367
1368 msgid "Log queries"
1369 msgstr "Registrar consultas"
1370
1371 msgid "Logging"
1372 msgstr "Registro"
1373
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Iniciar sesión"
1376
1377 msgid "Logout"
1378 msgstr "Cerrar sesión"
1379
1380 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1382
1383 msgid "MAC-Address"
1384 msgstr "Dirección MAC"
1385
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1388
1389 msgid "MAC-Filter"
1390 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1391
1392 msgid "MAC-List"
1393 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1394
1395 msgid "MB/s"
1396 msgstr "MB/s"
1397
1398 msgid "MHz"
1399 msgstr "MHz"
1400
1401 msgid "MTU"
1402 msgstr "MTU"
1403
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Ratio Máximo"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1412
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1415
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1418
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1421
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "Máximas cesiones activas."
1424
1425 msgid "Mbit/s"
1426 msgstr "Mbit/s"
1427
1428 msgid "Memory"
1429 msgstr "Memoria"
1430
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Uso de memoria (%)"
1433
1434 msgid "Metric"
1435 msgstr "Métrica"
1436
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Ratio mínimo"
1439
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Pausa mínima de espera"
1442
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1445
1446 msgid "Mode"
1447 msgstr "Modo"
1448
1449 msgid "Modem device"
1450 msgstr "Dispositivo de módem"
1451
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1454
1455 msgid "Monitor"
1456 msgstr "Monitor"
1457
1458 msgid "Mount Entry"
1459 msgstr "Entrada de montaje"
1460
1461 msgid "Mount Point"
1462 msgstr "Punto de montaje"
1463
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Puntos de montaje"
1466
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1469
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1472
1473 msgid ""
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1475 "filesystem"
1476 msgstr ""
1477 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1478 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1479
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Opciones de montaje"
1482
1483 msgid "Mount point"
1484 msgstr "Punto de montaje"
1485
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1488
1489 msgid "Move down"
1490 msgstr "Bajar"
1491
1492 msgid "Move up"
1493 msgstr "Subir"
1494
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Ratio multicast"
1497
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Dirección multicast"
1500
1501 msgid "NAS ID"
1502 msgstr "NAS ID"
1503
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1506
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "Nombre"
1509
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1512
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Nombre de la nueva red"
1515
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Navegación"
1518
1519 msgid "Netmask"
1520 msgstr "Máscara de red"
1521
1522 msgid "Network"
1523 msgstr "Red"
1524
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Utilidades de red"
1527
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Imagen de arranque en red"
1530
1531 msgid "Network without interfaces."
1532 msgstr "Red sin interfaces."
1533
1534 msgid "Next »"
1535 msgstr "Siguiente »"
1536
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1539
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1542
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1545
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "No hay información disponible"
1548
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Sin caché negativa"
1551
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1554
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1557
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1560
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "¡Sin contraseña!"
1563
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1566
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Sin zona asignada"
1569
1570 msgid "Noise"
1571 msgstr "Ruido"
1572
1573 msgid "Noise:"
1574 msgstr "Ruido:"
1575
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Ninguno"
1578
1579 msgid "Normal"
1580 msgstr "Normal"
1581
1582 msgid "Not Found"
1583 msgstr "No encontrado"
1584
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "No asociado"
1587
1588 msgid "Not connected"
1589 msgstr "No conectado"
1590
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Aviso"
1596
1597 msgid "Nslookup"
1598 msgstr "NSLookup"
1599
1600 msgid "OK"
1601 msgstr "Aceptar"
1602
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Configuración de OPKG"
1605
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Retraso de desconexión"
1608
1609 msgid ""
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 msgstr ""
1617 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1618 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1619 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1620 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1621 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1622
1623 msgid "On-State Delay"
1624 msgstr "Retraso de activación"
1625
1626 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1627 msgstr "¡Valores no válidos!"
1628
1629 msgid "One or more required fields have no value!"
1630 msgstr "¡Campos vacíos!"
1631
1632 msgid "Open list..."
1633 msgstr "Abrir lista..."
1634
1635 msgid "Option changed"
1636 msgstr "Opción cambiada"
1637
1638 msgid "Option removed"
1639 msgstr "Opción eliminada"
1640
1641 msgid "Options"
1642 msgstr "Opciones"
1643
1644 msgid "Other:"
1645 msgstr "Otros:"
1646
1647 msgid "Out"
1648 msgstr "Salida"
1649
1650 msgid "Outbound:"
1651 msgstr "Saliente:"
1652
1653 msgid "Outdoor Channels"
1654 msgstr "Canales al aire libre"
1655
1656 msgid "Override MAC address"
1657 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1658
1659 msgid "Override MTU"
1660 msgstr "Ignorar MTU"
1661
1662 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1663 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1664
1665 msgid ""
1666 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1667 "subnet that is served."
1668 msgstr ""
1669 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1670 "desde la subred desde la que se sirve."
1671
1672 msgid "Override the table used for internal routes"
1673 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1674
1675 msgid "Overview"
1676 msgstr "Descripción general"
1677
1678 msgid "Owner"
1679 msgstr "Propietario"
1680
1681 msgid "PAP/CHAP password"
1682 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1683
1684 msgid "PAP/CHAP username"
1685 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1686
1687 msgid "PID"
1688 msgstr "PID"
1689
1690 msgid "PIN"
1691 msgstr "PIN"
1692
1693 msgid "PPP"
1694 msgstr "PPP"
1695
1696 msgid "PPPoA Encapsulation"
1697 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1698
1699 msgid "PPPoATM"
1700 msgstr "PPPoATM"
1701
1702 msgid "PPPoE"
1703 msgstr "PPPoE"
1704
1705 msgid "PPtP"
1706 msgstr "PPtP"
1707
1708 msgid "Package libiwinfo required!"
1709 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1710
1711 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1712 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1713
1714 msgid "Package name"
1715 msgstr "Nombre del paquete"
1716
1717 msgid "Packets"
1718 msgstr "Paquetes"
1719
1720 msgid "Part of zone %q"
1721 msgstr "Parte de zona %q"
1722
1723 msgid "Password"
1724 msgstr "Contraseña"
1725
1726 msgid "Password authentication"
1727 msgstr "Autentificación de contraseña"
1728
1729 msgid "Password of Private Key"
1730 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1731
1732 msgid "Password successfully changed!"
1733 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1734
1735 msgid "Path to CA-Certificate"
1736 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1737
1738 msgid "Path to Client-Certificate"
1739 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1740
1741 msgid "Path to Private Key"
1742 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1743
1744 msgid "Path to executable which handles the button event"
1745 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1746
1747 msgid "Peak:"
1748 msgstr "Pico:"
1749
1750 msgid "Perform reboot"
1751 msgstr "Rearrancar"
1752
1753 msgid "Perform reset"
1754 msgstr "Reiniciar"
1755
1756 msgid "Phy Rate:"
1757 msgstr "Ratio Phy:"
1758
1759 msgid "Physical Settings"
1760 msgstr "Configuración física"
1761
1762 msgid "Ping"
1763 msgstr "Ping"
1764
1765 msgid "Pkts."
1766 msgstr "Paq."
1767
1768 msgid "Please enter your username and password."
1769 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1770
1771 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1772 msgstr "Espere, por favor: Rearrancando dispositivo..."
1773
1774 msgid "Policy"
1775 msgstr "Política"
1776
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Puerto"
1779
1780 msgid "Port %d"
1781 msgstr "Puerto %d"
1782
1783 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1784 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1785
1786 msgid "Port status:"
1787 msgstr "Estado del puerto:"
1788
1789 msgid ""
1790 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1791 "ignore failures"
1792 msgstr ""
1793 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1794 "ignorar fallos"
1795
1796 msgid "Prevents client-to-client communication"
1797 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1798
1799 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1800 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1801
1802 msgid "Proceed"
1803 msgstr "Proceder"
1804
1805 msgid "Processes"
1806 msgstr "Procesos"
1807
1808 msgid "Prot."
1809 msgstr "Prot."
1810
1811 msgid "Protocol"
1812 msgstr "Protocolo"
1813
1814 msgid "Protocol family"
1815 msgstr "Familia de procolo"
1816
1817 msgid "Protocol of the new interface"
1818 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1819
1820 msgid "Protocol support is not installed"
1821 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1822
1823 msgid "Provide NTP server"
1824 msgstr "Introduzca el servidor NTP"
1825
1826 msgid "Provide new network"
1827 msgstr "Introduzca una nueva red"
1828
1829 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1830 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1831
1832 msgid "Quality"
1833 msgstr "Calidad"
1834
1835 msgid "RTS/CTS Threshold"
1836 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1837
1838 msgid "RX"
1839 msgstr "RX"
1840
1841 msgid "RX Rate"
1842 msgstr "Ratio RX"
1843
1844 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1845 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1846
1847 msgid "Radius-Accounting-Port"
1848 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1849
1850 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1851 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1852
1853 msgid "Radius-Accounting-Server"
1854 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1855
1856 msgid "Radius-Authentication-Port"
1857 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1858
1859 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1860 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1861
1862 msgid "Radius-Authentication-Server"
1863 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1864
1865 msgid ""
1866 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1867 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1868 msgstr ""
1869 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1870 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1877 "borrado!\n"
1878 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1879 "interfaz."
1880
1881 msgid ""
1882 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1883 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1884 msgstr ""
1885 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1886 "borrado!\n"
1887 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1888
1889 msgid "Really reset all changes?"
1890 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1891
1892 msgid ""
1893 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1894 "you are connected via this interface."
1895 msgstr ""
1896 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1897 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
1898
1899 msgid ""
1900 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1901 "connected via this interface."
1902 msgstr ""
1903 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1904 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1905
1906 msgid "Really switch protocol?"
1907 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1908
1909 msgid "Realtime Connections"
1910 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1911
1912 msgid "Realtime Graphs"
1913 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1914
1915 msgid "Realtime Load"
1916 msgstr "Carga en tiempo real"
1917
1918 msgid "Realtime Traffic"
1919 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1920
1921 msgid "Realtime Wireless"
1922 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1923
1924 msgid "Rebind protection"
1925 msgstr "Protección contra reasociación"
1926
1927 msgid "Reboot"
1928 msgstr "Rearrancar"
1929
1930 msgid "Rebooting..."
1931 msgstr "Rearrancando..."
1932
1933 msgid "Reboots the operating system of your device"
1934 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
1935
1936 msgid "Receive"
1937 msgstr "Recibir"
1938
1939 msgid "Receiver Antenna"
1940 msgstr "Antena Receptora"
1941
1942 msgid "Reconnect this interface"
1943 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1944
1945 msgid "Reconnecting interface"
1946 msgstr "Reconectando la interfaz"
1947
1948 msgid "References"
1949 msgstr "Referencias"
1950
1951 msgid "Regulatory Domain"
1952 msgstr "Dominio Regulador"
1953
1954 msgid "Relay"
1955 msgstr "Relevo"
1956
1957 msgid "Relay Bridge"
1958 msgstr "Relay bridge"
1959
1960 msgid "Relay between networks"
1961 msgstr "Relay entre las redes"
1962
1963 msgid "Relay bridge"
1964 msgstr "Relay bridge"
1965
1966 msgid "Remote IPv4 address"
1967 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1968
1969 msgid "Remove"
1970 msgstr "Desinstalar"
1971
1972 msgid "Repeat scan"
1973 msgstr "Repetir exploración"
1974
1975 msgid "Replace entry"
1976 msgstr "Reemplazar entrada"
1977
1978 msgid "Replace wireless configuration"
1979 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1980
1981 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1982 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1983
1984 msgid "Reset"
1985 msgstr "Reiniciar"
1986
1987 msgid "Reset Counters"
1988 msgstr "Reiniciar contadores"
1989
1990 msgid "Reset to defaults"
1991 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1992
1993 msgid "Resolv and Hosts Files"
1994 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1995
1996 msgid "Resolve file"
1997 msgstr "Fichero de resolución"
1998
1999 msgid "Restart"
2000 msgstr "Rearrancar"
2001
2002 msgid "Restart Firewall"
2003 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2004
2005 msgid "Restore backup"
2006 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2007
2008 msgid "Reveal/hide password"
2009 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2010
2011 msgid "Revert"
2012 msgstr "Anular"
2013
2014 msgid "Root"
2015 msgstr "Raíz"
2016
2017 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2018 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2019
2020 msgid "Router Model"
2021 msgstr "Modelo de router"
2022
2023 msgid "Router Name"
2024 msgstr "Nombre del router"
2025
2026 msgid "Router Password"
2027 msgstr "Contraseña del router"
2028
2029 msgid "Routes"
2030 msgstr "Rutas"
2031
2032 msgid ""
2033 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2034 "can be reached."
2035 msgstr ""
2036 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2037 "cierta máquina o red."
2038
2039 msgid "Rule #"
2040 msgstr "Nº de regla"
2041
2042 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2043 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2044
2045 msgid "Run filesystem check"
2046 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2047
2048 msgid "SSH Access"
2049 msgstr "Acceso SSH"
2050
2051 msgid "SSH-Keys"
2052 msgstr "Claves SSH"
2053
2054 msgid "SSID"
2055 msgstr "SSID"
2056
2057 msgid "Save"
2058 msgstr "Guardar"
2059
2060 msgid "Save & Apply"
2061 msgstr "Guardar y aplicar"
2062
2063 msgid "Save &#38; Apply"
2064 msgstr "Guardar y aplicar"
2065
2066 msgid "Scan"
2067 msgstr "Explorar"
2068
2069 msgid "Scheduled Tasks"
2070 msgstr "Tareas programadas"
2071
2072 msgid "Section added"
2073 msgstr "Sección añadida"
2074
2075 msgid "Section removed"
2076 msgstr "Sección eliminada"
2077
2078 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2079 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2080
2081 msgid ""
2082 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2083 "conjunction with failure threshold"
2084 msgstr ""
2085 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2086 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2087
2088 msgid "Send router solicitations"
2089 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2090
2091 msgid "Separate Clients"
2092 msgstr "Aislar clientes"
2093
2094 msgid "Separate WDS"
2095 msgstr "WDS aislado"
2096
2097 msgid "Server Settings"
2098 msgstr "Configuración del servidor"
2099
2100 msgid "Service Name"
2101 msgstr "Nombre de servicio"
2102
2103 msgid "Service Type"
2104 msgstr "Tipo de servicio"
2105
2106 msgid "Services"
2107 msgstr "Servicios"
2108
2109 msgid "Setup DHCP Server"
2110 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2111
2112 msgid "Setup Time Synchronization"
2113 msgstr "Sincronización horaria"
2114
2115 msgid "Show current backup file list"
2116 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2117
2118 msgid "Shutdown this interface"
2119 msgstr "Apagar esta interfaz"
2120
2121 msgid "Shutdown this network"
2122 msgstr "Apagar esta red"
2123
2124 msgid "Signal"
2125 msgstr "Señal"
2126
2127 msgid "Signal:"
2128 msgstr "Señal:"
2129
2130 msgid "Size"
2131 msgstr "Tamaño"
2132
2133 msgid "Skip"
2134 msgstr "Saltar"
2135
2136 msgid "Skip to content"
2137 msgstr "Saltar al contenido"
2138
2139 msgid "Skip to navigation"
2140 msgstr "Saltar a navegación"
2141
2142 msgid "Slot time"
2143 msgstr "Tiempo asignado"
2144
2145 msgid "Software"
2146 msgstr "Instalación de programas"
2147
2148 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2149 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2150
2151 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2152 msgstr "Objeto no encontrado."
2153
2154 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2155 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2156
2157 msgid ""
2158 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2159 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2160 "install instructions."
2161 msgstr ""
2162 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2163 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2164 "de instalación específicas."
2165
2166 msgid "Sort"
2167 msgstr "Ordenar"
2168
2169 msgid "Source"
2170 msgstr "Origen"
2171
2172 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2173 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2174
2175 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2176 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2177
2178 msgid "Specifies the button state to handle"
2179 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2180
2181 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2182 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2183
2184 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2185 msgstr ""
2186 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2190 "to be dead"
2191 msgstr ""
2192 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2193 "máquina"
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2197 "dead"
2198 msgstr ""
2199 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2200 "máquina"
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Arrancar"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Prioridad de arranque"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Arranque"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Cesiones estáticas"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Rutas estáticas"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "WDS estático"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Dirección estática"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2238 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2239 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2240 "le quiere servir la misma dirección IP."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Estado"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Parar"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Orden estricto"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Guardar"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Entrada de intercambio"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Switch"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Switch %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Switch %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Intercambiar protocolo"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Sincronizando..."
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Sistema"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Registro del sistema"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Propiedades del sistema"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP:"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "Configuración TFTP"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2295
2296 msgid "TX"
2297 msgstr "TX"
2298
2299 msgid "TX Rate"
2300 msgstr "Ratio TX"
2301
2302 msgid "Table"
2303 msgstr "Tabla"
2304
2305 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2306 msgid "Target"
2307 msgstr "Destino"
2308
2309 msgid "Terminate"
2310 msgstr "Terminar"
2311
2312 msgid ""
2313 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2314 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2315 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2316 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2317 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2318 msgstr ""
2319 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2320 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2321 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2322 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2323 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2324 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2325
2326 msgid ""
2327 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2328 "component for working wireless configuration!"
2329 msgstr ""
2330 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2331 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2332
2333 msgid ""
2334 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2335 msgstr ""
2336 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2337
2338 msgid ""
2339 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2340 "code> and <code>_</code>"
2341 msgstr ""
2342 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2343 "9</code> y <code>_</code>"
2344
2345 msgid ""
2346 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2347 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2348 msgstr ""
2349 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2350 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2351
2352 msgid ""
2353 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2354 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2355 "samp>)"
2356 msgstr ""
2357 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2358 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2359 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2360
2361 msgid ""
2362 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2363 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2364 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2365 msgstr ""
2366 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2367 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2368 "grabado."
2369
2370 msgid "The following changes have been committed"
2371 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2372
2373 msgid "The following changes have been reverted"
2374 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2375
2376 msgid "The following rules are currently active on this system."
2377 msgstr "Rutas activas."
2378
2379 msgid "The given network name is not unique"
2380 msgstr "Nombre de red repetido"
2381
2382 msgid ""
2383 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2384 "replaced if you proceed."
2385 msgstr ""
2386 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2387 "si continúa."
2388
2389 msgid ""
2390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2391 "addresses."
2392 msgstr ""
2393 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2394
2395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2396 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2397
2398 msgid ""
2399 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2400 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2401 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2402 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2403 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2404 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2405 msgstr ""
2406 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2407 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2408 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2409 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2410 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2411 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2412
2413 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2414 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2415
2416 msgid ""
2417 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2418 "when finished."
2419 msgstr ""
2420 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2421 "termine."
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2425 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2426 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2427 "settings."
2428 msgstr ""
2429 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2430 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2431 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2432
2433 msgid ""
2434 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2435 "you choose the generic image format for your platform."
2436 msgstr ""
2437 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2438 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2439
2440 msgid "There are no active leases."
2441 msgstr "Sin cesiones activas."
2442
2443 msgid "There are no pending changes to apply!"
2444 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2445
2446 msgid "There are no pending changes to revert!"
2447 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2448
2449 msgid "There are no pending changes!"
2450 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2451
2452 msgid ""
2453 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2454 "\"Physical Settings\" tab"
2455 msgstr ""
2456 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2457 "la pestaña \"Configuración física\""
2458
2459 msgid ""
2460 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2461 "protect the web interface and enable SSH."
2462 msgstr ""
2463 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2464 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2465
2466 msgid "This IPv4 address of the relay"
2467 msgstr "Dirección IPv4 del relay"
2468
2469 msgid ""
2470 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2471 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2472 "configurations are automatically preserved."
2473 msgstr ""
2474 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2475 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2476 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2477
2478 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2479 msgstr ""
2480 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2481 "nombre de conexión"
2482
2483 msgid ""
2484 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2485 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2486 msgstr ""
2487 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2488 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2489
2490 msgid ""
2491 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2492 "ends with <code>:2</code>"
2493 msgstr ""
2494 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2495 "terminar con <code>:2</code>"
2496
2497 msgid ""
2498 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2499 "abbr> in the local network"
2500 msgstr ""
2501 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2502 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2503
2504 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2505 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2506
2507 msgid ""
2508 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2509 msgstr ""
2510 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2511 "del túnel"
2512
2513 msgid ""
2514 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2515 "their status."
2516 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2517
2518 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2519 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2520
2521 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2522 msgstr "Conexiones de red activas."
2523
2524 msgid "This section contains no values yet"
2525 msgstr "No hay reglas definidas"
2526
2527 msgid "Time Synchronization"
2528 msgstr "Sincronización horaria"
2529
2530 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2531 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2532
2533 msgid "Timezone"
2534 msgstr "Zona horaria"
2535
2536 msgid ""
2537 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2538 "archive here."
2539 msgstr ""
2540 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2541 "de seguridad."
2542
2543 msgid "Total Available"
2544 msgstr "Total disponible"
2545
2546 msgid "Traceroute"
2547 msgstr "Traceroute"
2548
2549 msgid "Traffic"
2550 msgstr "Tráfico"
2551
2552 msgid "Transfer"
2553 msgstr "Transferencia"
2554
2555 msgid "Transmission Rate"
2556 msgstr "Tasa de Transmisión"
2557
2558 msgid "Transmit"
2559 msgstr "Transmitir"
2560
2561 msgid "Transmit Power"
2562 msgstr "Potencia de transmisión"
2563
2564 msgid "Transmitter Antenna"
2565 msgstr "Antena Transmisora"
2566
2567 msgid "Trigger"
2568 msgstr "Disparador"
2569
2570 msgid "Trigger Mode"
2571 msgstr "Modo de disparador"
2572
2573 msgid "Tunnel ID"
2574 msgstr "ID de túnel"
2575
2576 msgid "Tunnel Interface"
2577 msgstr "Interfaz de túnel"
2578
2579 msgid "Turbo Mode"
2580 msgstr "Modo Turbo"
2581
2582 msgid "Tx-Power"
2583 msgstr "Potencia-TX"
2584
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Tipo"
2587
2588 msgid "UDP:"
2589 msgstr "UDP:"
2590
2591 msgid "UMTS only"
2592 msgstr "Sólo UMTS"
2593
2594 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2595 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2596
2597 msgid "USB Device"
2598 msgstr "Dispositivo USB"
2599
2600 msgid "UUID"
2601 msgstr "UUID"
2602
2603 msgid "Unable to dispatch"
2604 msgstr "Imposible repartir"
2605
2606 msgid "Unknown"
2607 msgstr "Desconocido"
2608
2609 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2610 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2611
2612 msgid "Unmanaged"
2613 msgstr "No gestionado"
2614
2615 msgid "Unsaved Changes"
2616 msgstr "Cambios no guardados"
2617
2618 msgid "Unsupported protocol type."
2619 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2620
2621 msgid "Update lists"
2622 msgstr "Actualizar listas"
2623
2624 msgid ""
2625 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2626 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2627 "OpenWrt compatible firmware image)."
2628 msgstr ""
2629 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2630 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2631 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2632
2633 msgid "Upload archive..."
2634 msgstr "Subir archivo..."
2635
2636 msgid "Uploaded File"
2637 msgstr "Archivo subido"
2638
2639 msgid "Uptime"
2640 msgstr "Tiempo activo"
2641
2642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2643 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2644
2645 msgid "Use DHCP gateway"
2646 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2647
2648 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2649 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2650
2651 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2652 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2653
2654 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2655 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2656
2657 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2658 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2659
2660 msgid "Use as root filesystem"
2661 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2662
2663 msgid "Use broadcast flag"
2664 msgstr "Usar marca de propagación"
2665
2666 msgid "Use custom DNS servers"
2667 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2668
2669 msgid "Use default gateway"
2670 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2671
2672 msgid "Use gateway metric"
2673 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2674
2675 msgid "Use preferred lifetime"
2676 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2677
2678 msgid "Use routing table"
2679 msgstr "Usar tabla de rutas"
2680
2681 msgid ""
2682 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2683 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2684 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2685 "requesting host."
2686 msgstr ""
2687 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2688 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2689 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2690 "simbólico."
2691
2692 msgid "Use valid lifetime"
2693 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2694
2695 msgid "Used"
2696 msgstr "Usado"
2697
2698 msgid "Used Key Slot"
2699 msgstr "Espacio de clave usado"
2700
2701 msgid "Username"
2702 msgstr "Nombre de usuario"
2703
2704 msgid "VC-Mux"
2705 msgstr "VC-Mux"
2706
2707 msgid "VLAN Interface"
2708 msgstr "Interfaz VLAN"
2709
2710 msgid "VLANs on %q"
2711 msgstr "VLANs en %q"
2712
2713 msgid "VLANs on %q (%s)"
2714 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2715
2716 msgid "VPN Server"
2717 msgstr "Servidor VPN"
2718
2719 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2720 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2721
2722 msgid "Verify"
2723 msgstr "Verificar"
2724
2725 msgid "Version"
2726 msgstr "Versión"
2727
2728 msgid "WDS"
2729 msgstr "WDS"
2730
2731 msgid "WEP Open System"
2732 msgstr "Sistema abierto WEP"
2733
2734 msgid "WEP Shared Key"
2735 msgstr "Clave compartida WEP"
2736
2737 msgid "WEP passphrase"
2738 msgstr "Frase de paso WEP"
2739
2740 msgid "WMM Mode"
2741 msgstr "Modo WMM"
2742
2743 msgid "WPA passphrase"
2744 msgstr "Frase de paso WPA"
2745
2746 msgid ""
2747 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2748 "and ad-hoc mode) to be installed."
2749 msgstr ""
2750 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2751 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2752
2753 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2754 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2755
2756 msgid "Waiting for command to complete..."
2757 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2758
2759 msgid "Waiting for router..."
2760 msgstr "Esperando al router..."
2761
2762 msgid "Warning"
2763 msgstr "Aviso"
2764
2765 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2766 msgstr ""
2767 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2768 "perderán mientras se rearranca!"
2769
2770 msgid "Wifi"
2771 msgstr "Wifi"
2772
2773 msgid "Wireless"
2774 msgstr "Red inalámbrica"
2775
2776 msgid "Wireless Adapter"
2777 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2778
2779 msgid "Wireless Network"
2780 msgstr "Red inalámbrica"
2781
2782 msgid "Wireless Overview"
2783 msgstr "Redes inalámbricas"
2784
2785 msgid "Wireless Security"
2786 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2787
2788 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2789 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2790
2791 msgid "Wireless is restarting..."
2792 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2793
2794 msgid "Wireless network is disabled"
2795 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2796
2797 msgid "Wireless network is enabled"
2798 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2799
2800 msgid "Wireless restarted"
2801 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2802
2803 msgid "Wireless shut down"
2804 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2805
2806 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2807 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2808
2809 msgid "XR Support"
2810 msgstr "Soporte de XR"
2811
2812 msgid ""
2813 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2814 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2815 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2816 msgstr ""
2817 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2818 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2819 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2820 "inaccesible!.</strong>"
2821
2822 msgid ""
2823 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2824 msgstr ""
2825 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2826
2827 msgid "any"
2828 msgstr "cualquiera"
2829
2830 msgid "auto"
2831 msgstr "auto"
2832
2833 msgid "baseT"
2834 msgstr "baseT"
2835
2836 msgid "bridged"
2837 msgstr "puenteado"
2838
2839 msgid "create:"
2840 msgstr "crear:"
2841
2842 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2843 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2844
2845 msgid "dB"
2846 msgstr "dB"
2847
2848 msgid "dBm"
2849 msgstr "dBm"
2850
2851 msgid "disable"
2852 msgstr "desabilitar"
2853
2854 msgid "expired"
2855 msgstr "expirado"
2856
2857 msgid ""
2858 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2859 "abbr>-leases will be stored"
2860 msgstr ""
2861 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2862 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2863
2864 msgid "forward"
2865 msgstr "retransmisión"
2866
2867 msgid "full-duplex"
2868 msgstr "full dúplex"
2869
2870 msgid "half-duplex"
2871 msgstr "half dúplex"
2872
2873 msgid "help"
2874 msgstr "ayuda"
2875
2876 msgid "hidden"
2877 msgstr "oculto"
2878
2879 msgid "if target is a network"
2880 msgstr "si el destino es una red"
2881
2882 msgid "input"
2883 msgstr "entrada"
2884
2885 msgid "kB"
2886 msgstr "KB"
2887
2888 msgid "kB/s"
2889 msgstr "KB/s"
2890
2891 msgid "kbit/s"
2892 msgstr "Kbit/s"
2893
2894 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2895 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2896
2897 msgid "no"
2898 msgstr "no"
2899
2900 msgid "no link"
2901 msgstr "sin enlace"
2902
2903 msgid "none"
2904 msgstr "ninguno"
2905
2906 msgid "off"
2907 msgstr "parado"
2908
2909 msgid "on"
2910 msgstr "activo"
2911
2912 msgid "open"
2913 msgstr "abierto"
2914
2915 msgid "routed"
2916 msgstr "enrutado"
2917
2918 msgid "tagged"
2919 msgstr "marcado"
2920
2921 msgid "unknown"
2922 msgstr "desconocido"
2923
2924 msgid "unlimited"
2925 msgstr "ilimitado"
2926
2927 msgid "unspecified"
2928 msgstr "no especificado"
2929
2930 msgid "unspecified -or- create:"
2931 msgstr "no especificado -o- crear:"
2932
2933 msgid "untagged"
2934 msgstr "desmarcado"
2935
2936 msgid "yes"
2937 msgstr "sí"
2938
2939 msgid "« Back"
2940 msgstr "« Volver"
2941
2942 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2943 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
2944
2945 #~ msgid "Active Leases"
2946 #~ msgstr "Cesiones activas"
2947
2948 #~ msgid "Bit Rate"
2949 #~ msgstr "Bitrate"
2950
2951 #~ msgid "Configuration / Apply"
2952 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2953
2954 #~ msgid "Configuration / Changes"
2955 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2956
2957 #~ msgid "Configuration / Revert"
2958 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2959
2960 #~ msgid "MAC"
2961 #~ msgstr "MAC"
2962
2963 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2964 #~ msgstr "Encriptado"
2965
2966 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2967 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2968
2969 #~ msgid "Create Network"
2970 #~ msgstr "Crear red"
2971
2972 #~ msgid "Link"
2973 #~ msgstr "Enlace"
2974
2975 #~ msgid "Networks"
2976 #~ msgstr "Redes"
2977
2978 #~ msgid "Power"
2979 #~ msgstr "Potencia"
2980
2981 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2982 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2986 #~ "address/prefix"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2989 #~ "dirección/prefijo"
2990
2991 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2992 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2993
2994 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2995 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2996
2997 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2998 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2999
3000 #~ msgid "IP-Aliases"
3001 #~ msgstr "Alias IP"
3002
3003 #~ msgid "IPv6 Setup"
3004 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3008 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3009 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3010 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3011 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3012 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3013 #~ "network."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3016 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3017 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3018 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3019 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3020 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3021 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3022
3023 #~ msgid "Enable buffering"
3024 #~ msgstr "Activar buffering"
3025
3026 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3027 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3028
3029 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3030 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3031
3032 #~ msgid "General"
3033 #~ msgstr "General"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3037 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3040 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3041
3042 #~ msgid "Post-commit actions"
3043 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3047 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3048 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3051 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3052 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3053 #~ "inmediatamente."
3054
3055 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3056 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3057
3058 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3061
3062 #~ msgid "Access point (APN)"
3063 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3064
3065 #~ msgid "Additional pppd options"
3066 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3067
3068 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3069 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3070
3071 #~ msgid "Backup Archive"
3072 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3076 #~ "PPP peer"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3079 #~ "por el par PPP"
3080
3081 #~ msgid "Connect script"
3082 #~ msgstr "Script de conexión"
3083
3084 #~ msgid "Create backup"
3085 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3086
3087 #~ msgid "Disconnect script"
3088 #~ msgstr "Script de desconexión"
3089
3090 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3091 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3092
3093 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3094 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3095
3096 #~ msgid "Firmware image"
3097 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3101 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3104 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3105 #~ "configuración de fábrica."
3106
3107 #~ msgid "Installation targets"
3108 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3109
3110 #~ msgid "Keep configuration files"
3111 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3112
3113 #~ msgid "Keep-Alive"
3114 #~ msgstr "Mantener conectada"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3118 #~ "successful connect"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3121 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3122
3123 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3126
3127 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3128 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3132 #~ "your sim card!"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3135 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3139 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3140 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3141 #~ "e-mails, ..."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3144 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3145 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3146 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3147 #~ "electrónico, ..."
3148
3149 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3152
3153 #~ msgid "PIN code"
3154 #~ msgstr "Código PIN"
3155
3156 #~ msgid "Package lists"
3157 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3158
3159 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3160 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3161
3162 #~ msgid "Processor"
3163 #~ msgstr "Procesador"
3164
3165 #~ msgid "Radius-Port"
3166 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Radius-Server"
3170 #~ msgstr "Servidor Radius"
3171
3172 #~ msgid "Replace default route"
3173 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3174
3175 #~ msgid "Reset router to defaults"
3176 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3180 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3181
3182 #~ msgid "Service type"
3183 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3184
3185 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3186 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3187
3188 #~ msgid "Settings"
3189 #~ msgstr "Configuraciones"
3190
3191 #~ msgid "Setup wait time"
3192 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3196 #~ "You need to manually flash your device."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3199 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3200 #~ "forma manual."
3201
3202 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3205
3206 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3207 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3208
3209 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3212
3213 #~ msgid "Update package lists"
3214 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3215
3216 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3219 #~ "dispositivo."
3220
3221 #~ msgid "Upload image"
3222 #~ msgstr "Subir imágen"
3223
3224 #~ msgid "Use peer DNS"
3225 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3229 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3232 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3233 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3234
3235 #~ msgid "back"
3236 #~ msgstr "volver"
3237
3238 #~ msgid "buffered"
3239 #~ msgstr "buffered"
3240
3241 #~ msgid "cached"
3242 #~ msgstr "en caché "
3243
3244 #~ msgid "free"
3245 #~ msgstr "libre"
3246
3247 #~ msgid "static"
3248 #~ msgstr "estático"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3252 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3253 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3254 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3255 #~ "Apache-License."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3258 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3259 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3260 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3261 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3262
3263 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3264 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3268 #~ "LuCI"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3271 #~ "LUCI "
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3278 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3279
3280 #~ msgid "About"
3281 #~ msgstr "Acerca de"
3282
3283 #~ msgid "Addresses"
3284 #~ msgstr "Direcciones"
3285
3286 #~ msgid "Admin Password"
3287 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3288
3289 #~ msgid "Alias"
3290 #~ msgstr "Alias"
3291
3292 #~ msgid "Authentication Realm"
3293 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3294
3295 #~ msgid "Bridge Port"
3296 #~ msgstr "Puerto del puente"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3302
3303 #~ msgid "Client + WDS"
3304 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3305
3306 #~ msgid "Configuration file"
3307 #~ msgstr "Fichero configuración"
3308
3309 #~ msgid "Connection timeout"
3310 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3311
3312 #~ msgid "Contributing Developers"
3313 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3314
3315 #~ msgid "DHCP assigned"
3316 #~ msgstr "DHCP asignado"
3317
3318 #~ msgid "Document root"
3319 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3320
3321 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3322 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3323
3324 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3325 #~ msgstr "Puente ethernet"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3329 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3330 #~ "authentication."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3333 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3334 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3335
3336 #~ msgid "ID"
3337 #~ msgstr "ID"
3338
3339 #~ msgid "IP Configuration"
3340 #~ msgstr "Configuración IP"
3341
3342 #~ msgid "Interface Status"
3343 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3344
3345 #~ msgid "Lead Development"
3346 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3347
3348 #~ msgid "Master"
3349 #~ msgstr "Master"
3350
3351 #~ msgid "Master + WDS"
3352 #~ msgstr "Master + WDS"
3353
3354 #~ msgid "Not configured"
3355 #~ msgstr "No configurado"
3356
3357 #~ msgid "Password successfully changed"
3358 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3359
3360 #~ msgid "Plugin path"
3361 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3362
3363 #~ msgid "Ports"
3364 #~ msgstr "Puertos"
3365
3366 #~ msgid "Primary"
3367 #~ msgstr "Primario"
3368
3369 #~ msgid "Project Homepage"
3370 #~ msgstr "Página del proyecto "
3371
3372 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3373 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3374
3375 #~ msgid "STP"
3376 #~ msgstr "STP"
3377
3378 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3379 #~ msgid "Thanks To"
3380 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3384 #~ "protected pages."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3387 #~ "páginas protegidas. "
3388
3389 #~ msgid "Unknown Error"
3390 #~ msgstr "Error desconocido"
3391
3392 #~ msgid "VLAN"
3393 #~ msgstr "VLAN"
3394
3395 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3396 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3397
3398 #~ msgid "Package lists updated"
3399 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3400
3401 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3402 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3406 #~ "over their current state."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3409 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3413 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3414 #~ "usage or network interface data."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3417 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3418 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3419 #~ "de red."
3420
3421 #~ msgid "Search file..."
3422 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3426 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3427 #~ "Kamikaze."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3430 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3431 #~ "derivados."
3432
3433 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3434 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3438 #~ "your feedback and suggestions."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3441 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3442
3443 #~ msgid "Hello!"
3444 #~ msgstr "Hola !"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3448 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3449 #~ "before being applied."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3452 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3453 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3457 #~ "router."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3460 #~ "su router."
3461
3462 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3463 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3467 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3470 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3471
3472 #~ msgid "User Interface"
3473 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3474
3475 #~ msgid "enable"
3476 #~ msgstr "habilitar"
3477
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "(optional)"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3482 #~ "(opcional)"
3483
3484 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3485 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3489 #~ "the order of the resolvfile"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3492 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3496 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3499 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3503 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3506 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3507
3508 #~ msgid "AP-Isolation"
3509 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3510
3511 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3512 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3513
3514 #~ msgid "Aliases"
3515 #~ msgstr "Aliases"
3516
3517 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3518 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3522 #~ msgstr "Crear red"
3523
3524 #~ msgid "Devices"
3525 #~ msgstr "Dispositivos"
3526
3527 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3528 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3529
3530 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3531 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3532
3533 #~ msgid "Errors"
3534 #~ msgstr "Errores"
3535
3536 #~ msgid "Essentials"
3537 #~ msgstr "Esencial"
3538
3539 #~ msgid "Expand Hosts"
3540 #~ msgstr "Expandir hosts"
3541
3542 #~ msgid "First leased address"
3543 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3547 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3550 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3551
3552 #~ msgid "Hardware Address"
3553 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3554
3555 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3556 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3557
3558 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3559 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3560
3561 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3562 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3563
3564 #~ msgid "Internet Connection"
3565 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3566
3567 #~ msgid "Join (Client)"
3568 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3569
3570 #~ msgid "Leases"
3571 #~ msgstr "Brindadas"
3572
3573 #~ msgid "Local Domain"
3574 #~ msgstr "Dominio local"
3575
3576 #~ msgid "Local Network"
3577 #~ msgstr "Red local"
3578
3579 #~ msgid "Local Server"
3580 #~ msgstr "Servidor local"
3581
3582 #~ msgid "Network Boot Image"
3583 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3587 #~ "abbr>)"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3590 #~ "abbr>)"
3591
3592 #~ msgid "Number of leased addresses"
3593 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3594
3595 #~ msgid "Path"
3596 #~ msgstr "Ruta (path)"
3597
3598 #~ msgid "Perform Actions"
3599 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3600
3601 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3602 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3603
3604 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3605 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3606
3607 #~ msgid "Resolvfile"
3608 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3609
3610 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3611 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3612
3613 #~ msgid "TX / RX"
3614 #~ msgstr "Tx / Rx"
3615
3616 #~ msgid "The following changes have been applied"
3617 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3621 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3622 #~ "installation."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3625 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3626 #~ "nueva instalación automáticamente."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Wireless Scan"
3630 #~ msgstr "Inalámbrico"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3634 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3635 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3636 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3639 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3640 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3641 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3645 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3646 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3647 #~ "simultaneously."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3650 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3651 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3652 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3656 #~ "support"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3659 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3660
3661 #~ msgid "Zone"
3662 #~ msgstr "Zona"
3663
3664 #~ msgid "additional hostfile"
3665 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3666
3667 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3668 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "automatic"
3672 #~ msgstr "estático"
3673
3674 #~ msgid "automatically reconnect"
3675 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3676
3677 #~ msgid "concurrent queries"
3678 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3682 #~ "for this interface"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3685 #~ "abbr> para esta interfaz"
3686
3687 #~ msgid "disconnect when idle for"
3688 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3689
3690 #~ msgid "don't cache unknown"
3691 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3695 #~ "Windows-systems"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3698 #~ "Windows-systems"
3699
3700 #~ msgid "installed"
3701 #~ msgstr "instalado"
3702
3703 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3704 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3705
3706 #~ msgid "not installed"
3707 #~ msgstr "no instalado"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3711 #~ "abbr>-replies"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3714 #~ "\">DNS</abbr>"
3715
3716 #~ msgid "query port"
3717 #~ msgstr "puerto de consulta"
3718
3719 #~ msgid "transmitted / received"
3720 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Join network"
3724 #~ msgstr "redes contenidas"
3725
3726 #~ msgid "all"
3727 #~ msgstr "todo"
3728
3729 #~ msgid "Code"
3730 #~ msgstr "Código"
3731
3732 #~ msgid "Distance"
3733 #~ msgstr "Distancia"
3734
3735 #~ msgid "Legend"
3736 #~ msgstr "Leyenda"
3737
3738 #~ msgid "Library"
3739 #~ msgstr "Biblioteca"
3740
3741 #~ msgid "see '%s' manpage"
3742 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3743
3744 #~ msgid "Package Manager"
3745 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3746
3747 #~ msgid "Service"
3748 #~ msgstr "Servicio"
3749
3750 #~ msgid "Statistics"
3751 #~ msgstr "Estadísticas"
3752
3753 #~ msgid "zone"
3754 #~ msgstr "Zona"