3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "Soporte a AR"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
157 msgstr "Punto de Acceso"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
177 msgid "Active DHCP Leases"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
260 msgid "Antenna Configuration"
264 msgstr "Cualquier zona"
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
284 msgid "Authoritative"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
291 msgstr "Autorefresco"
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
416 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
417 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
436 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
440 "conexión persistente."
442 msgid "Close list..."
443 msgstr "Cerrar lista..."
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr "Recopilando datos..."
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr "Configuración común"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuración"
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr "Configuración establecida."
463 msgid "Configuration files will be kept."
464 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
466 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
468 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
472 msgstr "Confirmación"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Límite de conexión"
490 msgstr "Código de País"
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Crear interfaz"
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nivel de registro de cron"
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Interfaz propio"
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
524 msgstr "Cesiones DHCP"
527 msgstr "Servidor DHCP"
533 msgstr "Cliente DHCP"
536 msgstr "Opciones de DHCP"
538 msgid "DHCPv6 Leases"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Retransmisión DNS"
554 msgstr "%d por defecto"
556 msgid "Default gateway"
557 msgstr "Gateway por defecto"
559 msgid "Default state"
560 msgstr "Estado por defecto"
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr "Definir un nombre para esta red."
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
570 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
572 "DNS a los clientes."
577 msgid "Delete this interface"
578 msgstr "Borrar esta interfaz"
580 msgid "Delete this network"
581 msgstr "Borrar esta red"
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuración del dispositivo"
599 msgstr "Diagnósticos"
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interfaz."
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
626 msgid "Displaying only packages containing"
627 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimización de Distancia"
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
645 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
646 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
647 "Translation\">NAT</abbr>"
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio requerido"
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr "Lista blanca de dominios"
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
673 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
674 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Descargar e instalar paquete"
679 msgid "Download backup"
680 msgstr "Descargar copia de seguridad"
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instancia Dropbear"
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
689 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
690 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
696 msgid "Dynamic tunnel"
697 msgstr "Túnel dinámico"
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
703 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
704 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr "Editar esta interfaz"
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr "Editar esta red"
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
730 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
733 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
734 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
736 msgid "Enable TFTP server"
737 msgstr "Activar servidor TFTP"
739 msgid "Enable VLAN functionality"
740 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
742 msgid "Enable builtin NTP server"
743 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
745 msgid "Enable learning and aging"
746 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
748 msgid "Enable this mount"
749 msgstr "Activar este punto de montaje"
751 msgid "Enable this swap"
752 msgstr "Activar este swap"
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr "Activar/Desactivar"
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "Modo de encapsulado"
767 msgstr "Encriptación"
775 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgstr "Adaptador ethernet"
778 msgid "Ethernet Switch"
779 msgstr "Switch ethernet"
782 msgstr "Expandir nombre de host"
788 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
790 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
793 msgid "External system log server"
794 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
796 msgid "External system log server port"
797 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
800 msgstr "Tramas rápidas"
805 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
806 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
809 msgstr "Sistema de ficheros"
814 msgid "Filter private"
815 msgstr "Filtro privado "
817 msgid "Filter useless"
818 msgstr "Filtro inútil "
820 msgid "Find and join network"
821 msgstr "Encontrar y unirse a red"
824 msgstr "Buscar paquete"
832 msgid "Firewall Settings"
833 msgstr "Configuración del cortafuegos"
835 msgid "Firewall Status"
836 msgstr "Estado del corta fuego"
838 msgid "Firmware Version"
839 msgstr "Versión del firmware"
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Grabar firmware"
850 msgid "Flash image..."
851 msgstr "Grabar imagen..."
853 msgid "Flash new firmware image"
854 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
856 msgid "Flash operations"
857 msgstr "Operaciones de grabado"
865 msgid "Force CCMP (AES)"
866 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
868 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Modo de retransmisión"
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Umbral de Fragmentación"
889 # It should be "Frame Bursting" at once!
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr "Marco de Ruptura"
897 msgstr "Espacio libre"
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "Saltos de Frecuencia"
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Puertos del gateway"
911 msgid "General Settings"
912 msgstr "Configuración general"
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Configuración general"
917 msgid "Generate archive"
918 msgstr "Generar archivo"
920 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "Contraseña HE.net"
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "Usuario de HE.net"
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "Habilidades HT"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
957 "horaria o hombre de host."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
966 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
973 msgstr "Entradas de host"
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr "Tiempo de expiración del host"
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
983 msgstr "Nombre de host"
985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
989 msgstr "Nombres de host"
992 msgstr "Dirección IP"
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 e IPv6"
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "Difusión IPv4"
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr "Gateway IPv4"
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "Máscara de red IPv4"
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1022 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "Dirección IPv4"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "Dirección IPv6"
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv6"
1046 msgstr "Prefijo IPv6"
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1049 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1051 msgid "IPv6-Address"
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1069 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1077 "fijo de dispositivo si se especifica"
1079 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1080 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1082 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1084 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1094 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1095 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1096 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1097 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1098 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ignorar interfaz"
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Tiempo de inactividad"
1123 msgstr "Información"
1126 msgstr "Nombre del script de inicio"
1129 msgstr "Scripts de inicio"
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Instalar el paquete %q"
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Instalar paquetes"
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Configuración del interfaz"
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Resumen del interfaz"
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Reconectando interfaz..."
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Parando interfaz..."
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Interfaz reconectado"
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Interfaz detenido"
1170 msgid "Internal Server Error"
1174 msgstr "Valor ingresado inválido"
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1184 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1190 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1191 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "Unirse a Red"
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "Conservar configuración"
1209 msgstr "Log del Kernel"
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "Versión del Kernel"
1227 msgstr "Servidor L2TP"
1229 msgid "LCP echo failure threshold"
1230 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1232 msgid "LCP echo interval"
1233 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1244 msgid "Language and Style"
1245 msgstr "Idioma y Estilo"
1247 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1251 msgstr "Archivo de cesiones"
1254 msgstr "Tiempo de cesión"
1256 msgid "Leasetime remaining"
1257 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1259 msgid "Leave empty to autodetect"
1260 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1262 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1263 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1272 msgstr "Enlace activado"
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1279 "enviar solicitudes"
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1296 msgid "Load Average"
1297 msgstr "Carga Media"
1302 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgid "Local Startup"
1314 msgid "Local domain"
1315 msgstr "Dominio Local"
1318 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1319 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgid "Local server"
1326 msgstr "Servidor local"
1329 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1333 msgid "Localise queries"
1334 msgstr "Localización de las consultas "
1336 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgid "Log output level"
1343 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1349 msgstr "Iniciar sesión"
1352 msgstr "Cerrar sesión"
1354 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1360 msgid "MAC-Address Filter"
1361 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1364 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1367 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgid "Maximum hold time"
1394 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1396 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgstr "Uso de memoria (%)"
1411 msgid "Minimum Rate"
1412 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1414 msgid "Minimum hold time"
1415 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1417 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1423 msgid "Modem device"
1424 msgstr "Dispositivo de módem"
1426 msgid "Modem init timeout"
1436 msgstr "Punto de montaje"
1438 msgid "Mount Points"
1439 msgstr "Punto de montaje"
1441 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1444 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1451 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1452 "al sistema de archivos"
1454 msgid "Mount options"
1460 msgid "Mounted file systems"
1461 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1469 msgid "Multicast Rate"
1470 msgstr "Multicast Rate"
1472 msgid "Multicast address"
1478 msgid "NTP server candidates"
1484 msgid "Name of the new interface"
1487 msgid "Name of the new network"
1488 msgstr "Nombre de la nueva red"
1499 msgid "Network Utilities"
1502 msgid "Network boot image"
1505 msgid "Network without interfaces."
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1517 msgid "No files found"
1520 msgid "No information available"
1523 msgid "No negative cache"
1526 msgid "No network configured on this device"
1529 msgid "No network name specified"
1532 msgid "No package lists available"
1535 msgid "No password set!"
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1541 msgid "No zone assigned"
1559 msgid "Not associated"
1562 msgid "Not connected"
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1577 msgid "OPKG-Configuration"
1578 msgstr "Configuración de OPKG"
1580 msgid "Off-State Delay"
1584 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1585 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1586 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1587 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1588 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1589 "<samp>eth0.1</samp>)."
1591 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1592 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1593 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1594 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1595 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1597 msgid "On-State Delay"
1600 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1603 msgid "One or more required fields have no value!"
1606 msgid "Open list..."
1609 msgid "Option changed"
1612 msgid "Option removed"
1627 msgid "Outdoor Channels"
1628 msgstr "Canales al aire libre"
1630 msgid "Override MAC address"
1633 msgid "Override MTU"
1636 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1640 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1641 "subnet that is served."
1644 msgid "Override the table used for internal routes"
1648 msgstr "Descripción general"
1653 msgid "PAP/CHAP password"
1656 msgid "PAP/CHAP username"
1668 msgid "PPPoA Encapsulation"
1669 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1680 msgid "Package libiwinfo required!"
1683 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1686 msgid "Package name"
1687 msgstr "Nombre del paquete"
1692 msgid "Part of zone %q"
1698 msgid "Password authentication"
1699 msgstr "Autenticación de contraseña"
1701 msgid "Password of Private Key"
1702 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1704 msgid "Password successfully changed!"
1707 msgid "Path to CA-Certificate"
1708 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1710 msgid "Path to Client-Certificate"
1713 msgid "Path to Private Key"
1714 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1716 msgid "Path to executable which handles the button event"
1722 msgid "Perform reboot"
1723 msgstr "Reiniciar..."
1725 msgid "Perform reset"
1731 msgid "Physical Settings"
1740 msgid "Please enter your username and password."
1741 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1743 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1744 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1755 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1763 msgid "Prevents client-to-client communication"
1764 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1766 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1781 msgid "Protocol family"
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1790 msgid "Provide new network"
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1799 msgid "RTS/CTS Threshold"
1800 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1808 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1811 msgid "Radius-Accounting-Port"
1814 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1817 msgid "Radius-Accounting-Server"
1820 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1826 msgid "Radius-Authentication-Server"
1830 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1831 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1833 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1834 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1837 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1838 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1842 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1843 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1846 msgid "Really reset all changes?"
1850 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1851 "you are connected via this interface."
1855 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1856 "connected via this interface."
1859 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgid "Realtime Connections"
1865 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgid "Realtime Load"
1871 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgid "Rebind protection"
1883 msgid "Rebooting..."
1886 msgid "Reboots the operating system of your device"
1887 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1892 msgid "Receiver Antenna"
1893 msgstr "Antena Receptora"
1895 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgid "Reconnecting interface"
1902 msgstr "Referencias"
1904 msgid "Regulatory Domain"
1905 msgstr "Dominio Regulador"
1910 msgid "Relay Bridge"
1913 msgid "Relay between networks"
1916 msgid "Relay bridge"
1919 msgid "Remote IPv4 address"
1923 msgstr "Desinstalar"
1928 msgid "Replace entry"
1929 msgstr "Reemplazar entrada"
1931 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1940 msgid "Reset Counters"
1941 msgstr "Reiniciar contadores"
1943 msgid "Reset to defaults"
1946 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgid "Resolve file"
1955 msgid "Restart Firewall"
1956 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1958 msgid "Restore backup"
1959 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1961 msgid "Reveal/hide password"
1970 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgid "Router Model"
1979 msgid "Router Password"
1986 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1989 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1990 "a la que se puede llegar. "
1995 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgid "Run filesystem check"
2013 msgid "Save & Apply"
2014 msgstr "Guardar & Aplicar"
2016 msgid "Save & Apply"
2022 msgid "Scheduled Tasks"
2023 msgstr "Tareas programadas"
2025 msgid "Section added"
2028 msgid "Section removed"
2031 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2035 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2036 "conjunction with failure threshold"
2039 msgid "Send router solicitations"
2042 msgid "Separate Clients"
2043 msgstr "Aislar clientes"
2045 msgid "Separate WDS"
2046 msgstr "WDS Separado"
2048 msgid "Server Settings"
2051 msgid "Service Name"
2054 msgid "Service Type"
2060 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgid "Setup Time Synchronization"
2066 msgid "Show current backup file list"
2069 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgid "Shutdown this network"
2087 msgid "Skip to content"
2088 msgstr "Saltar al contenido"
2090 msgid "Skip to navigation"
2091 msgstr "Saltar a navegación "
2099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2109 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2110 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2111 "install instructions."
2120 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2123 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2126 msgid "Specifies the button state to handle"
2129 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2136 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2141 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2145 msgid "Specify the secret encryption key here."
2151 msgid "Start priority"
2152 msgstr "Prioridad de inicio"
2157 msgid "Static IPv4 Routes"
2158 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2160 msgid "Static IPv6 Routes"
2161 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2163 msgid "Static Leases"
2164 msgstr "Cesiones estáticas"
2166 msgid "Static Routes"
2167 msgstr "Rutas estáticas"
2172 msgid "Static address"
2176 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2177 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2178 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2187 msgid "Strict order"
2188 msgstr "Orden estricto"
2202 msgid "Switch %q (%s)"
2205 msgid "Switch protocol"
2208 msgid "Sync with browser"
2211 msgid "Synchronizing..."
2218 msgstr "Registro del Sistema"
2220 msgid "System Properties"
2223 msgid "System log buffer size"
2229 msgid "TFTP Settings"
2232 msgid "TFTP server root"
2244 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2277 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2278 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2285 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2286 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2287 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2295 msgid "The following changes have been committed"
2298 msgid "The following changes have been reverted"
2299 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2301 msgid "The following rules are currently active on this system."
2304 msgid "The given network name is not unique"
2308 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2309 "replaced if you proceed."
2313 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2329 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2333 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2343 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2344 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2345 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2348 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2349 "you choose the generic image format for your platform."
2351 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2352 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2355 msgid "There are no active leases."
2356 msgstr "Sin cesiones activas"
2358 msgid "There are no pending changes to apply!"
2361 msgid "There are no pending changes to revert!"
2364 msgid "There are no pending changes!"
2368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2369 "\"Physical Settings\" tab"
2373 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2374 "protect the web interface and enable SSH."
2377 msgid "This IPv4 address of the relay"
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2396 "ends with <code>:2</code>"
2400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2401 "abbr> in the local network"
2403 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2404 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2408 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2415 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2418 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2419 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2421 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2424 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2426 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2429 msgid "This section contains no values yet"
2430 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2432 msgid "Time Synchronization"
2435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2439 msgstr "Zona horaria"
2442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2446 msgid "Total Available"
2456 msgstr "Transferencia"
2458 msgid "Transmission Rate"
2459 msgstr "Tasa de Transmisión"
2464 msgid "Transmit Power"
2465 msgstr "Potencia de transmisión"
2467 msgid "Transmitter Antenna"
2468 msgstr "Antena Transmisora"
2473 msgid "Trigger Mode"
2479 msgid "Tunnel Interface"
2494 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2503 msgid "Unable to dispatch"
2509 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2515 msgid "Unsaved Changes"
2516 msgstr "Cambios no guardados"
2518 msgid "Unsupported protocol type."
2521 msgid "Update lists"
2525 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2526 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2527 "OpenWrt compatible firmware image)."
2530 msgid "Upload archive..."
2533 msgid "Uploaded File"
2534 msgstr "Archivo cargado"
2537 msgstr "Tiempo de actividad "
2539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgid "Use DHCP gateway"
2545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2557 msgid "Use as root filesystem"
2560 msgid "Use broadcast flag"
2563 msgid "Use custom DNS servers"
2566 msgid "Use default gateway"
2569 msgid "Use gateway metric"
2572 msgid "Use preferred lifetime"
2575 msgid "Use routing table"
2579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2585 msgid "Use valid lifetime"
2591 msgid "Used Key Slot"
2595 msgstr "Nombre de usuario"
2600 msgid "VLAN Interface"
2606 msgid "VLANs on %q (%s)"
2612 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2624 msgid "WEP Open System"
2627 msgid "WEP Shared Key"
2630 msgid "WEP passphrase"
2636 msgid "WPA passphrase"
2640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2641 "and ad-hoc mode) to be installed."
2644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2647 msgid "Waiting for command to complete..."
2650 msgid "Waiting for router..."
2656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2658 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2659 "perderán mientras se reinicia!"
2667 msgid "Wireless Adapter"
2668 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2670 msgid "Wireless Network"
2671 msgstr "Red inalámbrica"
2673 msgid "Wireless Overview"
2674 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2676 msgid "Wireless Security"
2677 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2679 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2682 msgid "Wireless is restarting..."
2685 msgid "Wireless network is disabled"
2688 msgid "Wireless network is enabled"
2691 msgid "Wireless restarted"
2694 msgid "Wireless shut down"
2697 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2701 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2704 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2705 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2706 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2708 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2709 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2710 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2711 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2714 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2729 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2730 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2739 msgstr "desabilitar"
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2748 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2749 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2760 msgid "if target is a network"
2761 msgstr "si el destino es una red"
2775 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2776 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2808 msgid "unspecified -or- create:"
2820 #~ msgid "Active Leases"
2821 #~ msgstr "Cesiones activas"
2826 #~ msgid "Configuration / Apply"
2827 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2829 #~ msgid "Configuration / Changes"
2830 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2832 #~ msgid "Configuration / Revert"
2833 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2839 #~ msgstr "Encriptado"
2841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2842 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2844 #~ msgid "Create Network"
2845 #~ msgstr "Crear red"
2854 #~ msgstr "Potencia"
2856 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2857 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2860 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2863 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2864 #~ "dirección/prefijo"
2866 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2867 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2869 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2870 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2873 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2875 #~ msgid "IP-Aliases"
2876 #~ msgstr "Alias IP"
2878 #~ msgid "IPv6 Setup"
2879 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2882 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2883 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2884 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2885 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2886 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2887 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2890 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2891 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2892 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2893 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2894 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2895 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2896 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2898 #~ msgid "Enable buffering"
2899 #~ msgstr "Activar buffering"
2901 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2902 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2904 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2905 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2911 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2912 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2914 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2915 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2917 #~ msgid "Post-commit actions"
2918 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2921 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2922 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2923 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2925 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2926 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2927 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2928 #~ "inmediatamente."
2930 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2935 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2937 #~ msgid "Access point (APN)"
2938 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2940 #~ msgid "Additional pppd options"
2941 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2943 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2944 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2946 #~ msgid "Backup Archive"
2947 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2950 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2953 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2956 #~ msgid "Connect script"
2957 #~ msgstr "Script de conexión"
2959 #~ msgid "Create backup"
2960 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2962 #~ msgid "Disconnect script"
2963 #~ msgstr "Script de desconexión"
2965 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2966 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2968 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2969 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2971 #~ msgid "Firmware image"
2972 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2975 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2976 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2978 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2979 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2980 #~ "configuración de fábrica."
2982 #~ msgid "Installation targets"
2983 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2985 #~ msgid "Keep configuration files"
2986 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2988 #~ msgid "Keep-Alive"
2989 #~ msgstr "Mantener conectada"
2992 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2993 #~ "successful connect"
2995 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2996 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2998 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3000 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3002 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3003 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3006 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3009 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3010 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3013 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3014 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3015 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3018 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3019 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3020 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3021 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3022 #~ "electrónico, ..."
3024 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3026 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3029 #~ msgstr "Código PIN"
3031 #~ msgid "Package lists"
3032 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3034 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3035 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3037 #~ msgid "Processor"
3038 #~ msgstr "Procesador"
3040 #~ msgid "Radius-Port"
3041 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3044 #~ msgid "Radius-Server"
3045 #~ msgstr "Servidor Radius"
3047 #~ msgid "Replace default route"
3048 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3050 #~ msgid "Reset router to defaults"
3051 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3054 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3055 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3057 #~ msgid "Service type"
3058 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3060 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3061 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3064 #~ msgstr "Configuraciones"
3066 #~ msgid "Setup wait time"
3067 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3070 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3071 #~ "You need to manually flash your device."
3073 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3074 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3077 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3079 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3081 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3082 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3084 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3086 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3088 #~ msgid "Update package lists"
3089 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3091 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3093 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3096 #~ msgid "Upload image"
3097 #~ msgstr "Subir imágen"
3099 #~ msgid "Use peer DNS"
3100 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3103 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3104 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3106 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3107 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3108 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3114 #~ msgstr "buffered"
3117 #~ msgstr "en caché "
3123 #~ msgstr "estático"
3126 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3127 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3128 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3129 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3130 #~ "Apache-License."
3132 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3133 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3134 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3136 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3139 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3142 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3145 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3149 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3150 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3152 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3153 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3156 #~ msgstr "Acerca de"
3158 #~ msgid "Addresses"
3159 #~ msgstr "Direcciones"
3161 #~ msgid "Admin Password"
3162 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3167 #~ msgid "Authentication Realm"
3168 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3170 #~ msgid "Bridge Port"
3171 #~ msgstr "Puerto del puente"
3174 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3176 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3178 #~ msgid "Client + WDS"
3179 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3181 #~ msgid "Configuration file"
3182 #~ msgstr "Fichero configuración"
3184 #~ msgid "Connection timeout"
3185 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3187 #~ msgid "Contributing Developers"
3188 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3190 #~ msgid "DHCP assigned"
3191 #~ msgstr "DHCP asignado"
3193 #~ msgid "Document root"
3194 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3196 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3197 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3199 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3200 #~ msgstr "Puente ethernet"
3203 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3204 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3205 #~ "authentication."
3207 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3208 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3209 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3214 #~ msgid "IP Configuration"
3215 #~ msgstr "Configuración IP"
3217 #~ msgid "Interface Status"
3218 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3220 #~ msgid "Lead Development"
3221 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3226 #~ msgid "Master + WDS"
3227 #~ msgstr "Master + WDS"
3229 #~ msgid "Not configured"
3230 #~ msgstr "No configurado"
3232 #~ msgid "Password successfully changed"
3233 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3235 #~ msgid "Plugin path"
3236 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3242 #~ msgstr "Primario"
3244 #~ msgid "Project Homepage"
3245 #~ msgstr "Página del proyecto "
3247 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3248 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3253 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3254 #~ msgid "Thanks To"
3255 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3258 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3259 #~ "protected pages."
3261 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3262 #~ "páginas protegidas. "
3264 #~ msgid "Unknown Error"
3265 #~ msgstr "Error desconocido"
3270 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3271 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3273 #~ msgid "Package lists updated"
3274 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3276 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3277 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3280 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3281 #~ "over their current state."
3283 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3284 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3287 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3288 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3289 #~ "usage or network interface data."
3291 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3292 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3293 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3296 #~ msgid "Search file..."
3297 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3300 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3301 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3304 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3305 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3308 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3309 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3312 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3313 #~ "your feedback and suggestions."
3315 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3316 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3322 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3323 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3324 #~ "before being applied."
3326 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3327 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3328 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3331 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3334 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3337 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3338 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3341 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3342 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3344 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3347 #~ msgid "User Interface"
3348 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3351 #~ msgstr "habilitar"
3354 #~ msgid "(optional)"
3356 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3360 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3363 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3364 #~ "the order of the resolvfile"
3366 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3367 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3370 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3371 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3373 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3374 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3378 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3380 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3381 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3383 #~ msgid "AP-Isolation"
3384 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3386 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3387 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3392 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3393 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3396 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3397 #~ msgstr "Crear red"
3400 #~ msgstr "Dispositivos"
3402 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3403 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3405 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3406 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3411 #~ msgid "Essentials"
3412 #~ msgstr "Esencial"
3414 #~ msgid "Expand Hosts"
3415 #~ msgstr "Expandir hosts"
3417 #~ msgid "First leased address"
3418 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3421 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3422 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3424 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3425 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3427 #~ msgid "Hardware Address"
3428 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3430 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3431 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3433 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3434 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3436 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3437 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3439 #~ msgid "Internet Connection"
3440 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3442 #~ msgid "Join (Client)"
3443 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3446 #~ msgstr "Brindadas"
3448 #~ msgid "Local Domain"
3449 #~ msgstr "Dominio local"
3451 #~ msgid "Local Network"
3452 #~ msgstr "Red local"
3454 #~ msgid "Local Server"
3455 #~ msgstr "Servidor local"
3457 #~ msgid "Network Boot Image"
3458 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3461 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3464 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3467 #~ msgid "Number of leased addresses"
3468 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3471 #~ msgstr "Ruta (path)"
3473 #~ msgid "Perform Actions"
3474 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3476 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3477 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3479 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3480 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3482 #~ msgid "Resolvfile"
3483 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3485 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3486 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3491 #~ msgid "The following changes have been applied"
3492 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3495 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3496 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3499 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3500 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3501 #~ "nueva instalación automáticamente."
3504 #~ msgid "Wireless Scan"
3505 #~ msgstr "Inalámbrico"
3508 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3509 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3510 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3511 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3513 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3514 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3515 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3516 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3519 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3520 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3521 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3522 #~ "simultaneously."
3524 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3525 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3526 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3527 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3530 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3533 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3534 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3539 #~ msgid "additional hostfile"
3540 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3542 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3543 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3546 #~ msgid "automatic"
3547 #~ msgstr "estático"
3549 #~ msgid "automatically reconnect"
3550 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3552 #~ msgid "concurrent queries"
3553 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3556 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3557 #~ "for this interface"
3559 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3560 #~ "abbr> para esta interfaz"
3562 #~ msgid "disconnect when idle for"
3563 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3565 #~ msgid "don't cache unknown"
3566 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3569 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3570 #~ "Windows-systems"
3572 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3573 #~ "Windows-systems"
3575 #~ msgid "installed"
3576 #~ msgstr "instalado"
3578 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3579 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3581 #~ msgid "not installed"
3582 #~ msgstr "no instalado"
3585 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3588 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3591 #~ msgid "query port"
3592 #~ msgstr "puerto de consulta"
3594 #~ msgid "transmitted / received"
3595 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3598 #~ msgid "Join network"
3599 #~ msgstr "redes contenidas"
3608 #~ msgstr "Distancia"
3614 #~ msgstr "Biblioteca"
3616 #~ msgid "see '%s' manpage"
3617 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3619 #~ msgid "Package Manager"
3620 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3623 #~ msgstr "Servicio"
3625 #~ msgid "Statistics"
3626 #~ msgstr "Estadísticas"