5d07ad051baa7d004e59be8659c93bfc18e0cb2d
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
192 "hosts"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Cualquier zona"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autorizado"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "Autorefresco"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponible"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Media:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Volver"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
343 "usuario."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "En búfer"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Botones"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "En caché"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Cambios"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Comprobar"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Checksum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
414
415 msgid ""
416 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
417 "out the <em>create</em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Cipher"
421 msgstr "Cifrado"
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Client"
430 msgstr "Cliente"
431
432 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
433 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
434
435 msgid ""
436 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
437 "persist connection"
438 msgstr ""
439 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
440 "conexión persistente."
441
442 msgid "Close list..."
443 msgstr "Cerrar lista..."
444
445 msgid "Collecting data..."
446 msgstr "Recopilando datos..."
447
448 msgid "Command"
449 msgstr "Comando"
450
451 msgid "Common Configuration"
452 msgstr "Configuración común"
453
454 msgid "Compression"
455 msgstr "Compresión"
456
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuración"
459
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr "Configuración establecida."
462
463 msgid "Configuration files will be kept."
464 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
465
466 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
467 msgstr ""
468 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
469 "extroot"
470
471 msgid "Confirmation"
472 msgstr "Confirmación"
473
474 msgid "Connect"
475 msgstr "Conectar"
476
477 msgid "Connected"
478 msgstr "Conectado"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Límite de conexión"
482
483 msgid "Connections"
484 msgstr "Conexiones"
485
486 msgid "Country"
487 msgstr "País"
488
489 msgid "Country Code"
490 msgstr "Código de País"
491
492 msgid "Cover the following interface"
493 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
494
495 msgid "Cover the following interfaces"
496 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
497
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
500
501 msgid "Create Interface"
502 msgstr "Crear interfaz"
503
504 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
506
507 msgid "Critical"
508 msgstr "Crítico"
509
510 msgid "Cron Log Level"
511 msgstr "Nivel de registro de cron"
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr "Interfaz propio"
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr "Cesiones DHCP"
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr "Servidor DHCP"
528
529 msgid "DHCP and DNS"
530 msgstr "DHCP y DNS"
531
532 msgid "DHCP client"
533 msgstr "Cliente DHCP"
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "Opciones de DHCP"
537
538 msgid "DHCPv6 Leases"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "Retransmisión DNS"
546
547 msgid "DUID"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Debug"
551 msgstr "Depuración"
552
553 msgid "Default %d"
554 msgstr "%d por defecto"
555
556 msgid "Default gateway"
557 msgstr "Gateway por defecto"
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr "Estado por defecto"
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr "Definir un nombre para esta red."
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
572 "DNS a los clientes."
573
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Eliminar"
576
577 msgid "Delete this interface"
578 msgstr "Borrar esta interfaz"
579
580 msgid "Delete this network"
581 msgstr "Borrar esta red"
582
583 msgid "Description"
584 msgstr "Descripción"
585
586 msgid "Design"
587 msgstr "Diseño"
588
589 msgid "Destination"
590 msgstr "Destino"
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "Dispositivo"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr "Configuración del dispositivo"
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr "Diagnósticos"
600
601 msgid "Directory"
602 msgstr "Directorio"
603
604 msgid "Disable"
605 msgstr "Desactivar"
606
607 msgid ""
608 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "this interface."
610 msgstr ""
611 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
612 "para esta interfaz."
613
614 msgid "Disable DNS setup"
615 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
616
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
619
620 msgid "Disabled"
621 msgstr "Desactivar"
622
623 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
624 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
625
626 msgid "Displaying only packages containing"
627 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
628
629 msgid "Distance Optimization"
630 msgstr "Optimización de Distancia"
631
632 msgid "Distance to farthest network member in meters."
633 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
634
635 msgid "Diversity"
636 msgstr "Diversidad"
637
638 msgid ""
639 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
641 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "firewalls"
643 msgstr ""
644 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
645 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
646 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
647 "Translation\">NAT</abbr>"
648
649 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
650 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
651
652 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 msgstr ""
654 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
655 "nombres públicos"
656
657 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
658 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
659
660 msgid "Do not send probe responses"
661 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
662
663 msgid "Domain required"
664 msgstr "Dominio requerido"
665
666 msgid "Domain whitelist"
667 msgstr "Lista blanca de dominios"
668
669 msgid ""
670 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 msgstr ""
673 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
674 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
675
676 msgid "Download and install package"
677 msgstr "Descargar e instalar paquete"
678
679 msgid "Download backup"
680 msgstr "Descargar copia de seguridad"
681
682 msgid "Dropbear Instance"
683 msgstr "Instancia Dropbear"
684
685 msgid ""
686 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
687 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 msgstr ""
689 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
690 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
691
692 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 msgstr ""
694 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
695
696 msgid "Dynamic tunnel"
697 msgstr "Túnel dinámico"
698
699 msgid ""
700 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
701 "having static leases will be served."
702 msgstr ""
703 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
704 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
705
706 msgid "EAP-Method"
707 msgstr "Método EAP"
708
709 msgid "Edit"
710 msgstr "Editar"
711
712 msgid "Edit this interface"
713 msgstr "Editar esta interfaz"
714
715 msgid "Edit this network"
716 msgstr "Editar esta red"
717
718 msgid "Emergency"
719 msgstr "Emergencia"
720
721 msgid "Enable"
722 msgstr "Activar"
723
724 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726
727 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
728 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
729
730 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
731 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
732
733 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
734 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
735
736 msgid "Enable TFTP server"
737 msgstr "Activar servidor TFTP"
738
739 msgid "Enable VLAN functionality"
740 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
741
742 msgid "Enable builtin NTP server"
743 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
744
745 msgid "Enable learning and aging"
746 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
747
748 msgid "Enable this mount"
749 msgstr "Activar este punto de montaje"
750
751 msgid "Enable this swap"
752 msgstr "Activar este swap"
753
754 msgid "Enable/Disable"
755 msgstr "Activar/Desactivar"
756
757 msgid "Enabled"
758 msgstr "Activado"
759
760 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
761 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
762
763 msgid "Encapsulation mode"
764 msgstr "Modo de encapsulado"
765
766 msgid "Encryption"
767 msgstr "Encriptación"
768
769 msgid "Erasing..."
770 msgstr "Borrando..."
771
772 msgid "Error"
773 msgstr "Error"
774
775 msgid "Ethernet Adapter"
776 msgstr "Adaptador ethernet"
777
778 msgid "Ethernet Switch"
779 msgstr "Switch ethernet"
780
781 msgid "Expand hosts"
782 msgstr "Expandir nombre de host"
783
784 msgid "Expires"
785 msgstr "Expira"
786
787 msgid ""
788 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 msgstr ""
790 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
791 "code>)."
792
793 msgid "External system log server"
794 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
795
796 msgid "External system log server port"
797 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
798
799 msgid "Fast Frames"
800 msgstr "Tramas rápidas"
801
802 msgid "File"
803 msgstr "Fichero"
804
805 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
806 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
807
808 msgid "Filesystem"
809 msgstr "Sistema de ficheros"
810
811 msgid "Filter"
812 msgstr "Filtro"
813
814 msgid "Filter private"
815 msgstr "Filtro privado "
816
817 msgid "Filter useless"
818 msgstr "Filtro inútil "
819
820 msgid "Find and join network"
821 msgstr "Encontrar y unirse a red"
822
823 msgid "Find package"
824 msgstr "Buscar paquete"
825
826 msgid "Finish"
827 msgstr "Terminar"
828
829 msgid "Firewall"
830 msgstr "Corta fuego"
831
832 msgid "Firewall Settings"
833 msgstr "Configuración del cortafuegos"
834
835 msgid "Firewall Status"
836 msgstr "Estado del corta fuego"
837
838 msgid "Firmware Version"
839 msgstr "Versión del firmware"
840
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
843
844 msgid "Flags"
845 msgstr "Indicadores"
846
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Grabar firmware"
849
850 msgid "Flash image..."
851 msgstr "Grabar imagen..."
852
853 msgid "Flash new firmware image"
854 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
855
856 msgid "Flash operations"
857 msgstr "Operaciones de grabado"
858
859 msgid "Flashing..."
860 msgstr "Grabando..."
861
862 msgid "Force"
863 msgstr "Forzar"
864
865 msgid "Force CCMP (AES)"
866 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
867
868 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
870
871 msgid "Force TKIP"
872 msgstr "Forzar TKIP"
873
874 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
876
877 msgid "Forward DHCP traffic"
878 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
879
880 msgid "Forward broadcast traffic"
881 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
882
883 msgid "Forwarding mode"
884 msgstr "Modo de retransmisión"
885
886 msgid "Fragmentation Threshold"
887 msgstr "Umbral de Fragmentación"
888
889 # It should be "Frame Bursting" at once!
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr "Marco de Ruptura"
892
893 msgid "Free"
894 msgstr "Libre"
895
896 msgid "Free space"
897 msgstr "Espacio libre"
898
899 msgid "Frequency Hopping"
900 msgstr "Saltos de Frecuencia"
901
902 msgid "GHz"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Gateway"
906 msgstr "Pasarela"
907
908 msgid "Gateway ports"
909 msgstr "Puertos del gateway"
910
911 msgid "General Settings"
912 msgstr "Configuración general"
913
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "Configuración general"
916
917 msgid "Generate archive"
918 msgstr "Generar archivo"
919
920 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr ""
925 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
926 "contraseña!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "Contraseña HE.net"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "Usuario de HE.net"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "Habilidades HT"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "Modo HT"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "Manejador"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Colgar"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
957 "horaria o hombre de host."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
964 "clave pública SSH"
965
966 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971
972 msgid "Host entries"
973 msgstr "Entradas de host"
974
975 msgid "Host expiry timeout"
976 msgstr "Tiempo de expiración del host"
977
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
979 msgstr ""
980 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
981
982 msgid "Hostname"
983 msgstr "Nombre de host"
984
985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
987
988 msgid "Hostnames"
989 msgstr "Nombres de host"
990
991 msgid "IP address"
992 msgstr "Dirección IP"
993
994 msgid "IPv4"
995 msgstr "IPv4"
996
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "Cortafuegos IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 e IPv6"
1008
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "Difusión IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr "Gateway IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "Máscara de red IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr "Sólo IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1022 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "Dirección IPv4"
1026
1027 msgid "IPv6"
1028 msgstr "IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "Dirección IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 only"
1043 msgstr "Sólo IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 prefix"
1046 msgstr "Prefijo IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1049 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6-Address"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1062
1063 msgid "Identity"
1064 msgstr "Identidad"
1065
1066 msgid ""
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr ""
1069 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1070 "se especifica"
1071
1072 msgid ""
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "device node"
1075 msgstr ""
1076 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1077 "fijo de dispositivo si se especifica"
1078
1079 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1080 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1081
1082 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 msgstr ""
1084 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1085
1086 msgid ""
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 msgstr ""
1093 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1094 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1095 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1096 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1097 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1098 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1099 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1103
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Ignorar interfaz"
1106
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1109
1110 msgid "Image"
1111 msgstr "Imagen"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "Entrada"
1115
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Tiempo de inactividad"
1118
1119 msgid "Inbound:"
1120 msgstr "Entrantes:"
1121
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "Información"
1124
1125 msgid "Initscript"
1126 msgstr "Nombre del script de inicio"
1127
1128 msgid "Initscripts"
1129 msgstr "Scripts de inicio"
1130
1131 msgid "Install"
1132 msgstr "Instalar"
1133
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Instalar el paquete %q"
1136
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1139
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Instalar paquetes"
1142
1143 msgid "Interface"
1144 msgstr "Interfaz"
1145
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Configuración del interfaz"
1148
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Resumen del interfaz"
1151
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Reconectando interfaz..."
1154
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Parando interfaz..."
1157
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1160
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Interfaz reconectado"
1163
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Interfaz detenido"
1166
1167 msgid "Interfaces"
1168 msgstr "Interfaces"
1169
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Valor ingresado inválido"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1178
1179 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1180 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1181
1182 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1183 msgstr ""
1184 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1185
1186 msgid ""
1187 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1188 "memory, please verify the image file!"
1189 msgstr ""
1190 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1191 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1192
1193 msgid "Java Script required!"
1194 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1195
1196 msgid "Join Network"
1197 msgstr "Unirse a Red"
1198
1199 msgid "Join Network: Settings"
1200 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1201
1202 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1203 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1204
1205 msgid "Keep settings"
1206 msgstr "Conservar configuración"
1207
1208 msgid "Kernel Log"
1209 msgstr "Log del Kernel"
1210
1211 msgid "Kernel Version"
1212 msgstr "Versión del Kernel"
1213
1214 msgid "Key"
1215 msgstr "Llave"
1216
1217 msgid "Key #%d"
1218 msgstr "Llave #%d"
1219
1220 msgid "Kill"
1221 msgstr "Matar"
1222
1223 msgid "L2TP"
1224 msgstr "L2TP"
1225
1226 msgid "L2TP Server"
1227 msgstr "Servidor L2TP"
1228
1229 msgid "LCP echo failure threshold"
1230 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1231
1232 msgid "LCP echo interval"
1233 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1234
1235 msgid "LLC"
1236 msgstr "LLC"
1237
1238 msgid "Label"
1239 msgstr "Etiqueta"
1240
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Idioma"
1243
1244 msgid "Language and Style"
1245 msgstr "Idioma y Estilo"
1246
1247 msgid "Lease validity time"
1248 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1249
1250 msgid "Leasefile"
1251 msgstr "Archivo de cesiones"
1252
1253 msgid "Leasetime"
1254 msgstr "Tiempo de cesión"
1255
1256 msgid "Leasetime remaining"
1257 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1258
1259 msgid "Leave empty to autodetect"
1260 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1261
1262 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1263 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1264
1265 msgid "Legend:"
1266 msgstr "Leyenda:"
1267
1268 msgid "Limit"
1269 msgstr "Límite"
1270
1271 msgid "Link On"
1272 msgstr "Enlace activado"
1273
1274 msgid ""
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1276 "requests to"
1277 msgstr ""
1278 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1279 "enviar solicitudes"
1280
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Load"
1294 msgstr "Carga"
1295
1296 msgid "Load Average"
1297 msgstr "Carga Media"
1298
1299 msgid "Loading"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Local IPv4 address"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Local IPv6 address"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Local Startup"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Local Time"
1312 msgstr "Hora local"
1313
1314 msgid "Local domain"
1315 msgstr "Dominio Local"
1316
1317 msgid ""
1318 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1319 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Local server"
1326 msgstr "Servidor local"
1327
1328 msgid ""
1329 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1330 "available"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Localise queries"
1334 msgstr "Localización de las consultas "
1335
1336 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Log output level"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Log queries"
1343 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1344
1345 msgid "Logging"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Login"
1349 msgstr "Iniciar sesión"
1350
1351 msgid "Logout"
1352 msgstr "Cerrar sesión"
1353
1354 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "MAC-Address"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "MAC-Address Filter"
1361 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1362
1363 msgid "MAC-Filter"
1364 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1365
1366 msgid "MAC-List"
1367 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1368
1369 msgid "MB/s"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "MHz"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "MTU"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Maximum Rate"
1379 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Maximum hold time"
1394 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1395
1396 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mbit/s"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Memory"
1403 msgstr "Memoria"
1404
1405 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgstr "Uso de memoria (%)"
1407
1408 msgid "Metric"
1409 msgstr "Métrica"
1410
1411 msgid "Minimum Rate"
1412 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1413
1414 msgid "Minimum hold time"
1415 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1416
1417 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mode"
1421 msgstr "Modo"
1422
1423 msgid "Modem device"
1424 msgstr "Dispositivo de módem"
1425
1426 msgid "Modem init timeout"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Monitor"
1430 msgstr "Monitor"
1431
1432 msgid "Mount Entry"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Mount Point"
1436 msgstr "Punto de montaje"
1437
1438 msgid "Mount Points"
1439 msgstr "Punto de montaje"
1440
1441 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid ""
1448 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1449 "filesystem"
1450 msgstr ""
1451 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1452 "al sistema de archivos"
1453
1454 msgid "Mount options"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Mount point"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Mounted file systems"
1461 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1462
1463 msgid "Move down"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Move up"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Multicast Rate"
1470 msgstr "Multicast Rate"
1471
1472 msgid "Multicast address"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "NAS ID"
1476 msgstr "NAS ID"
1477
1478 msgid "NTP server candidates"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Name"
1482 msgstr "Nombre"
1483
1484 msgid "Name of the new interface"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Name of the new network"
1488 msgstr "Nombre de la nueva red"
1489
1490 msgid "Navigation"
1491 msgstr "Navegación"
1492
1493 msgid "Netmask"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Network"
1497 msgstr "Red"
1498
1499 msgid "Network Utilities"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Network boot image"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Network without interfaces."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Next »"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No chains in this table"
1515 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1516
1517 msgid "No files found"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "No information available"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "No negative cache"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "No network configured on this device"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "No network name specified"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "No package lists available"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "No password set!"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "No rules in this chain"
1539 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1540
1541 msgid "No zone assigned"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Noise"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Noise:"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "None"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Normal"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Not Found"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Not connected"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Notice"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Nslookup"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "OK"
1575 msgstr "Aceptar"
1576
1577 msgid "OPKG-Configuration"
1578 msgstr "Configuración de OPKG"
1579
1580 msgid "Off-State Delay"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1585 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1586 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1587 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1588 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1589 "<samp>eth0.1</samp>)."
1590 msgstr ""
1591 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1592 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1593 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1594 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1595 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1596
1597 msgid "On-State Delay"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "One or more required fields have no value!"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Open list..."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Option changed"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Option removed"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Options"
1616 msgstr "Opciones"
1617
1618 msgid "Other:"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Out"
1622 msgstr "Salida"
1623
1624 msgid "Outbound:"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Outdoor Channels"
1628 msgstr "Canales al aire libre"
1629
1630 msgid "Override MAC address"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Override MTU"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid ""
1640 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1641 "subnet that is served."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Override the table used for internal routes"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Overview"
1648 msgstr "Descripción general"
1649
1650 msgid "Owner"
1651 msgstr "Dueño"
1652
1653 msgid "PAP/CHAP password"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "PAP/CHAP username"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PID"
1660 msgstr "PID"
1661
1662 msgid "PIN"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "PPP"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "PPPoA Encapsulation"
1669 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1670
1671 msgid "PPPoATM"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "PPPoE"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "PPtP"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Package libiwinfo required!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Package name"
1687 msgstr "Nombre del paquete"
1688
1689 msgid "Packets"
1690 msgstr "Paquetes"
1691
1692 msgid "Part of zone %q"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Password"
1696 msgstr "Contraseña"
1697
1698 msgid "Password authentication"
1699 msgstr "Autenticación de contraseña"
1700
1701 msgid "Password of Private Key"
1702 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1703
1704 msgid "Password successfully changed!"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Path to CA-Certificate"
1708 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1709
1710 msgid "Path to Client-Certificate"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Path to Private Key"
1714 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1715
1716 msgid "Path to executable which handles the button event"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Peak:"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Perform reboot"
1723 msgstr "Reiniciar..."
1724
1725 msgid "Perform reset"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Phy Rate:"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Physical Settings"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Ping"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Pkts."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Please enter your username and password."
1741 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1742
1743 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1744 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1745
1746 msgid "Policy"
1747 msgstr "Política"
1748
1749 msgid "Port"
1750 msgstr "Puerto"
1751
1752 msgid "Port %d"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 "ignore failures"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Prevents client-to-client communication"
1764 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1765
1766 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Proceed"
1770 msgstr "Proceda"
1771
1772 msgid "Processes"
1773 msgstr "Procesos"
1774
1775 msgid "Prot."
1776 msgstr "Protocolo"
1777
1778 msgid "Protocol"
1779 msgstr "Protocolo"
1780
1781 msgid "Protocol family"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Protocol of the new interface"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Protocol support is not installed"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Provide new network"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1794 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795
1796 msgid "Quality"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "RTS/CTS Threshold"
1800 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1801
1802 msgid "RX"
1803 msgstr "RX"
1804
1805 msgid "RX Rate"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Accounting-Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Radius-Accounting-Server"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Radius-Authentication-Port"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Radius-Authentication-Server"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid ""
1830 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1831 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1832 msgstr ""
1833 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1834 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1835
1836 msgid ""
1837 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1838 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid ""
1842 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1843 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Really reset all changes?"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1851 "you are connected via this interface."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1856 "connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Really switch protocol?"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Realtime Connections"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Realtime Graphs"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Realtime Load"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Realtime Traffic"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Realtime Wireless"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Rebind protection"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Reboot"
1881 msgstr "Reiniciar"
1882
1883 msgid "Rebooting..."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Reboots the operating system of your device"
1887 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1888
1889 msgid "Receive"
1890 msgstr "Recibir "
1891
1892 msgid "Receiver Antenna"
1893 msgstr "Antena Receptora"
1894
1895 msgid "Reconnect this interface"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Reconnecting interface"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "References"
1902 msgstr "Referencias"
1903
1904 msgid "Regulatory Domain"
1905 msgstr "Dominio Regulador"
1906
1907 msgid "Relay"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Relay Bridge"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Relay between networks"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Relay bridge"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Remote IPv4 address"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Remove"
1923 msgstr "Desinstalar"
1924
1925 msgid "Repeat scan"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Replace entry"
1929 msgstr "Reemplazar entrada"
1930
1931 msgid "Replace wireless configuration"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Reset"
1938 msgstr "Resetear"
1939
1940 msgid "Reset Counters"
1941 msgstr "Reiniciar contadores"
1942
1943 msgid "Reset to defaults"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Resolv and Hosts Files"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Resolve file"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Restart"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Restart Firewall"
1956 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1957
1958 msgid "Restore backup"
1959 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1960
1961 msgid "Reveal/hide password"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Revert"
1965 msgstr "Revertir"
1966
1967 msgid "Root"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Router Model"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Router Name"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Router Password"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Routes"
1983 msgstr "Rutas"
1984
1985 msgid ""
1986 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1987 "can be reached."
1988 msgstr ""
1989 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1990 "a la que se puede llegar. "
1991
1992 msgid "Rule #"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Run filesystem check"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "SSH Access"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "SSH-Keys"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "SSID"
2008 msgstr "SSID"
2009
2010 msgid "Save"
2011 msgstr "Guardar"
2012
2013 msgid "Save & Apply"
2014 msgstr "Guardar & Aplicar"
2015
2016 msgid "Save &#38; Apply"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Scan"
2020 msgstr "Escanear"
2021
2022 msgid "Scheduled Tasks"
2023 msgstr "Tareas programadas"
2024
2025 msgid "Section added"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Section removed"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid ""
2035 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2036 "conjunction with failure threshold"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Send router solicitations"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Separate Clients"
2043 msgstr "Aislar clientes"
2044
2045 msgid "Separate WDS"
2046 msgstr "WDS Separado"
2047
2048 msgid "Server Settings"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Service Name"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Service Type"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Services"
2058 msgstr "Servicios"
2059
2060 msgid "Setup DHCP Server"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Setup Time Synchronization"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Show current backup file list"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Shutdown this interface"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Shutdown this network"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Signal"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Signal:"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Size"
2082 msgstr "Tamaño"
2083
2084 msgid "Skip"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Skip to content"
2088 msgstr "Saltar al contenido"
2089
2090 msgid "Skip to navigation"
2091 msgstr "Saltar a navegación "
2092
2093 msgid "Slot time"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Software"
2097 msgstr "Software"
2098
2099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2110 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2111 "install instructions."
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Sort"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Source"
2118 msgstr "Origen"
2119
2120 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Specifies the button state to handle"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2137 "to be dead"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid ""
2141 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2142 "dead"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Specify the secret encryption key here."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Start"
2149 msgstr "Iniciar"
2150
2151 msgid "Start priority"
2152 msgstr "Prioridad de inicio"
2153
2154 msgid "Startup"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Static IPv4 Routes"
2158 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2159
2160 msgid "Static IPv6 Routes"
2161 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2162
2163 msgid "Static Leases"
2164 msgstr "Cesiones estáticas"
2165
2166 msgid "Static Routes"
2167 msgstr "Rutas estáticas"
2168
2169 msgid "Static WDS"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Static address"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2177 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2178 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Status"
2182 msgstr "Estado"
2183
2184 msgid "Stop"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Strict order"
2188 msgstr "Orden estricto"
2189
2190 msgid "Submit"
2191 msgstr "Enviar"
2192
2193 msgid "Swap Entry"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Switch"
2197 msgstr "Conmutador"
2198
2199 msgid "Switch %q"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Switch %q (%s)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Switch protocol"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Sync with browser"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Synchronizing..."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "System"
2215 msgstr "Sistema"
2216
2217 msgid "System Log"
2218 msgstr "Registro del Sistema"
2219
2220 msgid "System Properties"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "System log buffer size"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "TCP:"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "TFTP Settings"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "TFTP server root"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "TX"
2236 msgstr "TX"
2237
2238 msgid "TX Rate"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Table"
2242 msgstr "Tabla"
2243
2244 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2245 msgid "Target"
2246 msgstr "Destino"
2247
2248 msgid "Terminate"
2249 msgstr "Terminar"
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2276 msgstr ""
2277 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2278 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279
2280 msgid ""
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2283 "samp>)"
2284 msgstr ""
2285 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2286 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2287 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2288
2289 msgid ""
2290 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2291 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2292 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "The following changes have been committed"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "The following changes have been reverted"
2299 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2300
2301 msgid "The following rules are currently active on this system."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The given network name is not unique"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2309 "replaced if you proceed."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2314 "addresses."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2322 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2323 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2324 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2325 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2326 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid ""
2333 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2334 "when finished."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2341 "settings."
2342 msgstr ""
2343 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2344 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2345 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2346
2347 msgid ""
2348 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2349 "you choose the generic image format for your platform."
2350 msgstr ""
2351 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2352 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2353 "plataforma."
2354
2355 msgid "There are no active leases."
2356 msgstr "Sin cesiones activas"
2357
2358 msgid "There are no pending changes to apply!"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "There are no pending changes to revert!"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "There are no pending changes!"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2369 "\"Physical Settings\" tab"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2374 "protect the web interface and enable SSH."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "This IPv4 address of the relay"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid ""
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid ""
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2396 "ends with <code>:2</code>"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2401 "abbr> in the local network"
2402 msgstr ""
2403 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2404 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2405
2406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2407 msgstr ""
2408 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2409
2410 msgid ""
2411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid ""
2415 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2416 "their status."
2417 msgstr ""
2418 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2419 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2420
2421 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2425 msgstr ""
2426 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2427 "activas de red."
2428
2429 msgid "This section contains no values yet"
2430 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2431
2432 msgid "Time Synchronization"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Timezone"
2439 msgstr "Zona horaria"
2440
2441 msgid ""
2442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2443 "archive here."
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Total Available"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Traceroute"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Traffic"
2453 msgstr "Tráfico"
2454
2455 msgid "Transfer"
2456 msgstr "Transferencia"
2457
2458 msgid "Transmission Rate"
2459 msgstr "Tasa de Transmisión"
2460
2461 msgid "Transmit"
2462 msgstr "Transmitir"
2463
2464 msgid "Transmit Power"
2465 msgstr "Potencia de transmisión"
2466
2467 msgid "Transmitter Antenna"
2468 msgstr "Antena Transmisora"
2469
2470 msgid "Trigger"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Trigger Mode"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Tunnel ID"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Tunnel Interface"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Turbo Mode"
2483 msgstr "Modo Turbo"
2484
2485 msgid "Tx-Power"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Type"
2489 msgstr "Tipo"
2490
2491 msgid "UDP:"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "USB Device"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "UUID"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Unable to dispatch"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Unknown"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Unmanaged"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Unsaved Changes"
2516 msgstr "Cambios no guardados"
2517
2518 msgid "Unsupported protocol type."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Update lists"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid ""
2525 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2526 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2527 "OpenWrt compatible firmware image)."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Upload archive..."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Uploaded File"
2534 msgstr "Archivo cargado"
2535
2536 msgid "Uptime"
2537 msgstr "Tiempo de actividad "
2538
2539 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2541
2542 msgid "Use DHCP gateway"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Use as root filesystem"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use broadcast flag"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Use custom DNS servers"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Use default gateway"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Use gateway metric"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Use preferred lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Use routing table"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid ""
2579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2582 "requesting host."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Use valid lifetime"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Used"
2589 msgstr "Usado"
2590
2591 msgid "Used Key Slot"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Username"
2595 msgstr "Nombre de usuario"
2596
2597 msgid "VC-Mux"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "VLAN Interface"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "VLANs on %q"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "VLANs on %q (%s)"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "VPN Server"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Verify"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Version"
2619 msgstr "Versión"
2620
2621 msgid "WDS"
2622 msgstr "WDS"
2623
2624 msgid "WEP Open System"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "WEP Shared Key"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "WEP passphrase"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "WMM Mode"
2634 msgstr "Modo WMM"
2635
2636 msgid "WPA passphrase"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2641 "and ad-hoc mode) to be installed."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Waiting for command to complete..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Waiting for router..."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Warning"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2657 msgstr ""
2658 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2659 "perderán mientras se reinicia!"
2660
2661 msgid "Wifi"
2662 msgstr "Wifi"
2663
2664 msgid "Wireless"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless Adapter"
2668 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2669
2670 msgid "Wireless Network"
2671 msgstr "Red inalámbrica"
2672
2673 msgid "Wireless Overview"
2674 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2675
2676 msgid "Wireless Security"
2677 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2678
2679 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Wireless is restarting..."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Wireless network is disabled"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Wireless network is enabled"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Wireless restarted"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Wireless shut down"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "XR Support"
2701 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2702
2703 msgid ""
2704 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2705 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2706 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2707 msgstr ""
2708 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2709 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2710 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2711 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2712
2713 msgid ""
2714 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "any"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "auto"
2721 msgstr "auto"
2722
2723 msgid "bridged"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "create:"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2730 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2731
2732 msgid "dB"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "dBm"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "disable"
2739 msgstr "desabilitar"
2740
2741 msgid "expired"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr>-leases will be stored"
2747 msgstr ""
2748 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2749 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2750
2751 msgid "forward"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "help"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "hidden"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "if target is a network"
2761 msgstr "si el destino es una red"
2762
2763 msgid "input"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "kB"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "kB/s"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "kbit/s"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2776 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2777
2778 msgid "no"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "none"
2782 msgstr "ninguno"
2783
2784 msgid "off"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "on"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "open"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "routed"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "tagged"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "unknown"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "unlimited"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "unspecified"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "unspecified -or- create:"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "untagged"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "yes"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "« Back"
2818 msgstr ""
2819
2820 #~ msgid "Active Leases"
2821 #~ msgstr "Cesiones activas"
2822
2823 #~ msgid "Bit Rate"
2824 #~ msgstr "Bitrate"
2825
2826 #~ msgid "Configuration / Apply"
2827 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2828
2829 #~ msgid "Configuration / Changes"
2830 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2831
2832 #~ msgid "Configuration / Revert"
2833 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2834
2835 #~ msgid "MAC"
2836 #~ msgstr "MAC"
2837
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2839 #~ msgstr "Encriptado"
2840
2841 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2842 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2843
2844 #~ msgid "Create Network"
2845 #~ msgstr "Crear red"
2846
2847 #~ msgid "Link"
2848 #~ msgstr "Enlace"
2849
2850 #~ msgid "Networks"
2851 #~ msgstr "Redes"
2852
2853 #~ msgid "Power"
2854 #~ msgstr "Potencia"
2855
2856 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2857 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2861 #~ "address/prefix"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2864 #~ "dirección/prefijo"
2865
2866 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2867 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2868
2869 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2870 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2871
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2873 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2874
2875 #~ msgid "IP-Aliases"
2876 #~ msgstr "Alias IP"
2877
2878 #~ msgid "IPv6 Setup"
2879 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2883 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2884 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2885 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2886 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2887 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2888 #~ "network."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2891 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2892 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2893 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2894 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2895 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2896 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2897
2898 #~ msgid "Enable buffering"
2899 #~ msgstr "Activar buffering"
2900
2901 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2902 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2903
2904 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2905 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2906
2907 #~ msgid "General"
2908 #~ msgstr "General"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2912 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2915 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2916
2917 #~ msgid "Post-commit actions"
2918 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2922 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2923 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2926 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2927 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2928 #~ "inmediatamente."
2929
2930 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2931 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2936
2937 #~ msgid "Access point (APN)"
2938 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2939
2940 #~ msgid "Additional pppd options"
2941 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2942
2943 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2944 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2945
2946 #~ msgid "Backup Archive"
2947 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2951 #~ "PPP peer"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2954 #~ "por el par PPP"
2955
2956 #~ msgid "Connect script"
2957 #~ msgstr "Script de conexión"
2958
2959 #~ msgid "Create backup"
2960 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2961
2962 #~ msgid "Disconnect script"
2963 #~ msgstr "Script de desconexión"
2964
2965 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2966 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2967
2968 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2969 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2970
2971 #~ msgid "Firmware image"
2972 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2976 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2979 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2980 #~ "configuración de fábrica."
2981
2982 #~ msgid "Installation targets"
2983 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2984
2985 #~ msgid "Keep configuration files"
2986 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2987
2988 #~ msgid "Keep-Alive"
2989 #~ msgstr "Mantener conectada"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2993 #~ "successful connect"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2996 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2997
2998 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3001
3002 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3003 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3004
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3007 #~ "your sim card!"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3010 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3014 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3015 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3016 #~ "e-mails, ..."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3019 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3020 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3021 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3022 #~ "electrónico, ..."
3023
3024 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3027
3028 #~ msgid "PIN code"
3029 #~ msgstr "Código PIN"
3030
3031 #~ msgid "Package lists"
3032 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3033
3034 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3035 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3036
3037 #~ msgid "Processor"
3038 #~ msgstr "Procesador"
3039
3040 #~ msgid "Radius-Port"
3041 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3042
3043 #, fuzzy
3044 #~ msgid "Radius-Server"
3045 #~ msgstr "Servidor Radius"
3046
3047 #~ msgid "Replace default route"
3048 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3049
3050 #~ msgid "Reset router to defaults"
3051 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3052
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3055 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3056
3057 #~ msgid "Service type"
3058 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3059
3060 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3061 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3062
3063 #~ msgid "Settings"
3064 #~ msgstr "Configuraciones"
3065
3066 #~ msgid "Setup wait time"
3067 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3071 #~ "You need to manually flash your device."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3074 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3075 #~ "forma manual."
3076
3077 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3080
3081 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3082 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3083
3084 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3087
3088 #~ msgid "Update package lists"
3089 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3090
3091 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3094 #~ "dispositivo."
3095
3096 #~ msgid "Upload image"
3097 #~ msgstr "Subir imágen"
3098
3099 #~ msgid "Use peer DNS"
3100 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3104 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3107 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3108 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3109
3110 #~ msgid "back"
3111 #~ msgstr "volver"
3112
3113 #~ msgid "buffered"
3114 #~ msgstr "buffered"
3115
3116 #~ msgid "cached"
3117 #~ msgstr "en caché "
3118
3119 #~ msgid "free"
3120 #~ msgstr "libre"
3121
3122 #~ msgid "static"
3123 #~ msgstr "estático"
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3127 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3128 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3129 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3130 #~ "Apache-License."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3133 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3134 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3136 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3137
3138 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3139 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3143 #~ "LuCI"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3146 #~ "LUCI "
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3150 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3153 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3154
3155 #~ msgid "About"
3156 #~ msgstr "Acerca de"
3157
3158 #~ msgid "Addresses"
3159 #~ msgstr "Direcciones"
3160
3161 #~ msgid "Admin Password"
3162 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3163
3164 #~ msgid "Alias"
3165 #~ msgstr "Alias"
3166
3167 #~ msgid "Authentication Realm"
3168 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3169
3170 #~ msgid "Bridge Port"
3171 #~ msgstr "Puerto del puente"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3177
3178 #~ msgid "Client + WDS"
3179 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3180
3181 #~ msgid "Configuration file"
3182 #~ msgstr "Fichero configuración"
3183
3184 #~ msgid "Connection timeout"
3185 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3186
3187 #~ msgid "Contributing Developers"
3188 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3189
3190 #~ msgid "DHCP assigned"
3191 #~ msgstr "DHCP asignado"
3192
3193 #~ msgid "Document root"
3194 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3195
3196 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3197 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3198
3199 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3200 #~ msgstr "Puente ethernet"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3204 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3205 #~ "authentication."
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3208 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3209 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3210
3211 #~ msgid "ID"
3212 #~ msgstr "ID"
3213
3214 #~ msgid "IP Configuration"
3215 #~ msgstr "Configuración IP"
3216
3217 #~ msgid "Interface Status"
3218 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3219
3220 #~ msgid "Lead Development"
3221 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3222
3223 #~ msgid "Master"
3224 #~ msgstr "Master"
3225
3226 #~ msgid "Master + WDS"
3227 #~ msgstr "Master + WDS"
3228
3229 #~ msgid "Not configured"
3230 #~ msgstr "No configurado"
3231
3232 #~ msgid "Password successfully changed"
3233 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3234
3235 #~ msgid "Plugin path"
3236 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3237
3238 #~ msgid "Ports"
3239 #~ msgstr "Puertos"
3240
3241 #~ msgid "Primary"
3242 #~ msgstr "Primario"
3243
3244 #~ msgid "Project Homepage"
3245 #~ msgstr "Página del proyecto "
3246
3247 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3248 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3249
3250 #~ msgid "STP"
3251 #~ msgstr "STP"
3252
3253 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3254 #~ msgid "Thanks To"
3255 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3259 #~ "protected pages."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3262 #~ "páginas protegidas. "
3263
3264 #~ msgid "Unknown Error"
3265 #~ msgstr "Error desconocido"
3266
3267 #~ msgid "VLAN"
3268 #~ msgstr "VLAN"
3269
3270 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3271 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3272
3273 #~ msgid "Package lists updated"
3274 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3275
3276 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3277 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3281 #~ "over their current state."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3284 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3288 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3289 #~ "usage or network interface data."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3292 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3293 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3294 #~ "de red."
3295
3296 #~ msgid "Search file..."
3297 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3301 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3302 #~ "Kamikaze."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3305 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3306 #~ "derivados."
3307
3308 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3309 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3313 #~ "your feedback and suggestions."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3316 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3317
3318 #~ msgid "Hello!"
3319 #~ msgstr "Hola !"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3323 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3324 #~ "before being applied."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3327 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3328 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3332 #~ "router."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3335 #~ "su router."
3336
3337 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3338 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3342 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3346
3347 #~ msgid "User Interface"
3348 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3349
3350 #~ msgid "enable"
3351 #~ msgstr "habilitar"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "(optional)"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3357 #~ "(opcional)"
3358
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3360 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3364 #~ "the order of the resolvfile"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3367 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3371 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3374 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3378 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3381 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3382
3383 #~ msgid "AP-Isolation"
3384 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3385
3386 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3387 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3388
3389 #~ msgid "Aliases"
3390 #~ msgstr "Aliases"
3391
3392 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3393 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3394
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3397 #~ msgstr "Crear red"
3398
3399 #~ msgid "Devices"
3400 #~ msgstr "Dispositivos"
3401
3402 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3403 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3404
3405 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3406 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3407
3408 #~ msgid "Errors"
3409 #~ msgstr "Errores"
3410
3411 #~ msgid "Essentials"
3412 #~ msgstr "Esencial"
3413
3414 #~ msgid "Expand Hosts"
3415 #~ msgstr "Expandir hosts"
3416
3417 #~ msgid "First leased address"
3418 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3422 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3425 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3426
3427 #~ msgid "Hardware Address"
3428 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3429
3430 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3431 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3432
3433 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3434 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3435
3436 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3437 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3438
3439 #~ msgid "Internet Connection"
3440 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3441
3442 #~ msgid "Join (Client)"
3443 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3444
3445 #~ msgid "Leases"
3446 #~ msgstr "Brindadas"
3447
3448 #~ msgid "Local Domain"
3449 #~ msgstr "Dominio local"
3450
3451 #~ msgid "Local Network"
3452 #~ msgstr "Red local"
3453
3454 #~ msgid "Local Server"
3455 #~ msgstr "Servidor local"
3456
3457 #~ msgid "Network Boot Image"
3458 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3462 #~ "abbr>)"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3465 #~ "abbr>)"
3466
3467 #~ msgid "Number of leased addresses"
3468 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3469
3470 #~ msgid "Path"
3471 #~ msgstr "Ruta (path)"
3472
3473 #~ msgid "Perform Actions"
3474 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3475
3476 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3477 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3478
3479 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3480 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3481
3482 #~ msgid "Resolvfile"
3483 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3484
3485 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3486 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3487
3488 #~ msgid "TX / RX"
3489 #~ msgstr "Tx / Rx"
3490
3491 #~ msgid "The following changes have been applied"
3492 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3496 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3497 #~ "installation."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3500 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3501 #~ "nueva instalación automáticamente."
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Wireless Scan"
3505 #~ msgstr "Inalámbrico"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3509 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3510 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3511 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3514 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3515 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3516 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3520 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3521 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3522 #~ "simultaneously."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3525 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3526 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3527 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3531 #~ "support"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3534 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3535
3536 #~ msgid "Zone"
3537 #~ msgstr "Zona"
3538
3539 #~ msgid "additional hostfile"
3540 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3541
3542 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3543 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "automatic"
3547 #~ msgstr "estático"
3548
3549 #~ msgid "automatically reconnect"
3550 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3551
3552 #~ msgid "concurrent queries"
3553 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3557 #~ "for this interface"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3560 #~ "abbr> para esta interfaz"
3561
3562 #~ msgid "disconnect when idle for"
3563 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3564
3565 #~ msgid "don't cache unknown"
3566 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3570 #~ "Windows-systems"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3573 #~ "Windows-systems"
3574
3575 #~ msgid "installed"
3576 #~ msgstr "instalado"
3577
3578 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3579 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3580
3581 #~ msgid "not installed"
3582 #~ msgstr "no instalado"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3586 #~ "abbr>-replies"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3589 #~ "\">DNS</abbr>"
3590
3591 #~ msgid "query port"
3592 #~ msgstr "puerto de consulta"
3593
3594 #~ msgid "transmitted / received"
3595 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Join network"
3599 #~ msgstr "redes contenidas"
3600
3601 #~ msgid "all"
3602 #~ msgstr "todo"
3603
3604 #~ msgid "Code"
3605 #~ msgstr "Código"
3606
3607 #~ msgid "Distance"
3608 #~ msgstr "Distancia"
3609
3610 #~ msgid "Legend"
3611 #~ msgstr "Leyenda"
3612
3613 #~ msgid "Library"
3614 #~ msgstr "Biblioteca"
3615
3616 #~ msgid "see '%s' manpage"
3617 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3618
3619 #~ msgid "Package Manager"
3620 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3621
3622 #~ msgid "Service"
3623 #~ msgstr "Servicio"
3624
3625 #~ msgid "Statistics"
3626 #~ msgstr "Estadísticas"
3627
3628 #~ msgid "zone"
3629 #~ msgstr "Zona"