Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 528 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 16:43+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
192 "hosts"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Cualquier zona"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autorizado"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "Autorefresco"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponible"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Media:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Volver"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
343 "usuario."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "En búfer"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Botones"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "En caché"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Cambios"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Comprobar"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Checksum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
417 "que asignarla."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Cipher"
425 msgstr "Cifrado"
426
427 msgid ""
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Cliente"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
444 "conexión persistente."
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Cerrar lista..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Recopilando datos..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Comando"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configuración común"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Compresión"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuración"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Configuración establecida."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
473 "extroot"
474
475 msgid "Confirmation"
476 msgstr "Confirmación"
477
478 msgid "Connect"
479 msgstr "Conectar"
480
481 msgid "Connected"
482 msgstr "Conectado"
483
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Límite de conexión"
486
487 msgid "Connections"
488 msgstr "Conexiones"
489
490 msgid "Country"
491 msgstr "País"
492
493 msgid "Country Code"
494 msgstr "Código de País"
495
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
498
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
501
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
504
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Crear interfaz"
507
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
510
511 msgid "Critical"
512 msgstr "Crítico"
513
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Nivel de registro de cron"
516
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "Interfaz propio"
519
520 msgid ""
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
523 msgstr ""
524 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
526
527 msgid "DHCP Leases"
528 msgstr "Cesiones DHCP"
529
530 msgid "DHCP Server"
531 msgstr "Servidor DHCP"
532
533 msgid "DHCP and DNS"
534 msgstr "DHCP y DNS"
535
536 msgid "DHCP client"
537 msgstr "Cliente DHCP"
538
539 msgid "DHCP-Options"
540 msgstr "Opciones de DHCP"
541
542 msgid "DHCPv6 Leases"
543 msgstr ""
544
545 msgid "DNS"
546 msgstr "DNS"
547
548 msgid "DNS forwardings"
549 msgstr "Retransmisión DNS"
550
551 msgid "DUID"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Debug"
555 msgstr "Depuración"
556
557 msgid "Default %d"
558 msgstr "%d por defecto"
559
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr "Gateway por defecto"
562
563 msgid "Default state"
564 msgstr "Estado por defecto"
565
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "Definir un nombre para esta red."
568
569 msgid ""
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
573 msgstr ""
574 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
575 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
576 "DNS a los clientes."
577
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Eliminar"
580
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Borrar esta interfaz"
583
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Borrar esta red"
586
587 msgid "Description"
588 msgstr "Descripción"
589
590 msgid "Design"
591 msgstr "Diseño"
592
593 msgid "Destination"
594 msgstr "Destino"
595
596 msgid "Device"
597 msgstr "Dispositivo"
598
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Configuración del dispositivo"
601
602 msgid "Diagnostics"
603 msgstr "Diagnósticos"
604
605 msgid "Directory"
606 msgstr "Directorio"
607
608 msgid "Disable"
609 msgstr "Desactivar"
610
611 msgid ""
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "this interface."
614 msgstr ""
615 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
616 "para esta interfaz."
617
618 msgid "Disable DNS setup"
619 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
620
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
623
624 msgid "Disabled"
625 msgstr "Desactivar"
626
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
629
630 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
632
633 msgid "Distance Optimization"
634 msgstr "Optimización de Distancia"
635
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
638
639 msgid "Diversity"
640 msgstr "Diversidad"
641
642 msgid ""
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "firewalls"
647 msgstr ""
648 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
649 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
650 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
651 "Translation\">NAT</abbr>"
652
653 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
655
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 msgstr ""
658 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
659 "nombres públicos"
660
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
663
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
666
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Dominio requerido"
669
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Lista blanca de dominios"
672
673 msgid ""
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 msgstr ""
677 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
678 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Descargar e instalar paquete"
682
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Descargar copia de seguridad"
685
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr "Instancia Dropbear"
688
689 msgid ""
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 msgstr ""
693 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
694 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
695
696 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697 msgstr ""
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
699
700 msgid "Dynamic tunnel"
701 msgstr "Túnel dinámico"
702
703 msgid ""
704 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
705 "having static leases will be served."
706 msgstr ""
707 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
708 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
709
710 msgid "EAP-Method"
711 msgstr "Método EAP"
712
713 msgid "Edit"
714 msgstr "Editar"
715
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr "Editar esta interfaz"
718
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr "Editar esta red"
721
722 msgid "Emergency"
723 msgstr "Emergencia"
724
725 msgid "Enable"
726 msgstr "Activar"
727
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730
731 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
733
734 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
736
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
739
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "Activar servidor TFTP"
742
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
745
746 msgid "Enable builtin NTP server"
747 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
748
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
751
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Activar este punto de montaje"
754
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Activar este swap"
757
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Activar/Desactivar"
760
761 msgid "Enabled"
762 msgstr "Activado"
763
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
766
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Modo de encapsulado"
769
770 msgid "Encryption"
771 msgstr "Encriptación"
772
773 msgid "Erasing..."
774 msgstr "Borrando..."
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Error"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Adaptador ethernet"
781
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Switch ethernet"
784
785 msgid "Expand hosts"
786 msgstr "Expandir nombre de host"
787
788 msgid "Expires"
789 msgstr "Expira"
790
791 msgid ""
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
793 msgstr ""
794 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
795 "code>)."
796
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
799
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
802
803 msgid "Fast Frames"
804 msgstr "Tramas rápidas"
805
806 msgid "File"
807 msgstr "Fichero"
808
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
811
812 msgid "Filesystem"
813 msgstr "Sistema de ficheros"
814
815 msgid "Filter"
816 msgstr "Filtro"
817
818 msgid "Filter private"
819 msgstr "Filtro privado "
820
821 msgid "Filter useless"
822 msgstr "Filtro inútil "
823
824 msgid "Find and join network"
825 msgstr "Encontrar y unirse a red"
826
827 msgid "Find package"
828 msgstr "Buscar paquete"
829
830 msgid "Finish"
831 msgstr "Terminar"
832
833 msgid "Firewall"
834 msgstr "Cortafuegos"
835
836 msgid "Firewall Settings"
837 msgstr "Configuración del cortafuegos"
838
839 msgid "Firewall Status"
840 msgstr "Estado del cortafuegos"
841
842 msgid "Firmware Version"
843 msgstr "Versión del firmware"
844
845 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
846 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
847
848 msgid "Flags"
849 msgstr "Indicadores"
850
851 msgid "Flash Firmware"
852 msgstr "Grabar firmware"
853
854 msgid "Flash image..."
855 msgstr "Grabar imagen..."
856
857 msgid "Flash new firmware image"
858 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
859
860 msgid "Flash operations"
861 msgstr "Operaciones de grabado"
862
863 msgid "Flashing..."
864 msgstr "Grabando..."
865
866 msgid "Force"
867 msgstr "Forzar"
868
869 msgid "Force CCMP (AES)"
870 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
871
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
874
875 msgid "Force TKIP"
876 msgstr "Forzar TKIP"
877
878 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
879 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
880
881 msgid "Forward DHCP traffic"
882 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
883
884 msgid "Forward broadcast traffic"
885 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
886
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Modo de retransmisión"
889
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Umbral de Fragmentación"
892
893 # It should be "Frame Bursting" at once!
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Marco de Ruptura"
896
897 msgid "Free"
898 msgstr "Libre"
899
900 msgid "Free space"
901 msgstr "Espacio libre"
902
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Saltos de Frecuencia"
905
906 msgid "GHz"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr "Pasarela"
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr "Puertos del gateway"
914
915 msgid "General Settings"
916 msgstr "Configuración general"
917
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "Configuración general"
920
921 msgid "Generate archive"
922 msgstr "Generar archivo"
923
924 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
925 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
926
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
928 msgstr ""
929 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
930 "contraseña!"
931
932 msgid "Go to password configuration..."
933 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
934
935 msgid "Go to relevant configuration page"
936 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
937
938 msgid "HE.net password"
939 msgstr "Contraseña HE.net"
940
941 msgid "HE.net user ID"
942 msgstr "Usuario de HE.net"
943
944 msgid "HT capabilities"
945 msgstr "Habilidades HT"
946
947 msgid "HT mode"
948 msgstr "Modo HT"
949
950 msgid "Handler"
951 msgstr "Manejador"
952
953 msgid "Hang Up"
954 msgstr "Colgar"
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
961 "horaria o hombre de host."
962
963 msgid ""
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 "authentication."
966 msgstr ""
967 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
968 "clave pública SSH"
969
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Entradas de host"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Tiempo de expiración del host"
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr ""
984 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Nombre de host"
988
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
991
992 msgid "Hostnames"
993 msgstr "Nombres de host"
994
995 msgid "IP address"
996 msgstr "Dirección IP"
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr "IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "Dirección IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 e IPv6"
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Difusión IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "Gateway IPv4"
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "Máscara de red IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr "Sólo IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1026 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "Dirección IPv4"
1030
1031 msgid "IPv6"
1032 msgstr "IPv6"
1033
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 address"
1041 msgstr "Dirección IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr "Gateway IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 only"
1047 msgstr "Sólo IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 prefix"
1050 msgstr "Prefijo IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 prefix length"
1053 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6-Address"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1060
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1066
1067 msgid "Identity"
1068 msgstr "Identidad"
1069
1070 msgid ""
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 msgstr ""
1073 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1074 "se especifica"
1075
1076 msgid ""
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1078 "device node"
1079 msgstr ""
1080 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1081 "fijo de dispositivo si se especifica"
1082
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1085
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr ""
1088 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1089
1090 msgid ""
1091 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1092 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1094 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1095 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgstr ""
1097 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1098 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1099 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1100 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1101 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1102 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104
1105 msgid "Ignore Hosts files"
1106 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1107
1108 msgid "Ignore interface"
1109 msgstr "Ignorar interfaz"
1110
1111 msgid "Ignore resolve file"
1112 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1113
1114 msgid "Image"
1115 msgstr "Imagen"
1116
1117 msgid "In"
1118 msgstr "Entrada"
1119
1120 msgid "Inactivity timeout"
1121 msgstr "Tiempo de inactividad"
1122
1123 msgid "Inbound:"
1124 msgstr "Entrantes:"
1125
1126 msgid "Info"
1127 msgstr "Información"
1128
1129 msgid "Initscript"
1130 msgstr "Nombre del script de inicio"
1131
1132 msgid "Initscripts"
1133 msgstr "Scripts de inicio"
1134
1135 msgid "Install"
1136 msgstr "Instalar"
1137
1138 msgid "Install package %q"
1139 msgstr "Instalar el paquete %q"
1140
1141 msgid "Install protocol extensions..."
1142 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1143
1144 msgid "Installed packages"
1145 msgstr "Instalar paquetes"
1146
1147 msgid "Interface"
1148 msgstr "Interfaz"
1149
1150 msgid "Interface Configuration"
1151 msgstr "Configuración del interfaz"
1152
1153 msgid "Interface Overview"
1154 msgstr "Resumen del interfaz"
1155
1156 msgid "Interface is reconnecting..."
1157 msgstr "Reconectando interfaz..."
1158
1159 msgid "Interface is shutting down..."
1160 msgstr "Parando interfaz..."
1161
1162 msgid "Interface not present or not connected yet."
1163 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1164
1165 msgid "Interface reconnected"
1166 msgstr "Interfaz reconectado"
1167
1168 msgid "Interface shut down"
1169 msgstr "Interfaz detenido"
1170
1171 msgid "Interfaces"
1172 msgstr "Interfaces"
1173
1174 msgid "Internal Server Error"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Invalid"
1178 msgstr "Valor ingresado inválido"
1179
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1181 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1182
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1184 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1185
1186 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1187 msgstr ""
1188 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1189
1190 msgid ""
1191 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1192 "memory, please verify the image file!"
1193 msgstr ""
1194 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1195 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1196
1197 msgid "Java Script required!"
1198 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1199
1200 msgid "Join Network"
1201 msgstr "Unirse a Red"
1202
1203 msgid "Join Network: Settings"
1204 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1205
1206 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1207 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1208
1209 msgid "Keep settings"
1210 msgstr "Conservar configuración"
1211
1212 msgid "Kernel Log"
1213 msgstr "Registro del Kernel"
1214
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr "Versión del Kernel"
1217
1218 msgid "Key"
1219 msgstr "Llave"
1220
1221 msgid "Key #%d"
1222 msgstr "Llave #%d"
1223
1224 msgid "Kill"
1225 msgstr "Matar"
1226
1227 msgid "L2TP"
1228 msgstr "L2TP"
1229
1230 msgid "L2TP Server"
1231 msgstr "Servidor L2TP"
1232
1233 msgid "LCP echo failure threshold"
1234 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1235
1236 msgid "LCP echo interval"
1237 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1238
1239 msgid "LLC"
1240 msgstr "LLC"
1241
1242 msgid "Label"
1243 msgstr "Etiqueta"
1244
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Idioma"
1247
1248 msgid "Language and Style"
1249 msgstr "Idioma y Estilo"
1250
1251 msgid "Lease validity time"
1252 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1253
1254 msgid "Leasefile"
1255 msgstr "Archivo de cesiones"
1256
1257 msgid "Leasetime"
1258 msgstr "Tiempo de cesión"
1259
1260 msgid "Leasetime remaining"
1261 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1262
1263 msgid "Leave empty to autodetect"
1264 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1265
1266 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1267 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1268
1269 msgid "Legend:"
1270 msgstr "Leyenda:"
1271
1272 msgid "Limit"
1273 msgstr "Límite"
1274
1275 msgid "Link On"
1276 msgstr "Enlace activado"
1277
1278 msgid ""
1279 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1280 "requests to"
1281 msgstr ""
1282 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1283 "enviar solicitudes"
1284
1285 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Load"
1298 msgstr "Carga"
1299
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Carga Media"
1302
1303 msgid "Loading"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local IPv4 address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Local IPv6 address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Local Startup"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local Time"
1316 msgstr "Hora local"
1317
1318 msgid "Local domain"
1319 msgstr "Dominio Local"
1320
1321 msgid ""
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Servidor local"
1331
1332 msgid ""
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1334 "available"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Localización de las consultas "
1339
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Log output level"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Log queries"
1347 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1348
1349 msgid "Logging"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Login"
1353 msgstr "Iniciar sesión"
1354
1355 msgid "Logout"
1356 msgstr "Cerrar sesión"
1357
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "MAC-Address"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1366
1367 msgid "MAC-Filter"
1368 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1369
1370 msgid "MAC-List"
1371 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1372
1373 msgid "MB/s"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "MHz"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "MTU"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1384
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Maximum hold time"
1398 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1399
1400 msgid "Maximum number of leased addresses."
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Mbit/s"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Memory"
1407 msgstr "Memoria"
1408
1409 msgid "Memory usage (%)"
1410 msgstr "Uso de memoria (%)"
1411
1412 msgid "Metric"
1413 msgstr "Métrica"
1414
1415 msgid "Minimum Rate"
1416 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1417
1418 msgid "Minimum hold time"
1419 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1420
1421 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Mode"
1425 msgstr "Modo"
1426
1427 msgid "Modem device"
1428 msgstr "Dispositivo de módem"
1429
1430 msgid "Modem init timeout"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Monitor"
1434 msgstr "Monitor"
1435
1436 msgid "Mount Entry"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Mount Point"
1440 msgstr "Punto de montaje"
1441
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Punto de montaje"
1444
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid ""
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1453 "filesystem"
1454 msgstr ""
1455 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1456 "al sistema de archivos"
1457
1458 msgid "Mount options"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Mount point"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1466
1467 msgid "Move down"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Move up"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Multicast Rate"
1475
1476 msgid "Multicast address"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "NAS ID"
1480 msgstr "NAS ID"
1481
1482 msgid "NTP server candidates"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "Nombre"
1487
1488 msgid "Name of the new interface"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Nombre de la nueva red"
1493
1494 msgid "Navigation"
1495 msgstr "Navegación"
1496
1497 msgid "Netmask"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Network"
1501 msgstr "Red"
1502
1503 msgid "Network Utilities"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Network boot image"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Network without interfaces."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Next »"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "No chains in this table"
1519 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1520
1521 msgid "No files found"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "No information available"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "No negative cache"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "No network configured on this device"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "No network name specified"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "No package lists available"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "No password set!"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1544
1545 msgid "No zone assigned"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Noise"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Noise:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "None"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Normal"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Not Found"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Not associated"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Not connected"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Notice"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Nslookup"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "Aceptar"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "Configuración de OPKG"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1596 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1597 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1598 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1599 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1600
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Open list..."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Option changed"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Option removed"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Options"
1620 msgstr "Opciones"
1621
1622 msgid "Other:"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Out"
1626 msgstr "Salida"
1627
1628 msgid "Outbound:"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Outdoor Channels"
1632 msgstr "Canales al aire libre"
1633
1634 msgid "Override MAC address"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Override MTU"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1645 "subnet that is served."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Override the table used for internal routes"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Overview"
1652 msgstr "Descripción general"
1653
1654 msgid "Owner"
1655 msgstr "Dueño"
1656
1657 msgid "PAP/CHAP password"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PAP/CHAP username"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "PID"
1664 msgstr "PID"
1665
1666 msgid "PIN"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "PPP"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "PPPoA Encapsulation"
1673 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1674
1675 msgid "PPPoATM"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "PPPoE"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "PPtP"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Package libiwinfo required!"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Package name"
1691 msgstr "Nombre del paquete"
1692
1693 msgid "Packets"
1694 msgstr "Paquetes"
1695
1696 msgid "Part of zone %q"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Password"
1700 msgstr "Contraseña"
1701
1702 msgid "Password authentication"
1703 msgstr "Autenticación de contraseña"
1704
1705 msgid "Password of Private Key"
1706 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1707
1708 msgid "Password successfully changed!"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Path to CA-Certificate"
1712 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1713
1714 msgid "Path to Client-Certificate"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Path to Private Key"
1718 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1719
1720 msgid "Path to executable which handles the button event"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Peak:"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Perform reboot"
1727 msgstr "Reiniciar..."
1728
1729 msgid "Perform reset"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Phy Rate:"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Physical Settings"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Ping"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Pkts."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Please enter your username and password."
1745 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1746
1747 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1748 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1749
1750 msgid "Policy"
1751 msgstr "Política"
1752
1753 msgid "Port"
1754 msgstr "Puerto"
1755
1756 msgid "Port %d"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid ""
1763 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1764 "ignore failures"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1769
1770 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1771 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1772
1773 msgid "Proceed"
1774 msgstr "Proceda"
1775
1776 msgid "Processes"
1777 msgstr "Procesos"
1778
1779 msgid "Prot."
1780 msgstr "Protocolo"
1781
1782 msgid "Protocol"
1783 msgstr "Protocolo"
1784
1785 msgid "Protocol family"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Protocol of the new interface"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Protocol support is not installed"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Provide new network"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1798 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1799
1800 msgid "Quality"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "RTS/CTS Threshold"
1804 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1805
1806 msgid "RX"
1807 msgstr "RX"
1808
1809 msgid "RX Rate"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1813 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Accounting-Server"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Port"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Radius-Authentication-Server"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid ""
1834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1836 msgstr ""
1837 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1838 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1839
1840 msgid ""
1841 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1842 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1847 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Really reset all changes?"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1855 "you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1860 "connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Really switch protocol?"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Realtime Connections"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Graphs"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Realtime Load"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Realtime Traffic"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Realtime Wireless"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Rebind protection"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Reboot"
1885 msgstr "Reiniciar"
1886
1887 msgid "Rebooting..."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Reboots the operating system of your device"
1891 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1892
1893 msgid "Receive"
1894 msgstr "Recibir "
1895
1896 msgid "Receiver Antenna"
1897 msgstr "Antena Receptora"
1898
1899 msgid "Reconnect this interface"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Reconnecting interface"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "References"
1906 msgstr "Referencias"
1907
1908 msgid "Regulatory Domain"
1909 msgstr "Dominio Regulador"
1910
1911 msgid "Relay"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Relay Bridge"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Relay between networks"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Relay bridge"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Remote IPv4 address"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Remove"
1927 msgstr "Desinstalar"
1928
1929 msgid "Repeat scan"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Replace entry"
1933 msgstr "Reemplazar entrada"
1934
1935 msgid "Replace wireless configuration"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Reset"
1942 msgstr "Resetear"
1943
1944 msgid "Reset Counters"
1945 msgstr "Reiniciar contadores"
1946
1947 msgid "Reset to defaults"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Resolv and Hosts Files"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Resolve file"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Restart"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Restart Firewall"
1960 msgstr "Reiniciar cortafuegos"
1961
1962 msgid "Restore backup"
1963 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1964
1965 msgid "Reveal/hide password"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Revert"
1969 msgstr "Revertir"
1970
1971 msgid "Root"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Router Model"
1978 msgstr "Modelo de router"
1979
1980 msgid "Router Name"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Router Password"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Routes"
1987 msgstr "Rutas"
1988
1989 msgid ""
1990 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1991 "can be reached."
1992 msgstr ""
1993 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1994 "a la que se puede llegar. "
1995
1996 msgid "Rule #"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Run filesystem check"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "SSH Access"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "SSH-Keys"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "SSID"
2012 msgstr "SSID"
2013
2014 msgid "Save"
2015 msgstr "Guardar"
2016
2017 msgid "Save & Apply"
2018 msgstr "Guardar & Aplicar"
2019
2020 msgid "Save &#38; Apply"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Scan"
2024 msgstr "Escanear"
2025
2026 msgid "Scheduled Tasks"
2027 msgstr "Tareas programadas"
2028
2029 msgid "Section added"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Section removed"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2040 "conjunction with failure threshold"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Send router solicitations"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Separate Clients"
2047 msgstr "Aislar clientes"
2048
2049 msgid "Separate WDS"
2050 msgstr "WDS Separado"
2051
2052 msgid "Server Settings"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Service Name"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Service Type"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Services"
2062 msgstr "Servicios"
2063
2064 msgid "Setup DHCP Server"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Show current backup file list"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Shutdown this interface"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Shutdown this network"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Signal"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Signal:"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "Tamaño"
2087
2088 msgid "Skip"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Skip to content"
2092 msgstr "Saltar al contenido"
2093
2094 msgid "Skip to navigation"
2095 msgstr "Saltar a navegación "
2096
2097 msgid "Slot time"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Software"
2101 msgstr "Software"
2102
2103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Sort"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Source"
2122 msgstr "Origen"
2123
2124 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specifies the button state to handle"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid ""
2140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2141 "to be dead"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2146 "dead"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Specify the secret encryption key here."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Start"
2153 msgstr "Iniciar"
2154
2155 msgid "Start priority"
2156 msgstr "Prioridad de inicio"
2157
2158 msgid "Startup"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Static IPv4 Routes"
2162 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2163
2164 msgid "Static IPv6 Routes"
2165 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2166
2167 msgid "Static Leases"
2168 msgstr "Cesiones estáticas"
2169
2170 msgid "Static Routes"
2171 msgstr "Rutas estáticas"
2172
2173 msgid "Static WDS"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Static address"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2181 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2182 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Status"
2186 msgstr "Estado"
2187
2188 msgid "Stop"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Strict order"
2192 msgstr "Orden estricto"
2193
2194 msgid "Submit"
2195 msgstr "Enviar"
2196
2197 msgid "Swap Entry"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Switch"
2201 msgstr "Conmutador"
2202
2203 msgid "Switch %q"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Switch %q (%s)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Switch protocol"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Sync with browser"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Synchronizing..."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "System"
2219 msgstr "Sistema"
2220
2221 msgid "System Log"
2222 msgstr "Registro del Sistema"
2223
2224 msgid "System Properties"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "System log buffer size"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "TCP:"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "TFTP Settings"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "TFTP server root"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "TX"
2240 msgstr "TX"
2241
2242 msgid "TX Rate"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Table"
2246 msgstr "Tabla"
2247
2248 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2249 msgid "Target"
2250 msgstr "Destino"
2251
2252 msgid "Terminate"
2253 msgstr "Terminar"
2254
2255 msgid ""
2256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2258 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2259 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2260 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2265 "component for working wireless configuration!"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2274 "code> and <code>_</code>"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2280 msgstr ""
2281 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2282 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2283
2284 msgid ""
2285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "samp>)"
2288 msgstr ""
2289 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2290 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2291 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2292
2293 msgid ""
2294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "The following changes have been committed"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "The following changes have been reverted"
2303 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2304
2305 msgid "The following rules are currently active on this system."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "The given network name is not unique"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2313 "replaced if you proceed."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2318 "addresses."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2326 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2327 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2328 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2329 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2330 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2338 "when finished."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2343 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2344 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "settings."
2346 msgstr ""
2347 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2348 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2349 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2350
2351 msgid ""
2352 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2353 "you choose the generic image format for your platform."
2354 msgstr ""
2355 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2356 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2357 "plataforma."
2358
2359 msgid "There are no active leases."
2360 msgstr "Sin cesiones activas"
2361
2362 msgid "There are no pending changes to apply!"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "There are no pending changes to revert!"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "There are no pending changes!"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2373 "\"Physical Settings\" tab"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2378 "protect the web interface and enable SSH."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "This IPv4 address of the relay"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2387 "configurations are automatically preserved."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2400 "ends with <code>:2</code>"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2405 "abbr> in the local network"
2406 msgstr ""
2407 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2408 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2409
2410 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2411 msgstr ""
2412 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2413
2414 msgid ""
2415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2420 "their status."
2421 msgstr ""
2422 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2423 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2424
2425 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2429 msgstr ""
2430 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2431 "activas de red."
2432
2433 msgid "This section contains no values yet"
2434 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2435
2436 msgid "Time Synchronization"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Timezone"
2443 msgstr "Zona horaria"
2444
2445 msgid ""
2446 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2447 "archive here."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Total Available"
2451 msgstr "Total disponible"
2452
2453 msgid "Traceroute"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Traffic"
2457 msgstr "Tráfico"
2458
2459 msgid "Transfer"
2460 msgstr "Transferencia"
2461
2462 msgid "Transmission Rate"
2463 msgstr "Tasa de Transmisión"
2464
2465 msgid "Transmit"
2466 msgstr "Transmitir"
2467
2468 msgid "Transmit Power"
2469 msgstr "Potencia de transmisión"
2470
2471 msgid "Transmitter Antenna"
2472 msgstr "Antena Transmisora"
2473
2474 msgid "Trigger"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Trigger Mode"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Tunnel ID"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Tunnel Interface"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Turbo Mode"
2487 msgstr "Modo Turbo"
2488
2489 msgid "Tx-Power"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Type"
2493 msgstr "Tipo"
2494
2495 msgid "UDP:"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "USB Device"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "UUID"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Unable to dispatch"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Unknown"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Unmanaged"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Unsaved Changes"
2520 msgstr "Cambios no guardados"
2521
2522 msgid "Unsupported protocol type."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Update lists"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2531 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Upload archive..."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Uploaded File"
2538 msgstr "Archivo cargado"
2539
2540 msgid "Uptime"
2541 msgstr "Tiempo de actividad "
2542
2543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2544 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2545
2546 msgid "Use DHCP gateway"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Use as root filesystem"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Use broadcast flag"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Use custom DNS servers"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use default gateway"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Use gateway metric"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Use preferred lifetime"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Use routing table"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2584 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2585 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2586 "requesting host."
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Use valid lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Used"
2593 msgstr "Usado"
2594
2595 msgid "Used Key Slot"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Username"
2599 msgstr "Nombre de usuario"
2600
2601 msgid "VC-Mux"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "VLAN Interface"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "VLANs on %q"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "VLANs on %q (%s)"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "VPN Server"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Verify"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Version"
2623 msgstr "Versión"
2624
2625 msgid "WDS"
2626 msgstr "WDS"
2627
2628 msgid "WEP Open System"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "WEP Shared Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "WEP passphrase"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "WMM Mode"
2638 msgstr "Modo WMM"
2639
2640 msgid "WPA passphrase"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2645 "and ad-hoc mode) to be installed."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Waiting for command to complete..."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Waiting for router..."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Warning"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2661 msgstr ""
2662 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2663 "perderán mientras se reinicia!"
2664
2665 msgid "Wifi"
2666 msgstr "Wifi"
2667
2668 msgid "Wireless"
2669 msgstr "Inalámbrico"
2670
2671 msgid "Wireless Adapter"
2672 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2673
2674 msgid "Wireless Network"
2675 msgstr "Red inalámbrica"
2676
2677 msgid "Wireless Overview"
2678 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2679
2680 msgid "Wireless Security"
2681 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2682
2683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Wireless is restarting..."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Wireless network is disabled"
2690 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2691
2692 msgid "Wireless network is enabled"
2693 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2694
2695 msgid "Wireless restarted"
2696 msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
2697
2698 msgid "Wireless shut down"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "XR Support"
2705 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2706
2707 msgid ""
2708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2710 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2711 msgstr ""
2712 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2713 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2714 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2715 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2716
2717 msgid ""
2718 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "any"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "auto"
2725 msgstr "auto"
2726
2727 msgid "bridged"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "create:"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2734 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2735
2736 msgid "dB"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "dBm"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "disable"
2743 msgstr "desabilitar"
2744
2745 msgid "expired"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2750 "abbr>-leases will be stored"
2751 msgstr ""
2752 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2753 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2754
2755 msgid "forward"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "help"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "hidden"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "if target is a network"
2765 msgstr "si el destino es una red"
2766
2767 msgid "input"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "kB"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "kB/s"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "kbit/s"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2780 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2781
2782 msgid "no"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "none"
2786 msgstr "ninguno"
2787
2788 msgid "off"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "on"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "open"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "routed"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "tagged"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "unknown"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "unlimited"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "unspecified"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "unspecified -or- create:"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "untagged"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "yes"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "« Back"
2822 msgstr ""
2823
2824 #~ msgid "Active Leases"
2825 #~ msgstr "Cesiones activas"
2826
2827 #~ msgid "Bit Rate"
2828 #~ msgstr "Bitrate"
2829
2830 #~ msgid "Configuration / Apply"
2831 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2832
2833 #~ msgid "Configuration / Changes"
2834 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2835
2836 #~ msgid "Configuration / Revert"
2837 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2838
2839 #~ msgid "MAC"
2840 #~ msgstr "MAC"
2841
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2843 #~ msgstr "Encriptado"
2844
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2846 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2847
2848 #~ msgid "Create Network"
2849 #~ msgstr "Crear red"
2850
2851 #~ msgid "Link"
2852 #~ msgstr "Enlace"
2853
2854 #~ msgid "Networks"
2855 #~ msgstr "Redes"
2856
2857 #~ msgid "Power"
2858 #~ msgstr "Potencia"
2859
2860 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2861 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2865 #~ "address/prefix"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2868 #~ "dirección/prefijo"
2869
2870 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2871 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2872
2873 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2874 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2875
2876 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2877 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2878
2879 #~ msgid "IP-Aliases"
2880 #~ msgstr "Alias IP"
2881
2882 #~ msgid "IPv6 Setup"
2883 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2887 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2888 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2889 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2890 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2891 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2892 #~ "network."
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2895 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2896 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2897 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2898 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2899 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2900 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2901
2902 #~ msgid "Enable buffering"
2903 #~ msgstr "Activar buffering"
2904
2905 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2906 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2907
2908 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2909 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2910
2911 #~ msgid "General"
2912 #~ msgstr "General"
2913
2914 #~ msgid ""
2915 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2919 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2920
2921 #~ msgid "Post-commit actions"
2922 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2926 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2927 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2930 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2931 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2932 #~ "inmediatamente."
2933
2934 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2935 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2936
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2940
2941 #~ msgid "Access point (APN)"
2942 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2943
2944 #~ msgid "Additional pppd options"
2945 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2946
2947 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2948 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2949
2950 #~ msgid "Backup Archive"
2951 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2955 #~ "PPP peer"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2958 #~ "por el par PPP"
2959
2960 #~ msgid "Connect script"
2961 #~ msgstr "Script de conexión"
2962
2963 #~ msgid "Create backup"
2964 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2965
2966 #~ msgid "Disconnect script"
2967 #~ msgstr "Script de desconexión"
2968
2969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2970 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2971
2972 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2973 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2974
2975 #~ msgid "Firmware image"
2976 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2980 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2983 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2984 #~ "configuración de fábrica."
2985
2986 #~ msgid "Installation targets"
2987 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2988
2989 #~ msgid "Keep configuration files"
2990 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2991
2992 #~ msgid "Keep-Alive"
2993 #~ msgstr "Mantener conectada"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2997 #~ "successful connect"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3000 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3001
3002 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3005
3006 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3007 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3011 #~ "your sim card!"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3014 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3018 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3019 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3020 #~ "e-mails, ..."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3023 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3024 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3025 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3026 #~ "electrónico, ..."
3027
3028 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3031
3032 #~ msgid "PIN code"
3033 #~ msgstr "Código PIN"
3034
3035 #~ msgid "Package lists"
3036 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3037
3038 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3039 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3040
3041 #~ msgid "Processor"
3042 #~ msgstr "Procesador"
3043
3044 #~ msgid "Radius-Port"
3045 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Radius-Server"
3049 #~ msgstr "Servidor Radius"
3050
3051 #~ msgid "Replace default route"
3052 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3053
3054 #~ msgid "Reset router to defaults"
3055 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3059 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3060
3061 #~ msgid "Service type"
3062 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3063
3064 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3065 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3066
3067 #~ msgid "Settings"
3068 #~ msgstr "Configuraciones"
3069
3070 #~ msgid "Setup wait time"
3071 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3075 #~ "You need to manually flash your device."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3078 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3079 #~ "forma manual."
3080
3081 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3084
3085 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3086 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3087
3088 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3091
3092 #~ msgid "Update package lists"
3093 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3094
3095 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3098 #~ "dispositivo."
3099
3100 #~ msgid "Upload image"
3101 #~ msgstr "Subir imágen"
3102
3103 #~ msgid "Use peer DNS"
3104 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3108 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3111 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3112 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3113
3114 #~ msgid "back"
3115 #~ msgstr "volver"
3116
3117 #~ msgid "buffered"
3118 #~ msgstr "buffered"
3119
3120 #~ msgid "cached"
3121 #~ msgstr "en caché "
3122
3123 #~ msgid "free"
3124 #~ msgstr "libre"
3125
3126 #~ msgid "static"
3127 #~ msgstr "estático"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3131 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3132 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3133 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3134 #~ "Apache-License."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3137 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3138 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3139 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3140 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3141
3142 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3143 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3147 #~ "LuCI"
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3150 #~ "LUCI "
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3154 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3157 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3158
3159 #~ msgid "About"
3160 #~ msgstr "Acerca de"
3161
3162 #~ msgid "Addresses"
3163 #~ msgstr "Direcciones"
3164
3165 #~ msgid "Admin Password"
3166 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3167
3168 #~ msgid "Alias"
3169 #~ msgstr "Alias"
3170
3171 #~ msgid "Authentication Realm"
3172 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3173
3174 #~ msgid "Bridge Port"
3175 #~ msgstr "Puerto del puente"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3181
3182 #~ msgid "Client + WDS"
3183 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3184
3185 #~ msgid "Configuration file"
3186 #~ msgstr "Fichero configuración"
3187
3188 #~ msgid "Connection timeout"
3189 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3190
3191 #~ msgid "Contributing Developers"
3192 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3193
3194 #~ msgid "DHCP assigned"
3195 #~ msgstr "DHCP asignado"
3196
3197 #~ msgid "Document root"
3198 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3199
3200 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3201 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3202
3203 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3204 #~ msgstr "Puente ethernet"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3208 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3209 #~ "authentication."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3212 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3213 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3214
3215 #~ msgid "ID"
3216 #~ msgstr "ID"
3217
3218 #~ msgid "IP Configuration"
3219 #~ msgstr "Configuración IP"
3220
3221 #~ msgid "Interface Status"
3222 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3223
3224 #~ msgid "Lead Development"
3225 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3226
3227 #~ msgid "Master"
3228 #~ msgstr "Master"
3229
3230 #~ msgid "Master + WDS"
3231 #~ msgstr "Master + WDS"
3232
3233 #~ msgid "Not configured"
3234 #~ msgstr "No configurado"
3235
3236 #~ msgid "Password successfully changed"
3237 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3238
3239 #~ msgid "Plugin path"
3240 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3241
3242 #~ msgid "Ports"
3243 #~ msgstr "Puertos"
3244
3245 #~ msgid "Primary"
3246 #~ msgstr "Primario"
3247
3248 #~ msgid "Project Homepage"
3249 #~ msgstr "Página del proyecto "
3250
3251 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3252 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3253
3254 #~ msgid "STP"
3255 #~ msgstr "STP"
3256
3257 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3258 #~ msgid "Thanks To"
3259 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3263 #~ "protected pages."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3266 #~ "páginas protegidas. "
3267
3268 #~ msgid "Unknown Error"
3269 #~ msgstr "Error desconocido"
3270
3271 #~ msgid "VLAN"
3272 #~ msgstr "VLAN"
3273
3274 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3275 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3276
3277 #~ msgid "Package lists updated"
3278 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3279
3280 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3281 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3282
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3285 #~ "over their current state."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3288 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3292 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3293 #~ "usage or network interface data."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3296 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3297 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3298 #~ "de red."
3299
3300 #~ msgid "Search file..."
3301 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3305 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3306 #~ "Kamikaze."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3309 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3310 #~ "derivados."
3311
3312 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3313 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3317 #~ "your feedback and suggestions."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3320 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3321
3322 #~ msgid "Hello!"
3323 #~ msgstr "Hola !"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3327 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3328 #~ "before being applied."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3331 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3332 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3336 #~ "router."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3339 #~ "su router."
3340
3341 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3342 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3346 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3349 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3350
3351 #~ msgid "User Interface"
3352 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3353
3354 #~ msgid "enable"
3355 #~ msgstr "habilitar"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "(optional)"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3361 #~ "(opcional)"
3362
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3364 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3368 #~ "the order of the resolvfile"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3371 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3375 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3378 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3382 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3385 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3386
3387 #~ msgid "AP-Isolation"
3388 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3389
3390 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3391 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3392
3393 #~ msgid "Aliases"
3394 #~ msgstr "Aliases"
3395
3396 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3397 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3401 #~ msgstr "Crear red"
3402
3403 #~ msgid "Devices"
3404 #~ msgstr "Dispositivos"
3405
3406 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3407 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3408
3409 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3410 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3411
3412 #~ msgid "Errors"
3413 #~ msgstr "Errores"
3414
3415 #~ msgid "Essentials"
3416 #~ msgstr "Esencial"
3417
3418 #~ msgid "Expand Hosts"
3419 #~ msgstr "Expandir hosts"
3420
3421 #~ msgid "First leased address"
3422 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3426 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3429 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3430
3431 #~ msgid "Hardware Address"
3432 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3433
3434 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3435 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3436
3437 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3438 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3439
3440 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3441 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3442
3443 #~ msgid "Internet Connection"
3444 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3445
3446 #~ msgid "Join (Client)"
3447 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3448
3449 #~ msgid "Leases"
3450 #~ msgstr "Brindadas"
3451
3452 #~ msgid "Local Domain"
3453 #~ msgstr "Dominio local"
3454
3455 #~ msgid "Local Network"
3456 #~ msgstr "Red local"
3457
3458 #~ msgid "Local Server"
3459 #~ msgstr "Servidor local"
3460
3461 #~ msgid "Network Boot Image"
3462 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3466 #~ "abbr>)"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3469 #~ "abbr>)"
3470
3471 #~ msgid "Number of leased addresses"
3472 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3473
3474 #~ msgid "Path"
3475 #~ msgstr "Ruta (path)"
3476
3477 #~ msgid "Perform Actions"
3478 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3479
3480 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3481 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3482
3483 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3484 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3485
3486 #~ msgid "Resolvfile"
3487 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3488
3489 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3490 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3491
3492 #~ msgid "TX / RX"
3493 #~ msgstr "Tx / Rx"
3494
3495 #~ msgid "The following changes have been applied"
3496 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3497
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3500 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3501 #~ "installation."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3504 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3505 #~ "nueva instalación automáticamente."
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Wireless Scan"
3509 #~ msgstr "Inalámbrico"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3513 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3514 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3515 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3518 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3519 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3520 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3524 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3525 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3526 #~ "simultaneously."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3529 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3530 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3531 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3535 #~ "support"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3538 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3539
3540 #~ msgid "Zone"
3541 #~ msgstr "Zona"
3542
3543 #~ msgid "additional hostfile"
3544 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3545
3546 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3547 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "automatic"
3551 #~ msgstr "estático"
3552
3553 #~ msgid "automatically reconnect"
3554 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3555
3556 #~ msgid "concurrent queries"
3557 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 #~ "for this interface"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3564 #~ "abbr> para esta interfaz"
3565
3566 #~ msgid "disconnect when idle for"
3567 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3568
3569 #~ msgid "don't cache unknown"
3570 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3574 #~ "Windows-systems"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3577 #~ "Windows-systems"
3578
3579 #~ msgid "installed"
3580 #~ msgstr "instalado"
3581
3582 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3583 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3584
3585 #~ msgid "not installed"
3586 #~ msgstr "no instalado"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3590 #~ "abbr>-replies"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3593 #~ "\">DNS</abbr>"
3594
3595 #~ msgid "query port"
3596 #~ msgstr "puerto de consulta"
3597
3598 #~ msgid "transmitted / received"
3599 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Join network"
3603 #~ msgstr "redes contenidas"
3604
3605 #~ msgid "all"
3606 #~ msgstr "todo"
3607
3608 #~ msgid "Code"
3609 #~ msgstr "Código"
3610
3611 #~ msgid "Distance"
3612 #~ msgstr "Distancia"
3613
3614 #~ msgid "Legend"
3615 #~ msgstr "Leyenda"
3616
3617 #~ msgid "Library"
3618 #~ msgstr "Biblioteca"
3619
3620 #~ msgid "see '%s' manpage"
3621 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3622
3623 #~ msgid "Package Manager"
3624 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3625
3626 #~ msgid "Service"
3627 #~ msgstr "Servicio"
3628
3629 #~ msgid "Statistics"
3630 #~ msgstr "Estadísticas"
3631
3632 #~ msgid "zone"
3633 #~ msgstr "Zona"