3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 16:43+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "Soporte a AR"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
157 msgstr "Punto de Acceso"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
177 msgid "Active DHCP Leases"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
260 msgid "Antenna Configuration"
264 msgstr "Cualquier zona"
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
284 msgid "Authoritative"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
291 msgstr "Autorefresco"
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
444 "conexión persistente."
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Cerrar lista..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Recopilando datos..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configuración común"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configuración"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Configuración establecida."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
476 msgstr "Confirmación"
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Límite de conexión"
494 msgstr "Código de País"
496 msgid "Cover the following interface"
497 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
499 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
505 msgid "Create Interface"
506 msgstr "Crear interfaz"
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Nivel de registro de cron"
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "Interfaz propio"
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
524 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
528 msgstr "Cesiones DHCP"
531 msgstr "Servidor DHCP"
537 msgstr "Cliente DHCP"
540 msgstr "Opciones de DHCP"
542 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgid "DNS forwardings"
549 msgstr "Retransmisión DNS"
558 msgstr "%d por defecto"
560 msgid "Default gateway"
561 msgstr "Gateway por defecto"
563 msgid "Default state"
564 msgstr "Estado por defecto"
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "Definir un nombre para esta red."
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
574 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
575 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
576 "DNS a los clientes."
581 msgid "Delete this interface"
582 msgstr "Borrar esta interfaz"
584 msgid "Delete this network"
585 msgstr "Borrar esta red"
599 msgid "Device Configuration"
600 msgstr "Configuración del dispositivo"
603 msgstr "Diagnósticos"
612 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
615 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
616 "para esta interfaz."
618 msgid "Disable DNS setup"
619 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
621 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
627 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
628 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
630 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
633 msgid "Distance Optimization"
634 msgstr "Optimización de Distancia"
636 msgid "Distance to farthest network member in meters."
637 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
643 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
645 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
648 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
649 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
650 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
651 "Translation\">NAT</abbr>"
653 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
662 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Dominio requerido"
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Lista blanca de dominios"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
678 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Descargar e instalar paquete"
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Descargar copia de seguridad"
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr "Instancia Dropbear"
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
694 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
696 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
700 msgid "Dynamic tunnel"
701 msgstr "Túnel dinámico"
704 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
705 "having static leases will be served."
707 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
708 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
716 msgid "Edit this interface"
717 msgstr "Editar esta interfaz"
719 msgid "Edit this network"
720 msgstr "Editar esta red"
728 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
734 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
737 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
738 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
740 msgid "Enable TFTP server"
741 msgstr "Activar servidor TFTP"
743 msgid "Enable VLAN functionality"
744 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
746 msgid "Enable builtin NTP server"
747 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Activar este punto de montaje"
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Activar este swap"
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Activar/Desactivar"
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Modo de encapsulado"
771 msgstr "Encriptación"
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Adaptador ethernet"
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Switch ethernet"
786 msgstr "Expandir nombre de host"
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
794 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
804 msgstr "Tramas rápidas"
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
813 msgstr "Sistema de ficheros"
818 msgid "Filter private"
819 msgstr "Filtro privado "
821 msgid "Filter useless"
822 msgstr "Filtro inútil "
824 msgid "Find and join network"
825 msgstr "Encontrar y unirse a red"
828 msgstr "Buscar paquete"
836 msgid "Firewall Settings"
837 msgstr "Configuración del cortafuegos"
839 msgid "Firewall Status"
840 msgstr "Estado del cortafuegos"
842 msgid "Firmware Version"
843 msgstr "Versión del firmware"
845 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
846 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
851 msgid "Flash Firmware"
852 msgstr "Grabar firmware"
854 msgid "Flash image..."
855 msgstr "Grabar imagen..."
857 msgid "Flash new firmware image"
858 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
860 msgid "Flash operations"
861 msgstr "Operaciones de grabado"
869 msgid "Force CCMP (AES)"
870 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
872 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
873 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
878 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
879 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
881 msgid "Forward DHCP traffic"
882 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
884 msgid "Forward broadcast traffic"
885 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
887 msgid "Forwarding mode"
888 msgstr "Modo de retransmisión"
890 msgid "Fragmentation Threshold"
891 msgstr "Umbral de Fragmentación"
893 # It should be "Frame Bursting" at once!
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Marco de Ruptura"
901 msgstr "Espacio libre"
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Saltos de Frecuencia"
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr "Puertos del gateway"
915 msgid "General Settings"
916 msgstr "Configuración general"
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "Configuración general"
921 msgid "Generate archive"
922 msgstr "Generar archivo"
924 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
925 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
932 msgid "Go to password configuration..."
933 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
935 msgid "Go to relevant configuration page"
936 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
938 msgid "HE.net password"
939 msgstr "Contraseña HE.net"
941 msgid "HE.net user ID"
942 msgstr "Usuario de HE.net"
944 msgid "HT capabilities"
945 msgstr "Habilidades HT"
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
961 "horaria o hombre de host."
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
977 msgstr "Entradas de host"
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Tiempo de expiración del host"
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
987 msgstr "Nombre de host"
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
993 msgstr "Nombres de host"
996 msgstr "Dirección IP"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "Dirección IPv4"
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 e IPv6"
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Difusión IPv4"
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "Gateway IPv4"
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1026 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "Dirección IPv4"
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1040 msgid "IPv6 address"
1041 msgstr "Dirección IPv6"
1043 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr "Gateway IPv6"
1050 msgstr "Prefijo IPv6"
1052 msgid "IPv6 prefix length"
1053 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1055 msgid "IPv6-Address"
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1062 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1073 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1081 "fijo de dispositivo si se especifica"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1088 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1091 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1092 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1093 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1094 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1095 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1098 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1099 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1100 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1101 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1102 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1105 msgid "Ignore Hosts files"
1106 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1108 msgid "Ignore interface"
1109 msgstr "Ignorar interfaz"
1111 msgid "Ignore resolve file"
1112 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1120 msgid "Inactivity timeout"
1121 msgstr "Tiempo de inactividad"
1127 msgstr "Información"
1130 msgstr "Nombre del script de inicio"
1133 msgstr "Scripts de inicio"
1138 msgid "Install package %q"
1139 msgstr "Instalar el paquete %q"
1141 msgid "Install protocol extensions..."
1142 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1144 msgid "Installed packages"
1145 msgstr "Instalar paquetes"
1150 msgid "Interface Configuration"
1151 msgstr "Configuración del interfaz"
1153 msgid "Interface Overview"
1154 msgstr "Resumen del interfaz"
1156 msgid "Interface is reconnecting..."
1157 msgstr "Reconectando interfaz..."
1159 msgid "Interface is shutting down..."
1160 msgstr "Parando interfaz..."
1162 msgid "Interface not present or not connected yet."
1163 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1165 msgid "Interface reconnected"
1166 msgstr "Interfaz reconectado"
1168 msgid "Interface shut down"
1169 msgstr "Interfaz detenido"
1174 msgid "Internal Server Error"
1178 msgstr "Valor ingresado inválido"
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1181 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1183 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1184 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1186 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1188 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1191 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1192 "memory, please verify the image file!"
1194 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1195 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1197 msgid "Java Script required!"
1198 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1200 msgid "Join Network"
1201 msgstr "Unirse a Red"
1203 msgid "Join Network: Settings"
1204 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1206 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1207 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1209 msgid "Keep settings"
1210 msgstr "Conservar configuración"
1213 msgstr "Registro del Kernel"
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr "Versión del Kernel"
1231 msgstr "Servidor L2TP"
1233 msgid "LCP echo failure threshold"
1234 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1236 msgid "LCP echo interval"
1237 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1248 msgid "Language and Style"
1249 msgstr "Idioma y Estilo"
1251 msgid "Lease validity time"
1252 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1255 msgstr "Archivo de cesiones"
1258 msgstr "Tiempo de cesión"
1260 msgid "Leasetime remaining"
1261 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1263 msgid "Leave empty to autodetect"
1264 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1266 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1267 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1276 msgstr "Enlace activado"
1279 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1282 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1283 "enviar solicitudes"
1285 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Carga Media"
1306 msgid "Local IPv4 address"
1309 msgid "Local IPv6 address"
1312 msgid "Local Startup"
1318 msgid "Local domain"
1319 msgstr "Dominio Local"
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Servidor local"
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Localización de las consultas "
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1343 msgid "Log output level"
1347 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1353 msgstr "Iniciar sesión"
1356 msgstr "Cerrar sesión"
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgid "MAC-Address Filter"
1365 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1368 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1371 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgid "Maximum hold time"
1398 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1400 msgid "Maximum number of leased addresses."
1409 msgid "Memory usage (%)"
1410 msgstr "Uso de memoria (%)"
1415 msgid "Minimum Rate"
1416 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1418 msgid "Minimum hold time"
1419 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1421 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1427 msgid "Modem device"
1428 msgstr "Dispositivo de módem"
1430 msgid "Modem init timeout"
1440 msgstr "Punto de montaje"
1442 msgid "Mount Points"
1443 msgstr "Punto de montaje"
1445 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1448 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1452 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1455 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1456 "al sistema de archivos"
1458 msgid "Mount options"
1464 msgid "Mounted file systems"
1465 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1473 msgid "Multicast Rate"
1474 msgstr "Multicast Rate"
1476 msgid "Multicast address"
1482 msgid "NTP server candidates"
1488 msgid "Name of the new interface"
1491 msgid "Name of the new network"
1492 msgstr "Nombre de la nueva red"
1503 msgid "Network Utilities"
1506 msgid "Network boot image"
1509 msgid "Network without interfaces."
1515 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1518 msgid "No chains in this table"
1519 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1521 msgid "No files found"
1524 msgid "No information available"
1527 msgid "No negative cache"
1530 msgid "No network configured on this device"
1533 msgid "No network name specified"
1536 msgid "No package lists available"
1539 msgid "No password set!"
1542 msgid "No rules in this chain"
1543 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1545 msgid "No zone assigned"
1563 msgid "Not associated"
1566 msgid "Not connected"
1569 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "Configuración de OPKG"
1584 msgid "Off-State Delay"
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1595 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1596 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1597 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1598 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1599 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1601 msgid "On-State Delay"
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1610 msgid "Open list..."
1613 msgid "Option changed"
1616 msgid "Option removed"
1631 msgid "Outdoor Channels"
1632 msgstr "Canales al aire libre"
1634 msgid "Override MAC address"
1637 msgid "Override MTU"
1640 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1645 "subnet that is served."
1648 msgid "Override the table used for internal routes"
1652 msgstr "Descripción general"
1657 msgid "PAP/CHAP password"
1660 msgid "PAP/CHAP username"
1672 msgid "PPPoA Encapsulation"
1673 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1684 msgid "Package libiwinfo required!"
1687 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1690 msgid "Package name"
1691 msgstr "Nombre del paquete"
1696 msgid "Part of zone %q"
1702 msgid "Password authentication"
1703 msgstr "Autenticación de contraseña"
1705 msgid "Password of Private Key"
1706 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1708 msgid "Password successfully changed!"
1711 msgid "Path to CA-Certificate"
1712 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1714 msgid "Path to Client-Certificate"
1717 msgid "Path to Private Key"
1718 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1720 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgid "Perform reboot"
1727 msgstr "Reiniciar..."
1729 msgid "Perform reset"
1735 msgid "Physical Settings"
1744 msgid "Please enter your username and password."
1745 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1747 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1748 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1759 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1763 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1770 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1771 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1785 msgid "Protocol family"
1788 msgid "Protocol of the new interface"
1791 msgid "Protocol support is not installed"
1794 msgid "Provide new network"
1797 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1798 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1803 msgid "RTS/CTS Threshold"
1804 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1812 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1813 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1815 msgid "Radius-Accounting-Port"
1818 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1821 msgid "Radius-Accounting-Server"
1824 msgid "Radius-Authentication-Port"
1827 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1830 msgid "Radius-Authentication-Server"
1834 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1837 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1838 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1841 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1842 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1846 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1847 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1850 msgid "Really reset all changes?"
1854 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1855 "you are connected via this interface."
1859 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1860 "connected via this interface."
1863 msgid "Really switch protocol?"
1866 msgid "Realtime Connections"
1869 msgid "Realtime Graphs"
1872 msgid "Realtime Load"
1875 msgid "Realtime Traffic"
1878 msgid "Realtime Wireless"
1881 msgid "Rebind protection"
1887 msgid "Rebooting..."
1890 msgid "Reboots the operating system of your device"
1891 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1896 msgid "Receiver Antenna"
1897 msgstr "Antena Receptora"
1899 msgid "Reconnect this interface"
1902 msgid "Reconnecting interface"
1906 msgstr "Referencias"
1908 msgid "Regulatory Domain"
1909 msgstr "Dominio Regulador"
1914 msgid "Relay Bridge"
1917 msgid "Relay between networks"
1920 msgid "Relay bridge"
1923 msgid "Remote IPv4 address"
1927 msgstr "Desinstalar"
1932 msgid "Replace entry"
1933 msgstr "Reemplazar entrada"
1935 msgid "Replace wireless configuration"
1938 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1944 msgid "Reset Counters"
1945 msgstr "Reiniciar contadores"
1947 msgid "Reset to defaults"
1950 msgid "Resolv and Hosts Files"
1953 msgid "Resolve file"
1959 msgid "Restart Firewall"
1960 msgstr "Reiniciar cortafuegos"
1962 msgid "Restore backup"
1963 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1965 msgid "Reveal/hide password"
1974 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1977 msgid "Router Model"
1978 msgstr "Modelo de router"
1983 msgid "Router Password"
1990 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1993 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1994 "a la que se puede llegar. "
1999 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2002 msgid "Run filesystem check"
2017 msgid "Save & Apply"
2018 msgstr "Guardar & Aplicar"
2020 msgid "Save & Apply"
2026 msgid "Scheduled Tasks"
2027 msgstr "Tareas programadas"
2029 msgid "Section added"
2032 msgid "Section removed"
2035 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2039 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2040 "conjunction with failure threshold"
2043 msgid "Send router solicitations"
2046 msgid "Separate Clients"
2047 msgstr "Aislar clientes"
2049 msgid "Separate WDS"
2050 msgstr "WDS Separado"
2052 msgid "Server Settings"
2055 msgid "Service Name"
2058 msgid "Service Type"
2064 msgid "Setup DHCP Server"
2067 msgid "Setup Time Synchronization"
2070 msgid "Show current backup file list"
2073 msgid "Shutdown this interface"
2076 msgid "Shutdown this network"
2091 msgid "Skip to content"
2092 msgstr "Saltar al contenido"
2094 msgid "Skip to navigation"
2095 msgstr "Saltar a navegación "
2103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2124 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2127 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2130 msgid "Specifies the button state to handle"
2133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2149 msgid "Specify the secret encryption key here."
2155 msgid "Start priority"
2156 msgstr "Prioridad de inicio"
2161 msgid "Static IPv4 Routes"
2162 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2164 msgid "Static IPv6 Routes"
2165 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2167 msgid "Static Leases"
2168 msgstr "Cesiones estáticas"
2170 msgid "Static Routes"
2171 msgstr "Rutas estáticas"
2176 msgid "Static address"
2180 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2181 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2182 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2191 msgid "Strict order"
2192 msgstr "Orden estricto"
2206 msgid "Switch %q (%s)"
2209 msgid "Switch protocol"
2212 msgid "Sync with browser"
2215 msgid "Synchronizing..."
2222 msgstr "Registro del Sistema"
2224 msgid "System Properties"
2227 msgid "System log buffer size"
2233 msgid "TFTP Settings"
2236 msgid "TFTP server root"
2248 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2258 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2259 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2260 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2264 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2265 "component for working wireless configuration!"
2269 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2273 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2274 "code> and <code>_</code>"
2278 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2279 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2282 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2285 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2286 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2289 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2290 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2291 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2294 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2295 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2296 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2299 msgid "The following changes have been committed"
2302 msgid "The following changes have been reverted"
2303 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2305 msgid "The following rules are currently active on this system."
2308 msgid "The given network name is not unique"
2312 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2313 "replaced if you proceed."
2317 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2321 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2325 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2326 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2327 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2328 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2329 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2330 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2333 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2342 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2343 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2344 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2347 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2348 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2349 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2352 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2353 "you choose the generic image format for your platform."
2355 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2356 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2359 msgid "There are no active leases."
2360 msgstr "Sin cesiones activas"
2362 msgid "There are no pending changes to apply!"
2365 msgid "There are no pending changes to revert!"
2368 msgid "There are no pending changes!"
2372 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2373 "\"Physical Settings\" tab"
2377 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2378 "protect the web interface and enable SSH."
2381 msgid "This IPv4 address of the relay"
2385 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2386 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2387 "configurations are automatically preserved."
2390 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2399 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2400 "ends with <code>:2</code>"
2404 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2405 "abbr> in the local network"
2407 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2408 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2410 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2412 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2415 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2419 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2422 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2423 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2425 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2428 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2430 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2433 msgid "This section contains no values yet"
2434 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2436 msgid "Time Synchronization"
2439 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2443 msgstr "Zona horaria"
2446 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2450 msgid "Total Available"
2451 msgstr "Total disponible"
2460 msgstr "Transferencia"
2462 msgid "Transmission Rate"
2463 msgstr "Tasa de Transmisión"
2468 msgid "Transmit Power"
2469 msgstr "Potencia de transmisión"
2471 msgid "Transmitter Antenna"
2472 msgstr "Antena Transmisora"
2477 msgid "Trigger Mode"
2483 msgid "Tunnel Interface"
2498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2507 msgid "Unable to dispatch"
2513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2519 msgid "Unsaved Changes"
2520 msgstr "Cambios no guardados"
2522 msgid "Unsupported protocol type."
2525 msgid "Update lists"
2529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2531 "OpenWrt compatible firmware image)."
2534 msgid "Upload archive..."
2537 msgid "Uploaded File"
2538 msgstr "Archivo cargado"
2541 msgstr "Tiempo de actividad "
2543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2544 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2546 msgid "Use DHCP gateway"
2549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2561 msgid "Use as root filesystem"
2564 msgid "Use broadcast flag"
2567 msgid "Use custom DNS servers"
2570 msgid "Use default gateway"
2573 msgid "Use gateway metric"
2576 msgid "Use preferred lifetime"
2579 msgid "Use routing table"
2583 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2584 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2585 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2589 msgid "Use valid lifetime"
2595 msgid "Used Key Slot"
2599 msgstr "Nombre de usuario"
2604 msgid "VLAN Interface"
2610 msgid "VLANs on %q (%s)"
2616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2628 msgid "WEP Open System"
2631 msgid "WEP Shared Key"
2634 msgid "WEP passphrase"
2640 msgid "WPA passphrase"
2644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2645 "and ad-hoc mode) to be installed."
2648 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2651 msgid "Waiting for command to complete..."
2654 msgid "Waiting for router..."
2660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2662 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2663 "perderán mientras se reinicia!"
2669 msgstr "Inalámbrico"
2671 msgid "Wireless Adapter"
2672 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2674 msgid "Wireless Network"
2675 msgstr "Red inalámbrica"
2677 msgid "Wireless Overview"
2678 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2680 msgid "Wireless Security"
2681 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2686 msgid "Wireless is restarting..."
2689 msgid "Wireless network is disabled"
2690 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2692 msgid "Wireless network is enabled"
2693 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2695 msgid "Wireless restarted"
2696 msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
2698 msgid "Wireless shut down"
2701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2705 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2710 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2712 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2713 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2714 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2715 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2718 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2733 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2734 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2743 msgstr "desabilitar"
2749 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2750 "abbr>-leases will be stored"
2752 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2753 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2764 msgid "if target is a network"
2765 msgstr "si el destino es una red"
2779 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2780 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2812 msgid "unspecified -or- create:"
2824 #~ msgid "Active Leases"
2825 #~ msgstr "Cesiones activas"
2830 #~ msgid "Configuration / Apply"
2831 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2833 #~ msgid "Configuration / Changes"
2834 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2836 #~ msgid "Configuration / Revert"
2837 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2843 #~ msgstr "Encriptado"
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2846 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2848 #~ msgid "Create Network"
2849 #~ msgstr "Crear red"
2858 #~ msgstr "Potencia"
2860 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2861 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2864 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2867 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2868 #~ "dirección/prefijo"
2870 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2871 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2873 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2874 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2876 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2877 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2879 #~ msgid "IP-Aliases"
2880 #~ msgstr "Alias IP"
2882 #~ msgid "IPv6 Setup"
2883 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2886 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2887 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2888 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2889 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2890 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2891 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2894 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2895 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2896 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2897 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2898 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2899 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2900 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2902 #~ msgid "Enable buffering"
2903 #~ msgstr "Activar buffering"
2905 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2906 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2908 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2909 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2915 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2916 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2918 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2919 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2921 #~ msgid "Post-commit actions"
2922 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2925 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2926 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2927 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2929 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2930 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2931 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2932 #~ "inmediatamente."
2934 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2935 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2939 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2941 #~ msgid "Access point (APN)"
2942 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2944 #~ msgid "Additional pppd options"
2945 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2947 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2948 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2950 #~ msgid "Backup Archive"
2951 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2954 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2957 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2960 #~ msgid "Connect script"
2961 #~ msgstr "Script de conexión"
2963 #~ msgid "Create backup"
2964 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2966 #~ msgid "Disconnect script"
2967 #~ msgstr "Script de desconexión"
2969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2970 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2972 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2973 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2975 #~ msgid "Firmware image"
2976 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2979 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2980 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2982 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2983 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2984 #~ "configuración de fábrica."
2986 #~ msgid "Installation targets"
2987 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2989 #~ msgid "Keep configuration files"
2990 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2992 #~ msgid "Keep-Alive"
2993 #~ msgstr "Mantener conectada"
2996 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2997 #~ "successful connect"
2999 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3000 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3002 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3004 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3006 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3007 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3010 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3013 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3014 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3017 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3018 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3019 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3022 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3023 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3024 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3025 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3026 #~ "electrónico, ..."
3028 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3030 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3033 #~ msgstr "Código PIN"
3035 #~ msgid "Package lists"
3036 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3038 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3039 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3041 #~ msgid "Processor"
3042 #~ msgstr "Procesador"
3044 #~ msgid "Radius-Port"
3045 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3048 #~ msgid "Radius-Server"
3049 #~ msgstr "Servidor Radius"
3051 #~ msgid "Replace default route"
3052 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3054 #~ msgid "Reset router to defaults"
3055 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3058 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3059 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3061 #~ msgid "Service type"
3062 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3064 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3065 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3068 #~ msgstr "Configuraciones"
3070 #~ msgid "Setup wait time"
3071 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3074 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3075 #~ "You need to manually flash your device."
3077 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3078 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3081 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3083 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3085 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3086 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3088 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3090 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3092 #~ msgid "Update package lists"
3093 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3095 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3097 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3100 #~ msgid "Upload image"
3101 #~ msgstr "Subir imágen"
3103 #~ msgid "Use peer DNS"
3104 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3107 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3108 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3110 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3111 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3112 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3118 #~ msgstr "buffered"
3121 #~ msgstr "en caché "
3127 #~ msgstr "estático"
3130 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3131 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3132 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3133 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3134 #~ "Apache-License."
3136 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3137 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3138 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3139 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3140 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3142 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3143 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3146 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3149 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3153 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3154 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3156 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3157 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3160 #~ msgstr "Acerca de"
3162 #~ msgid "Addresses"
3163 #~ msgstr "Direcciones"
3165 #~ msgid "Admin Password"
3166 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3171 #~ msgid "Authentication Realm"
3172 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3174 #~ msgid "Bridge Port"
3175 #~ msgstr "Puerto del puente"
3178 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3180 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3182 #~ msgid "Client + WDS"
3183 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3185 #~ msgid "Configuration file"
3186 #~ msgstr "Fichero configuración"
3188 #~ msgid "Connection timeout"
3189 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3191 #~ msgid "Contributing Developers"
3192 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3194 #~ msgid "DHCP assigned"
3195 #~ msgstr "DHCP asignado"
3197 #~ msgid "Document root"
3198 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3200 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3201 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3203 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3204 #~ msgstr "Puente ethernet"
3207 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3208 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3209 #~ "authentication."
3211 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3212 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3213 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3218 #~ msgid "IP Configuration"
3219 #~ msgstr "Configuración IP"
3221 #~ msgid "Interface Status"
3222 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3224 #~ msgid "Lead Development"
3225 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3230 #~ msgid "Master + WDS"
3231 #~ msgstr "Master + WDS"
3233 #~ msgid "Not configured"
3234 #~ msgstr "No configurado"
3236 #~ msgid "Password successfully changed"
3237 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3239 #~ msgid "Plugin path"
3240 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3246 #~ msgstr "Primario"
3248 #~ msgid "Project Homepage"
3249 #~ msgstr "Página del proyecto "
3251 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3252 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3257 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3258 #~ msgid "Thanks To"
3259 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3262 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3263 #~ "protected pages."
3265 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3266 #~ "páginas protegidas. "
3268 #~ msgid "Unknown Error"
3269 #~ msgstr "Error desconocido"
3274 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3275 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3277 #~ msgid "Package lists updated"
3278 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3280 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3281 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3284 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3285 #~ "over their current state."
3287 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3288 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3291 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3292 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3293 #~ "usage or network interface data."
3295 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3296 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3297 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3300 #~ msgid "Search file..."
3301 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3304 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3305 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3308 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3309 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3312 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3313 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3316 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3317 #~ "your feedback and suggestions."
3319 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3320 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3326 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3327 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3328 #~ "before being applied."
3330 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3331 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3332 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3335 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3338 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3341 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3342 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3345 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3346 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3348 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3349 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3351 #~ msgid "User Interface"
3352 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3355 #~ msgstr "habilitar"
3358 #~ msgid "(optional)"
3360 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3364 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3367 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3368 #~ "the order of the resolvfile"
3370 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3371 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3374 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3375 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3377 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3378 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3381 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3382 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3384 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3385 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3387 #~ msgid "AP-Isolation"
3388 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3390 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3391 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3396 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3397 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3400 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3401 #~ msgstr "Crear red"
3404 #~ msgstr "Dispositivos"
3406 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3407 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3409 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3410 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3415 #~ msgid "Essentials"
3416 #~ msgstr "Esencial"
3418 #~ msgid "Expand Hosts"
3419 #~ msgstr "Expandir hosts"
3421 #~ msgid "First leased address"
3422 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3425 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3426 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3428 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3429 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3431 #~ msgid "Hardware Address"
3432 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3434 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3435 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3437 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3438 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3440 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3441 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3443 #~ msgid "Internet Connection"
3444 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3446 #~ msgid "Join (Client)"
3447 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3450 #~ msgstr "Brindadas"
3452 #~ msgid "Local Domain"
3453 #~ msgstr "Dominio local"
3455 #~ msgid "Local Network"
3456 #~ msgstr "Red local"
3458 #~ msgid "Local Server"
3459 #~ msgstr "Servidor local"
3461 #~ msgid "Network Boot Image"
3462 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3465 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3468 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3471 #~ msgid "Number of leased addresses"
3472 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3475 #~ msgstr "Ruta (path)"
3477 #~ msgid "Perform Actions"
3478 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3480 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3481 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3483 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3484 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3486 #~ msgid "Resolvfile"
3487 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3489 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3490 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3495 #~ msgid "The following changes have been applied"
3496 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3499 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3500 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3503 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3504 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3505 #~ "nueva instalación automáticamente."
3508 #~ msgid "Wireless Scan"
3509 #~ msgstr "Inalámbrico"
3512 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3513 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3514 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3515 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3517 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3518 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3519 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3520 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3523 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3524 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3525 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3526 #~ "simultaneously."
3528 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3529 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3530 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3531 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3534 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3537 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3538 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3543 #~ msgid "additional hostfile"
3544 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3546 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3547 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3550 #~ msgid "automatic"
3551 #~ msgstr "estático"
3553 #~ msgid "automatically reconnect"
3554 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3556 #~ msgid "concurrent queries"
3557 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3560 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 #~ "for this interface"
3563 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3564 #~ "abbr> para esta interfaz"
3566 #~ msgid "disconnect when idle for"
3567 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3569 #~ msgid "don't cache unknown"
3570 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3573 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3574 #~ "Windows-systems"
3576 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3577 #~ "Windows-systems"
3579 #~ msgid "installed"
3580 #~ msgstr "instalado"
3582 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3583 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3585 #~ msgid "not installed"
3586 #~ msgstr "no instalado"
3589 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3592 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3595 #~ msgid "query port"
3596 #~ msgstr "puerto de consulta"
3598 #~ msgid "transmitted / received"
3599 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3602 #~ msgid "Join network"
3603 #~ msgstr "redes contenidas"
3612 #~ msgstr "Distancia"
3618 #~ msgstr "Biblioteca"
3620 #~ msgid "see '%s' manpage"
3621 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3623 #~ msgid "Package Manager"
3624 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3627 #~ msgstr "Servicio"
3629 #~ msgid "Statistics"
3630 #~ msgstr "Estadísticas"