po: fix syntax errors on spanish base translation
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr ""
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- personalizar --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr ""
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "prefix"
60 msgstr ""
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 "dirección/prefijo"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
158 "LUCI "
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "Soporte a AR"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "About"
198 msgstr "Acerca de"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "Punto de Acceso"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "Acción"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Acciones"
214
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
220
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Conexiones activas"
223
224 msgid "Active IP Connections"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "\"Leases\" activas"
229
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "Añadir"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
247
248 msgid "Address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Addresses"
252 msgstr "Direcciones"
253
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
259
260 msgid "Advanced Settings"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Advertised network ID"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alias"
273 msgstr "Alias"
274
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
276 msgstr ""
277 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
278
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
281
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
284
285 msgid "Allow localhost"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow root logins with password"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
302 msgstr ""
303
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Antenna 1"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 2"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Apply"
314 msgstr "Aplicar"
315
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Aplicando cambios"
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticación"
324
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Autenticación Realm"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritative"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorización requerida"
333
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Desconectar automáticamente"
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponible"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Back"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Background Scan"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Backup / Restore"
366
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Bit Rate"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Puente"
381
382 msgid "Bridge Port"
383 msgstr "Puerto del puente"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Puentear interfaces"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr ""
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr ""
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Uso de la CPU (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Cancelar"
411
412 msgid "Chain"
413 msgstr "Cadena"
414
415 msgid ""
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
417 msgstr ""
418 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Cambios"
422
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Cambios aplicados."
425
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Channel"
430 msgstr "Canal"
431
432 msgid "Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Checksum"
436 msgstr "Checksum"
437
438 msgid ""
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "interface to it."
443 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
444
445 msgid ""
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Client"
452 msgstr "Cliente"
453
454 msgid "Client + WDS"
455 msgstr "Cliente + WDS"
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Comando"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Compresión"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr ""
483
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
486
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
492 "peer"
493 msgstr ""
494 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
495 "por el par PPP"
496
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Confirmation"
501 msgstr "Confirmación"
502
503 msgid "Connect script"
504 msgstr "Script de conexión"
505
506 msgid "Connected"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "Límite de conexión "
511
512 msgid "Connection timeout"
513 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
514
515 msgid "Contributing Developers"
516 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Código de País"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Create Network"
537 msgstr "Crear red"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Create backup"
543 msgstr "Crear copia de respaldo"
544
545 msgid "Critical"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom Files"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Custom Interface"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Custom files"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s if possible."
563 msgstr ""
564 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
566
567 msgid "DHCP Leases"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP Server"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DHCP and DNS"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DHCP assigned"
577 msgstr "DHCP asignado"
578
579 msgid "DHCP-Options"
580 msgstr "Opciones de DHCP"
581
582 msgid "DNS"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS forwardings"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Debug"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Default"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Default state"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Define a name for this network."
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Eliminar"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Descripción"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Diseño"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Destino"
623
624 msgid "Detected Files"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Detected files"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Device"
631 msgstr "Dispositivo"
632
633 msgid "Device Configuration"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Diagnostics"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Directory"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
644 "this interface."
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disable DNS setup"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
652
653 msgid "Disabled"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Script de desconexión"
661
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Optimización de Distancia"
664
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
667
668 msgid "Diversity"
669 msgstr "Diversidad"
670
671 msgid ""
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
675 "firewalls"
676 msgstr ""
677 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
679 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
680 "Translation\">NAT</abbr>"
681
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
693
694 msgid "Document root"
695 msgstr "Raíz de documentos"
696
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Dominio requerido"
699
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
706 msgstr ""
707 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
708 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
709
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Descargar e instalar paquete"
712
713 msgid "Dropbear Instance"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 msgstr ""
720 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
721 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
722 "SCP </abbr>."
723
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 msgstr ""
726 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727
728 msgid ""
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
731 msgstr ""
732
733 msgid "EAP-Method"
734 msgstr "Método EAP"
735
736 msgid "Edit"
737 msgstr "Editar"
738
739 msgid "Edit package lists and installation targets"
740 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
741
742 msgid "Edit this interface"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Edit this network"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Emergency"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable 4K VLANs"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
756
757 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
758 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
759
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable Keep-Alive"
764 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
765
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable device"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable learning and aging"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable this mount"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable this swap"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Enable/Disable"
785 msgstr "Activar/Desactivar"
786
787 msgid "Enabled"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgstr "Activa STP en este puente"
792
793 msgid "Encapsulation mode"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Encryption"
797 msgstr "Encriptación"
798
799 msgid "Error"
800 msgstr "Error"
801
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "Adaptador ethernet"
804
805 msgid "Ethernet Bridge"
806 msgstr "Puente ethernet"
807
808 msgid "Ethernet Switch"
809 msgstr "Switch ethernet"
810
811 msgid "Expand hosts"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Expires"
815 msgstr ""
816
817 msgid ""
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
819 msgstr ""
820
821 msgid "External system log server"
822 msgstr ""
823
824 msgid "External system log server port"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Fast Frames"
828 msgstr "Marcos rápido "
829
830 msgid "File"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
837 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
838
839 msgid "Filesystem"
840 msgstr "Sistema de ficheros"
841
842 msgid "Filter"
843 msgstr "Filtro"
844
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Filtro privado "
847
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Filtro inútil "
850
851 msgid "Find and join network"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Find package"
855 msgstr "Buscar paquete"
856
857 msgid "Finish"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Firewall"
861 msgstr "Corta fuego"
862
863 msgid "Firewall Settings"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "Estado del corta fuego"
868
869 msgid "Firmware Version"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Firmware image"
873 msgstr "Imágen del firmware"
874
875 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Flags"
879 msgstr "Flags"
880
881 msgid "Flash Firmware"
882 msgstr "Flash Firmware"
883
884 msgid "Force"
885 msgstr "Forzar"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr ""
889
890 msgid "Forward DHCP"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Forward broadcasts"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Umbral de Fragmentación"
901
902 # It should be "Frame Bursting" at once!
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Marco de Ruptura"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Saltos de Frecuencia"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr ""
920
921 msgid "General"
922 msgstr "General"
923
924 msgid "General Settings"
925 msgstr ""
926
927 msgid "General Setup"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
935
936 msgid "HE.net Tunnel ID"
937 msgstr ""
938
939 msgid "HT capabilities"
940 msgstr ""
941
942 msgid "HT mode"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Handler"
946 msgstr ""
947
948 msgid "Hang Up"
949 msgstr "Colgar"
950
951 msgid ""
952 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
953 "- reset the router to the default settings."
954 msgstr ""
955 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
956 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
957 "fábrica."
958
959 msgid ""
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
961 "the timezone."
962 msgstr ""
963 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
964 "horaria o hombre de host."
965
966 msgid ""
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
969 msgstr ""
970 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
971 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
976 "authentication."
977 msgstr ""
978 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
979 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
980 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "authentication."
985 msgstr ""
986
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989
990 msgid "Host entries"
991 msgstr "Entradas de host"
992
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr ""
998 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Nombre de host"
1002
1003 msgid "Hostnames"
1004 msgstr "Nombres de host"
1005
1006 msgid "ID"
1007 msgstr "ID"
1008
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr "Configuración IP"
1011
1012 msgid "IP address"
1013 msgstr "Dirección IP"
1014
1015 msgid "IP-Aliases"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4 only"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6"
1037 msgstr "IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 Setup"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "IPv6 only"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Identity"
1052 msgstr "Identidad"
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "device node"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgstr ""
1070 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1071 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1072 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1073 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1074 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1075 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077
1078 msgid "Ignore Hosts files"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Ignore interface"
1082 msgstr "Ignorar interfaz"
1083
1084 msgid "Ignore resolve file"
1085 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1086
1087 msgid "In"
1088 msgstr "Entrada"
1089
1090 msgid "Inbound:"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Info"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Initscript"
1097 msgstr "Nombre del script de inicio"
1098
1099 msgid "Initscripts"
1100 msgstr "Scripts de inicio"
1101
1102 msgid "Install"
1103 msgstr "Instalar"
1104
1105 msgid "Installation targets"
1106 msgstr "Destinos de instalación"
1107
1108 msgid "Installed packages"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Interface"
1112 msgstr "Interfaz"
1113
1114 msgid "Interface Configuration"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface Overview"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface Status"
1121 msgstr "Interfaz de Estado "
1122
1123 msgid "Interface is reconnecting..."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface is shutting down..."
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface not present or not connected yet."
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interface reconnected"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface shut down"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interfaces"
1139 msgstr "Interfaces"
1140
1141 msgid "Invalid"
1142 msgstr "Valor ingresado inválido"
1143
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1153 msgstr ""
1154 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1155 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1156
1157 msgid "Java Script required!"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Join Network: Settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "KB"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Keep configuration files"
1173 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1174
1175 msgid "Keep-Alive"
1176 msgstr "Mantener conectada"
1177
1178 msgid "Kernel"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Kernel Log"
1182 msgstr "Log Kernel"
1183
1184 msgid "Kernel Version"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Key"
1188 msgstr "Llave"
1189
1190 msgid "Key #%d"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Kill"
1194 msgstr "Matar"
1195
1196 msgid "LLC"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Label"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Language"
1203 msgstr "Lenguaje"
1204
1205 msgid "Language and Style"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Lead Development"
1209 msgstr "Lider del desarrollo"
1210
1211 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Leasefile"
1215 msgstr "Archivo \"lease\""
1216
1217 msgid "Leasetime"
1218 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1219
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1222
1223 msgid "Legend:"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid ""
1227 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1228 "successful connect"
1229 msgstr ""
1230 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1231 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1232
1233 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1234 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1235
1236 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1237 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1238
1239 msgid "Limit"
1240 msgstr "Límite"
1241
1242 msgid "Link"
1243 msgstr "Link"
1244
1245 msgid "Link On"
1246 msgstr "Link On"
1247
1248 msgid ""
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1250 "requests to"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Load"
1263 msgstr "Carga"
1264
1265 msgid "Load Average"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Loading"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local Startup"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local Time"
1275 msgstr "Hora local"
1276
1277 msgid "Local domain"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid ""
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Local server"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1293 "available"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localización de las consultas "
1298
1299 msgid "Log output level"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Log queries"
1303 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1304
1305 msgid "Logging"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Login"
1309 msgstr "Iniciar sesión"
1310
1311 msgid "Logout"
1312 msgstr "Cerrar sesión"
1313
1314 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "MAC"
1318 msgstr "MAC"
1319
1320 msgid "MAC Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1328
1329 msgid "MAC-Filter"
1330 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1331
1332 msgid "MAC-List"
1333 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1334
1335 msgid "MTU"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1340 "sim card!"
1341 msgstr ""
1342 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1343 "bloqueará su tarjeta sim!"
1344
1345 msgid "Master"
1346 msgstr "Master"
1347
1348 msgid "Master + WDS"
1349 msgstr "Master + WDS"
1350
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1353
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1366
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Memory"
1371 msgstr "Memoria"
1372
1373 msgid "Memory usage (%)"
1374 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1375
1376 msgid "Metric"
1377 msgstr "Métrica"
1378
1379 msgid "Minimum Rate"
1380 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Minimum hold time"
1384 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1385
1386 msgid "Mode"
1387 msgstr "Modo"
1388
1389 msgid "Modem device"
1390 msgstr "Dispositivo de Modem"
1391
1392 msgid "Monitor"
1393 msgstr "Monitor"
1394
1395 msgid ""
1396 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1397 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1398 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1399 "mails, ..."
1400 msgstr ""
1401 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1402 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1403 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1404 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1405
1406 msgid "Mount Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Mount Point"
1410 msgstr "Punto de montaje"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Punto de montaje"
1415
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "filesystem"
1425 msgstr ""
1426 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1427 "al sistema de archivos"
1428
1429 msgid "Mount options"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Mount point"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1437
1438 msgid "Move down"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Move up"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicast Rate"
1446
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "NAS ID"
1451 msgstr "NAS ID"
1452
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Nombre"
1455
1456 msgid "Name of the new interface"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Name of the new network"
1461 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1462
1463 msgid "Navigation"
1464 msgstr "Navegación"
1465
1466 msgid "Netmask"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Network"
1470 msgstr "Red"
1471
1472 msgid "Network Utilities"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Network boot image"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Networks"
1479 msgstr "Redes"
1480
1481 msgid "Next »"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "No address configured on this interface."
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1489
1490 msgid "No files found"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No information available"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No negative cache"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No network configured on this device"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No password set!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "No rules in this chain"
1507 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1508
1509 msgid "Noise"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "None"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Normal"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Not associated"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Not configured"
1522 msgstr "No configurado"
1523
1524 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1529 "will be moved into this network."
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Notice"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1536 msgstr ""
1537 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1538
1539 msgid "OK"
1540 msgstr "Aceptar"
1541
1542 msgid "OPKG-Configuration"
1543 msgstr "Configuración de OPKG"
1544
1545 msgid "Off-State Delay"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1550 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1551 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1552 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1553 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1554 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 msgstr ""
1556 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1557 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1558 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1559 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1560 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1561
1562 msgid "On-State Delay"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "One or more required fields have no value!"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Open"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Option changed"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Option removed"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Options"
1581 msgstr "Opciones"
1582
1583 msgid "Other:"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Out"
1587 msgstr "Salida"
1588
1589 msgid "Outbound:"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Outdoor Channels"
1593 msgstr "Canales al aire libre"
1594
1595 msgid "Override Gateway"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1600 "subnet that is served."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Overview"
1604 msgstr "Descripción general"
1605
1606 msgid "Owner"
1607 msgstr "Dueño"
1608
1609 msgid "PID"
1610 msgstr "PID"
1611
1612 msgid "PIN code"
1613 msgstr "Código PIN"
1614
1615 msgid "PPP Settings"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1620
1621 msgid "Package libiwinfo required!"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Package lists"
1625 msgstr "Listas de paquetes"
1626
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Nombre del paquete"
1629
1630 msgid "Packets"
1631 msgstr "Paquetes"
1632
1633 msgid "Password"
1634 msgstr "Contraseña"
1635
1636 msgid "Password authentication"
1637 msgstr "Autenticación de contraseña"
1638
1639 msgid "Password of Private Key"
1640 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1641
1642 msgid "Password successfully changed"
1643 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1644
1645 msgid "Password successfully changed!"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1650
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1653
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Peak:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Reiniciar..."
1662
1663 msgid "Physical Settings"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Pkts."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Please enter your username and password."
1670 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1671
1672 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1673 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1674
1675 msgid "Plugin path"
1676 msgstr "Ruta del plugin"
1677
1678 msgid "Policy"
1679 msgstr "Política"
1680
1681 msgid "Port"
1682 msgstr "Puerto"
1683
1684 msgid "Port %d"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid ""
1691 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1692 "ID added to received untagged frames."
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Port PVIDs on %q"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Ports"
1699 msgstr "Puertos"
1700
1701 msgid "Post-commit actions"
1702 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1703
1704 msgid "Power"
1705 msgstr "Potencia"
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1710
1711 msgid "Primary"
1712 msgstr "Primario"
1713
1714 msgid "Proceed"
1715 msgstr "Proceda"
1716
1717 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1718 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1719
1720 msgid "Processes"
1721 msgstr "Procesos"
1722
1723 msgid "Processor"
1724 msgstr "Procesador"
1725
1726 msgid "Project Homepage"
1727 msgstr "Página del proyecto "
1728
1729 msgid "Prot."
1730 msgstr "Protocolo"
1731
1732 msgid "Protocol"
1733 msgstr "Protocolo"
1734
1735 msgid "Protocol family"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Provide new network"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1742 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1743
1744 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746
1747 msgid "RTS/CTS Threshold"
1748 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1749
1750 msgid "RX"
1751 msgstr "RX"
1752
1753 msgid "Radius-Port"
1754 msgstr "Puerto servidor Radius"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Radius-Server"
1758 msgstr "Servidor Radius"
1759
1760 msgid ""
1761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1763 msgstr ""
1764 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1765 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1766
1767 msgid ""
1768 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1770 "interface."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1781 "interface."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Realtime Connections"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Realtime Load"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Realtime Traffic"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Rebind protection"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Reboot"
1797 msgstr "Reiniciar"
1798
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1801
1802 msgid "Receive"
1803 msgstr "Recibir "
1804
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Antena Receptora"
1807
1808 msgid "Reconnect this interface"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Reconnecting interface"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "References"
1815 msgstr "Referencias"
1816
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Dominio Regulador"
1819
1820 msgid "Relay Settings"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Relay between networks"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Remove"
1827 msgstr "Desinstalar"
1828
1829 msgid "Repeat scan"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1834
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Reemplazar entrada"
1837
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Reset"
1842 msgstr "Resetear"
1843
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Reiniciar contadores"
1846
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1849
1850 msgid "Resolv and Hosts Files"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Resolve file"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Restart"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Restart Firewall"
1860 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1861
1862 msgid "Restore backup"
1863 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1864
1865 msgid "Reveal/hide password"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Revert"
1869 msgstr "Revertir"
1870
1871 msgid "Root"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Router Model"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Router Name"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Router Password"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Routes"
1888 msgstr "Ruta"
1889
1890 msgid ""
1891 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1892 "can be reached."
1893 msgstr ""
1894 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1895 "a la que se puede llegar. "
1896
1897 msgid "Routing table ID"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Rule #"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Run filesystem check"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "SSH Access"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "SSH-Keys"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "SSID"
1916 msgstr "SSID"
1917
1918 msgid "STP"
1919 msgstr "STP"
1920
1921 msgid "Save"
1922 msgstr "Guardar"
1923
1924 msgid "Save & Apply"
1925 msgstr "Guardar & Aplicar"
1926
1927 msgid "Save &#38; Apply"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Scan"
1931 msgstr "Escanear"
1932
1933 msgid "Scheduled Tasks"
1934 msgstr "Tareas programadas"
1935
1936 msgid ""
1937 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1938 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1939
1940 msgid "Section added"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Section removed"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Send Router Solicitiations"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Separate Clients"
1954 msgstr "Aislar Clientes"
1955
1956 msgid "Separate WDS"
1957 msgstr "WDS Separado"
1958
1959 msgid "Server IPv4-Address"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Server Settings"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Service type"
1966 msgstr "Tipo de servicio"
1967
1968 msgid "Services"
1969 msgstr "Servicios"
1970
1971 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1972 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1973
1974 msgid "Settings"
1975 msgstr "Configuraciones"
1976
1977 msgid "Setup wait time"
1978 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1979
1980 msgid "Shutdown this interface"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Signal"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Size"
1987 msgstr "Tamaño"
1988
1989 msgid "Skip"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Skip to content"
1993 msgstr "Saltar al contenido"
1994
1995 msgid "Skip to navigation"
1996 msgstr "Saltar a navegación "
1997
1998 msgid "Slot time"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Software"
2002 msgstr "Software"
2003
2004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2009 "need to manually flash your device."
2010 msgstr ""
2011 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2012 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2013 "forma manual."
2014
2015 msgid "Sort"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Source"
2019 msgstr "Origen"
2020
2021 msgid "Specifies the button state to handle"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2031 msgstr ""
2032 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2033
2034 msgid "Specify the secret encryption key here."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Iniciar"
2039
2040 msgid "Start priority"
2041 msgstr "Prioridad de inicio"
2042
2043 msgid "Startup"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Static IPv4 Routes"
2047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2048
2049 msgid "Static IPv6 Routes"
2050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2051
2052 msgid "Static Leases"
2053 msgstr "Brindadas estáticamente"
2054
2055 msgid "Static Routes"
2056 msgstr "Rutas estáticas"
2057
2058 msgid "Static WDS"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Status"
2068 msgstr "Estado"
2069
2070 msgid "Stop"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Strict order"
2074 msgstr "Strict order"
2075
2076 msgid "Submit"
2077 msgstr "Enviar"
2078
2079 msgid "Swap Entry"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Switch"
2083 msgstr "Switch"
2084
2085 msgid "Switch %q"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "System"
2089 msgstr "Sistema"
2090
2091 msgid "System Log"
2092 msgstr "Registro del Sistema"
2093
2094 msgid "System Properties"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "System log buffer size"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "TCP:"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "TFTP Settings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "TFTP server root"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "TTL"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "TX"
2113 msgstr "TX"
2114
2115 msgid "Table"
2116 msgstr "Tabla"
2117
2118 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2119 msgid "Target"
2120 msgstr "Destino"
2121
2122 msgid "Terminate"
2123 msgstr "Terminar"
2124
2125 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2126 msgid "Thanks To"
2127 msgstr "Agregadecemos a"
2128
2129 msgid ""
2130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2132 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2133 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2134 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2139 "component for working wireless configuration!"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2144 "code> and <code>_</code>"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2149 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2150 msgstr ""
2151 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2152 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2153
2154 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2155 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2156
2157 msgid ""
2158 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2159 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2160 "samp>)"
2161 msgstr ""
2162 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2163 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2164 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2165
2166 msgid ""
2167 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2168 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2169 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "The following changes have been committed"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "The following changes have been reverted"
2176 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2177
2178 msgid ""
2179 "The following files are detected by the system and will be kept "
2180 "automatically during sysupgrade"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "The following rules are currently active on this system."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2188 "replaced if you proceed."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2193 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2194 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2195 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2196 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2197 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2198 msgstr ""
2199 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2200 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2201 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2202 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2203 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2204 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2205 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2206
2207 msgid ""
2208 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2209 "pages."
2210 msgstr ""
2211 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2212 "páginas protegidas. "
2213
2214 msgid ""
2215 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2216 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2217 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2218 "settings."
2219 msgstr ""
2220 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2221 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2222 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2223 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2224
2225 msgid ""
2226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2227 "you choose the generic image format for your platform."
2228 msgstr ""
2229 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2230 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2231 "plataforma."
2232
2233 msgid "There are no active leases."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "There are no pending changes to apply!"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "There are no pending changes to revert!"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "There are no pending changes!"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2247 "protect the web interface and enable SSH."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2252 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2253 "allowing changes to be applied instantly."
2254 msgstr ""
2255 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2256 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2257 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2258
2259 msgid ""
2260 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2261 "include during sysupgrade"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2266 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2271 "abbr> in the local network"
2272 msgstr ""
2273 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2274 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2275
2276 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2277 msgstr ""
2278 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2279
2280 msgid ""
2281 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2282 "their status."
2283 msgstr ""
2284 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2285 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2286
2287 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2291 msgstr ""
2292 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2293 "activas de red."
2294
2295 msgid "This section contains no values yet"
2296 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2297
2298 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2299 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2300
2301 msgid "Time Server (rdate)"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Timezone"
2305 msgstr "Zona horaria"
2306
2307 msgid "Total Available"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Traffic"
2311 msgstr "Tráfico"
2312
2313 msgid "Transfer"
2314 msgstr "Transferencia"
2315
2316 msgid "Transmission Rate"
2317 msgstr "Tasa de Transmisión"
2318
2319 msgid "Transmit"
2320 msgstr "Transmitir"
2321
2322 msgid "Transmit Power"
2323 msgstr "Potencia de transmisión"
2324
2325 msgid "Transmitter Antenna"
2326 msgstr "Antena Transmisora"
2327
2328 msgid "Trigger"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Trigger Mode"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Tunnel Settings"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Turbo Mode"
2338 msgstr "Modo Turbo"
2339
2340 msgid "Tx-Power"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Type"
2344 msgstr "Tipo"
2345
2346 msgid "UDP:"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "USB Device"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "UUID"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Unknown Error"
2356 msgstr "Error desconocido"
2357
2358 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Unsaved Changes"
2362 msgstr "Cambios no guardados"
2363
2364 msgid "Update package lists"
2365 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2366
2367 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2368 msgstr ""
2369 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2370 "dispositivo."
2371
2372 msgid "Upload image"
2373 msgstr "Subir imágen"
2374
2375 msgid "Uploaded File"
2376 msgstr "Archivo cargado"
2377
2378 msgid "Uptime"
2379 msgstr "Tiempo de actividad "
2380
2381 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2382 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2383
2384 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Use as root filesystem"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Use peer DNS"
2391 msgstr "Uso de pares de DNS "
2392
2393 msgid ""
2394 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2395 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2396 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2397 "requesting host."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Used"
2401 msgstr "Usado"
2402
2403 msgid "Used Key Slot"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Username"
2407 msgstr "Nombre de usuario"
2408
2409 msgid "VC-Mux"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "VLAN"
2413 msgstr "VLAN"
2414
2415 msgid "VLAN %d"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "VLANs on %q"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Version"
2422 msgstr "Versión"
2423
2424 msgid "WDS"
2425 msgstr "WDS"
2426
2427 msgid "WEP Open System"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "WEP Shared Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "WEP passphrase"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "WMM Mode"
2437 msgstr "Modo WMM"
2438
2439 msgid "WPA passphrase"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2444 "and ad-hoc mode) to be installed."
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Waiting for router..."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Warning"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2454 msgstr ""
2455 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2456 "perderán mientras se reinicia!"
2457
2458 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2459 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2460
2461 msgid "Wifi"
2462 msgstr "Wifi"
2463
2464 msgid "Wifi networks in your local environment"
2465 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2466
2467 msgid "Wireless"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Wireless Adapter"
2471 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Wireless Network"
2475 msgstr "Crear red"
2476
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Wireless Overview"
2479 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Wireless Security"
2483 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2484
2485 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "XR Support"
2492 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2493
2494 msgid ""
2495 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2496 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2497 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2498 msgstr ""
2499 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2500 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2501 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2502 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2503 "strong>"
2504
2505 msgid ""
2506 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2507 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2516 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2517 msgstr ""
2518 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2519 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2520 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2521
2522 msgid "any"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "auto"
2526 msgstr "auto"
2527
2528 msgid "back"
2529 msgstr "volver"
2530
2531 msgid "bridged"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "buffered"
2535 msgstr "buffered"
2536
2537 msgid "cached"
2538 msgstr "en caché "
2539
2540 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2541 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2542
2543 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2544 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2545
2546 msgid "disable"
2547 msgstr "desabilitar"
2548
2549 msgid "expired"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid ""
2553 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2554 "abbr>-leases will be stored"
2555 msgstr ""
2556 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2557 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2558
2559 msgid "free"
2560 msgstr "libre"
2561
2562 msgid "help"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "if target is a network"
2566 msgstr "si el destino es una red"
2567
2568 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2569 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2570
2571 msgid "no"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "none"
2575 msgstr "ninguno"
2576
2577 msgid "off"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "routed"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "static"
2584 msgstr "estático"
2585
2586 msgid "tagged"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "unlimited"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "unspecified"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "unspecified -or- create:"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "untagged"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "yes"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "« Back"
2605 msgstr ""
2606
2607 #~ msgid "Package lists updated"
2608 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2609
2610 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2611 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2615 #~ "over their current state."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2618 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2619
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2622 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2623 #~ "usage or network interface data."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2626 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2627 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2628 #~ "de red."
2629
2630 #~ msgid "Search file..."
2631 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2635 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2636 #~ "Kamikaze."
2637 #~ msgstr ""
2638 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2639 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2640 #~ "derivados."
2641
2642 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2643 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2647 #~ "your feedback and suggestions."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2650 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2651
2652 #~ msgid "Hello!"
2653 #~ msgstr "Hola !"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2657 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2658 #~ "before being applied."
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2661 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2662 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2666 #~ "router."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2669 #~ "su router."
2670
2671 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2672 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2676 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2679 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2680
2681 #~ msgid "User Interface"
2682 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2683
2684 #~ msgid "enable"
2685 #~ msgstr "habilitar"
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "(optional)"
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2691 #~ "(opcional)"
2692
2693 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2694 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2698 #~ "the order of the resolvfile"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2701 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2702
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2708 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2709
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2712 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2715 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2716
2717 #~ msgid "AP-Isolation"
2718 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2719
2720 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2721 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2722
2723 #~ msgid "Aliases"
2724 #~ msgstr "Aliases"
2725
2726 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2727 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2728
2729 #, fuzzy
2730 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2731 #~ msgstr "Crear red"
2732
2733 #~ msgid "Devices"
2734 #~ msgstr "Dispositivos"
2735
2736 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2737 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2738
2739 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2740 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2741
2742 #~ msgid "Errors"
2743 #~ msgstr "Errores"
2744
2745 #~ msgid "Essentials"
2746 #~ msgstr "Esencial"
2747
2748 #~ msgid "Expand Hosts"
2749 #~ msgstr "Expandir hosts"
2750
2751 #~ msgid "First leased address"
2752 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2756 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2759 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2760
2761 #~ msgid "Hardware Address"
2762 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2763
2764 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2765 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2766
2767 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2768 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2769
2770 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2771 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2772
2773 #~ msgid "Internet Connection"
2774 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2775
2776 #~ msgid "Join (Client)"
2777 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2778
2779 #~ msgid "Leases"
2780 #~ msgstr "Brindadas"
2781
2782 #~ msgid "Local Domain"
2783 #~ msgstr "Dominio local"
2784
2785 #~ msgid "Local Network"
2786 #~ msgstr "Red local"
2787
2788 #~ msgid "Local Server"
2789 #~ msgstr "Servidor local"
2790
2791 #~ msgid "Network Boot Image"
2792 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2796 #~ "abbr>)"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2799 #~ "abbr>)"
2800
2801 #~ msgid "Number of leased addresses"
2802 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2803
2804 #~ msgid "Path"
2805 #~ msgstr "Ruta (path)"
2806
2807 #~ msgid "Perform Actions"
2808 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2809
2810 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2811 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2812
2813 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2814 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2815
2816 #~ msgid "Resolvfile"
2817 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2818
2819 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2820 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2821
2822 #~ msgid "TX / RX"
2823 #~ msgstr "Tx / Rx"
2824
2825 #~ msgid "The following changes have been applied"
2826 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2827
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2830 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2831 #~ "installation."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2835 #~ "nueva instalación automáticamente."
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Wireless Scan"
2839 #~ msgstr "Inalámbrico"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2843 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2844 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2845 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2849 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2850 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2854 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2855 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2856 #~ "simultaneously."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2859 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2860 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2861 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2865 #~ "support"
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2868 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2869
2870 #~ msgid "Zone"
2871 #~ msgstr "Zona"
2872
2873 #~ msgid "additional hostfile"
2874 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2875
2876 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2877 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "automatic"
2881 #~ msgstr "estático"
2882
2883 #~ msgid "automatically reconnect"
2884 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2885
2886 #~ msgid "concurrent queries"
2887 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2891 #~ "for this interface"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2894 #~ "abbr> para esta interfaz"
2895
2896 #~ msgid "disconnect when idle for"
2897 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2898
2899 #~ msgid "don't cache unknown"
2900 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2904 #~ "Windows-systems"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2907 #~ "Windows-systems"
2908
2909 #~ msgid "installed"
2910 #~ msgstr "instalado"
2911
2912 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2913 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2914
2915 #~ msgid "not installed"
2916 #~ msgstr "no instalado"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2920 #~ "abbr>-replies"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2923 #~ "\">DNS</abbr>"
2924
2925 #~ msgid "query port"
2926 #~ msgstr "puerto de consulta"
2927
2928 #~ msgid "transmitted / received"
2929 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "Join network"
2933 #~ msgstr "redes contenidas"
2934
2935 #~ msgid "all"
2936 #~ msgstr "todo"
2937
2938 #~ msgid "Code"
2939 #~ msgstr "Código"
2940
2941 #~ msgid "Distance"
2942 #~ msgstr "Distancia"
2943
2944 #~ msgid "Legend"
2945 #~ msgstr "Leyenda"
2946
2947 #~ msgid "Library"
2948 #~ msgstr "Biblioteca"
2949
2950 #~ msgid "see '%s' manpage"
2951 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2952
2953 #~ msgid "Package Manager"
2954 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2955
2956 #~ msgid "Service"
2957 #~ msgstr "Servicio"
2958
2959 #~ msgid "Statistics"
2960 #~ msgstr "Estadísticas"
2961
2962 #~ msgid "zone"
2963 #~ msgstr "Zona"