89ad3d69a2d48839c2f1b10c6bdfcd1cc956d15c
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:44+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Soporte a AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Umbral de reintento ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Puente ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
145 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
146 "a la red del proveedor."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
214 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215
216 msgid "Advertised network ID"
217 msgstr "ID de red anunciado"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alerta"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure "
225 "Shell\">SSH</abbr>"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Permitir a la propia máquina"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antena 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antena 2"
261
262 msgid "Antenna Configuration"
263 msgstr "Configuración de la antena"
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Cualquier zona"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Aplicar"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Aplicando cambios"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr "Asigne interfaces..."
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Estaciones asociadas"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autentificación"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autorizado"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Conéctese"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "Autorefresco"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponible"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquetes disponibles"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Media:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Volver"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Volver al resumen"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Volver a la configuración"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Volver al resumen"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Exploración en segundo plano"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Salvar / Restaurar"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Salvar lista de ficheros"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "¡Dirección no válida!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
343 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
344 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
345 "usuario."
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Puente"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
364
365 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
366 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
367
368 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
369 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
370
371 msgid "Buffered"
372 msgstr "En búfer"
373
374 msgid "Buttons"
375 msgstr "Botones"
376
377 msgid "CPU"
378 msgstr "CPU"
379
380 msgid "CPU usage (%)"
381 msgstr "Uso de CPU (%)"
382
383 msgid "Cached"
384 msgstr "En caché"
385
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Cancelar"
388
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Cadena"
391
392 msgid "Changes"
393 msgstr "Cambios"
394
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "Cambios aplicados."
397
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Comprobar"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Comprobación"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr ""
416 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
417 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
418 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
419 "que asignarla."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
426 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Cifrado"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
437 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
438 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Cliente"
442
443 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
444 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
445
446 msgid ""
447 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "persist connection"
449 msgstr ""
450 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
451 "conexión persistente"
452
453 msgid "Close list..."
454 msgstr "Cerrar lista..."
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Recopilando datos..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "Comando"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Configuración común"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "Compresión"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Configuración"
470
471 msgid "Configuration applied."
472 msgstr "Configuración establecida."
473
474 msgid "Configuration files will be kept."
475 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
476
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr ""
479 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
480 "extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmación"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Conectar"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Conectado"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Límite de conexión"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Conexiones"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "País"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Código de país"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Crear interfaz"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Crítico"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Nivel de registro de cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Interfaz propio"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
532 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Cesiones DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Servidor DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP y DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Cliente DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Opciones de DHCP"
548
549 msgid "DHCPv6 Leases"
550 msgstr "Cesiones DHCPv6"
551
552 msgid "DNS"
553 msgstr "DNS"
554
555 msgid "DNS forwardings"
556 msgstr "Retransmisión DNS"
557
558 msgid "DUID"
559 msgstr "DUID"
560
561 msgid "Debug"
562 msgstr "Depuración"
563
564 msgid "Default %d"
565 msgstr "%d por defecto"
566
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Gateway por defecto"
569
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Estado por defecto"
572
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Definir un nombre para esta red."
575
576 msgid ""
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
580 msgstr ""
581 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
583 "DNS a los clientes."
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Eliminar"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Borrar esta interfaz"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Borrar esta red"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descripción"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Diseño"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Destino"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Dispositivo"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Configuración del dispositivo"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "Diagnósticos"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "Directorio"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Desactivar"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
623 "para esta interfaz."
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "Desactivar"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Optimización de distancia"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "Diversidad"
648
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
656 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
657 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
658 "Translation\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
666 "nombres públicos"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Dominio requerido"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Lista blanca de dominios"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
685 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Descargar e instalar paquete"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Descargar copia de seguridad"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Instancia Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Túnel dinámico"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
715 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "Método EAP"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Editar"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Editar esta interfaz"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Editar esta red"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Emergencia"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr "Activar"
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Activar servidor TFTP"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
752
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Active este punto de montaje"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Activar este swap"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Activar/Desactivar"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Activado"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Modo de encapsulado"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Encriptación"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr "Borrando..."
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Error"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Adaptador ethernet"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Switch ethernet"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Expandir nombre de máquina"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Expira"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
802 "code>)."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Tramas rápidas"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Fichero"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Sistema de ficheros"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Filtro"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Filtro privado"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Filtro inútil"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Encontrar y unirse a red"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Buscar paquete"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Terminar"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Cortafuegos"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Configuración del cortafuegos"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Estado del cortafuegos"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Versión del firmware"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Indicadores"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Grabar firmware"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Grabar imagen..."
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Operaciones de grabado"
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr "Grabando..."
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Forzar"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
881
882 msgid "Force TKIP"
883 msgstr "Forzar TKIP"
884
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
887
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
890
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Modo de retransmisión"
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Umbral de fragmentación"
899
900 # It should be "Frame Bursting" at once!
901 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr "Frame Bursting"
903
904 msgid "Free"
905 msgstr "Libre"
906
907 msgid "Free space"
908 msgstr "Espacio libre"
909
910 msgid "Frequency Hopping"
911 msgstr "Saltos de Frecuencia"
912
913 msgid "GHz"
914 msgstr "GHz"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "Pasarela"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Puertos del gateway"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Configuración general"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Configuración general"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Generar archivo"
930
931 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
932 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr ""
936 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
937 "contraseña!"
938
939 msgid "Go to password configuration..."
940 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
944
945 msgid "HE.net password"
946 msgstr "Contraseña HE.net"
947
948 msgid "HE.net user ID"
949 msgstr "ID de usuario de HE.net"
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "Habilidades HT"
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr "Modo HT"
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr "Manejador"
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "Suspender"
962
963 msgid ""
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "the timezone."
966 msgstr ""
967 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 "authentication."
972 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
973
974 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
975 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Entradas de máquina"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Nombre de máquina"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Nombres de máquina"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Dirección IP"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Propagación IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Sólo IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "Dirección IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Gateway IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "Sólo IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 prefix"
1054 msgstr "Prefijo IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6-Address"
1060 msgstr "Dirección IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identidad"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1078 "se especifica"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1085 "fijo de dispositivo si se especifica"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr ""
1092 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access "
1102 "Memory\">RAM</abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados "
1103 "temporalmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el "
1104 "espacio que ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento "
1105 "porque los dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de "
1106 "información a alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random "
1107 "Access Memory\">RAM</abbr>."
1108
1109 msgid "Ignore Hosts files"
1110 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1111
1112 msgid "Ignore interface"
1113 msgstr "Ignorar interfaz"
1114
1115 msgid "Ignore resolve file"
1116 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1117
1118 msgid "Image"
1119 msgstr "Imagen"
1120
1121 msgid "In"
1122 msgstr "Entrada"
1123
1124 msgid "Inactivity timeout"
1125 msgstr "Espera de inactividad"
1126
1127 msgid "Inbound:"
1128 msgstr "Entrantes:"
1129
1130 msgid "Info"
1131 msgstr "Información"
1132
1133 msgid "Initscript"
1134 msgstr "Nombre del script de inicio"
1135
1136 msgid "Initscripts"
1137 msgstr "Scripts de inicio"
1138
1139 msgid "Install"
1140 msgstr "Instalar"
1141
1142 msgid "Install package %q"
1143 msgstr "Instalar el paquete %q"
1144
1145 msgid "Install protocol extensions..."
1146 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1147
1148 msgid "Installed packages"
1149 msgstr "Paquetes instalados"
1150
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "Interfaz"
1153
1154 msgid "Interface Configuration"
1155 msgstr "Configuración del interfaz"
1156
1157 msgid "Interface Overview"
1158 msgstr "Resumen de interfaces"
1159
1160 msgid "Interface is reconnecting..."
1161 msgstr "Reconectando interfaz..."
1162
1163 msgid "Interface is shutting down..."
1164 msgstr "Parando interfaz..."
1165
1166 msgid "Interface not present or not connected yet."
1167 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1168
1169 msgid "Interface reconnected"
1170 msgstr "Interfaz reconectado"
1171
1172 msgid "Interface shut down"
1173 msgstr "Interfaz detenido"
1174
1175 msgid "Interfaces"
1176 msgstr "Interfaces"
1177
1178 msgid "Internal Server Error"
1179 msgstr "Error interno del servidor"
1180
1181 msgid "Invalid"
1182 msgstr "Valor ingresado inválido"
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1185 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1188 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1189
1190 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1191 msgstr ""
1192 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1193
1194 msgid ""
1195 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1196 "memory, please verify the image file!"
1197 msgstr ""
1198 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1199 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1200
1201 msgid "Java Script required!"
1202 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1203
1204 msgid "Join Network"
1205 msgstr "Unirse a Red"
1206
1207 msgid "Join Network: Settings"
1208 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1209
1210 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1211 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1212
1213 msgid "Keep settings"
1214 msgstr "Conservar configuración"
1215
1216 msgid "Kernel Log"
1217 msgstr "Registro del Kernel"
1218
1219 msgid "Kernel Version"
1220 msgstr "Versión del Kernel"
1221
1222 msgid "Key"
1223 msgstr "Clave"
1224
1225 msgid "Key #%d"
1226 msgstr "Clave #%d"
1227
1228 msgid "Kill"
1229 msgstr "Matar"
1230
1231 msgid "L2TP"
1232 msgstr "L2TP"
1233
1234 msgid "L2TP Server"
1235 msgstr "Servidor L2TP"
1236
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1239
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1242
1243 msgid "LLC"
1244 msgstr "LLC"
1245
1246 msgid "Label"
1247 msgstr "Etiqueta"
1248
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Idioma"
1251
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Idioma y Estilo"
1254
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1257
1258 msgid "Leasefile"
1259 msgstr "Archivo de cesiones"
1260
1261 msgid "Leasetime"
1262 msgstr "Tiempo de cesión"
1263
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1266
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1269
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1272
1273 msgid "Legend:"
1274 msgstr "Leyenda:"
1275
1276 msgid "Limit"
1277 msgstr "Límite"
1278
1279 msgid "Link On"
1280 msgstr "Enlace activado"
1281
1282 msgid ""
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "requests to"
1285 msgstr ""
1286 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1287 "enviar solicitudes"
1288
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1291
1292 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1293 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1294
1295 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1296 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1297
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1300
1301 msgid "Load"
1302 msgstr "Carga"
1303
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Carga Media"
1306
1307 msgid "Loading"
1308 msgstr "Cargando"
1309
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr "Dirección local IPv4"
1312
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr "Dirección local IPv6"
1315
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Arranque local"
1318
1319 msgid "Local Time"
1320 msgstr "Hora local"
1321
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Dominio Local"
1324
1325 msgid ""
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 msgstr ""
1329 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1330 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina "
1331 "locales"
1332
1333 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 msgstr ""
1335 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1336 "del fichero de máquinas"
1337
1338 msgid "Local server"
1339 msgstr "Servidor local"
1340
1341 msgid ""
1342 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1343 "available"
1344 msgstr ""
1345 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1346 "disponibles múltiples IPs"
1347
1348 msgid "Localise queries"
1349 msgstr "Localizar consultas"
1350
1351 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1352 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1353
1354 msgid "Log output level"
1355 msgstr "Nivel de registro"
1356
1357 msgid "Log queries"
1358 msgstr "Registrar consultas"
1359
1360 msgid "Logging"
1361 msgstr "Registro"
1362
1363 msgid "Login"
1364 msgstr "Iniciar sesión"
1365
1366 msgid "Logout"
1367 msgstr "Cerrar sesión"
1368
1369 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1370 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1371
1372 msgid "MAC-Address"
1373 msgstr "Dirección MAC"
1374
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1377
1378 msgid "MAC-Filter"
1379 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1380
1381 msgid "MAC-List"
1382 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1383
1384 msgid "MB/s"
1385 msgstr "MB/s"
1386
1387 msgid "MHz"
1388 msgstr "MHz"
1389
1390 msgid "MTU"
1391 msgstr "MTU"
1392
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Ratio Máximo"
1395
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1401
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
1404
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1407
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1410
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "Máximas cesiones activas."
1413
1414 msgid "Mbit/s"
1415 msgstr "Mbit/s"
1416
1417 msgid "Memory"
1418 msgstr "Memoria"
1419
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Uso de memoria (%)"
1422
1423 msgid "Metric"
1424 msgstr "Métrica"
1425
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Ratio mínimo"
1428
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Pausa mínima de espera"
1431
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1433 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1434
1435 msgid "Mode"
1436 msgstr "Modo"
1437
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Dispositivo de módem"
1440
1441 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1443
1444 msgid "Monitor"
1445 msgstr "Monitor"
1446
1447 msgid "Mount Entry"
1448 msgstr "Entrada de montaje"
1449
1450 msgid "Mount Point"
1451 msgstr "Punto de montaje"
1452
1453 msgid "Mount Points"
1454 msgstr "Puntos de montaje"
1455
1456 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1457 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1458
1459 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1460 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1461
1462 msgid ""
1463 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1464 "filesystem"
1465 msgstr ""
1466 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1467 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1468
1469 msgid "Mount options"
1470 msgstr "Opciones de montaje"
1471
1472 msgid "Mount point"
1473 msgstr "Punto de montaje"
1474
1475 msgid "Mounted file systems"
1476 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1477
1478 msgid "Move down"
1479 msgstr "Bajar"
1480
1481 msgid "Move up"
1482 msgstr "Subir"
1483
1484 msgid "Multicast Rate"
1485 msgstr "Ratio multicast"
1486
1487 msgid "Multicast address"
1488 msgstr "Dirección multicast"
1489
1490 msgid "NAS ID"
1491 msgstr "NAS ID"
1492
1493 msgid "NTP server candidates"
1494 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1495
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Nombre"
1498
1499 msgid "Name of the new interface"
1500 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1501
1502 msgid "Name of the new network"
1503 msgstr "Nombre de la nueva red"
1504
1505 msgid "Navigation"
1506 msgstr "Navegación"
1507
1508 msgid "Netmask"
1509 msgstr "Máscara de red"
1510
1511 msgid "Network"
1512 msgstr "Red"
1513
1514 msgid "Network Utilities"
1515 msgstr "Utilidades de red"
1516
1517 msgid "Network boot image"
1518 msgstr "Imagen de arranque en red"
1519
1520 msgid "Network without interfaces."
1521 msgstr "Red sin interfaces."
1522
1523 msgid "Next »"
1524 msgstr "Siguiente »"
1525
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1528
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1531
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1534
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "No hay información disponible"
1537
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Sin caché negativa"
1540
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1543
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1546
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1549
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "¡Sin contraseña!"
1552
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1555
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Sin zona asignada"
1558
1559 msgid "Noise"
1560 msgstr "Ruido"
1561
1562 msgid "Noise:"
1563 msgstr "Ruido:"
1564
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ninguno"
1567
1568 msgid "Normal"
1569 msgstr "Normal"
1570
1571 msgid "Not Found"
1572 msgstr "No encontrado"
1573
1574 msgid "Not associated"
1575 msgstr "No asociado"
1576
1577 msgid "Not connected"
1578 msgstr "No conectado"
1579
1580 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1581 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1582
1583 msgid "Notice"
1584 msgstr "Aviso"
1585
1586 msgid "Nslookup"
1587 msgstr "NSLookup"
1588
1589 msgid "OK"
1590 msgstr "Aceptar"
1591
1592 msgid "OPKG-Configuration"
1593 msgstr "Configuración de OPKG"
1594
1595 msgid "Off-State Delay"
1596 msgstr "Retraso de desconexión"
1597
1598 msgid ""
1599 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1600 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1601 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1602 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1603 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1604 "<samp>eth0.1</samp>)."
1605 msgstr ""
1606 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1607 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1608 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1612
1613 msgid "On-State Delay"
1614 msgstr "Retraso de activación"
1615
1616 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1617 msgstr "¡Valores no válidos!"
1618
1619 msgid "One or more required fields have no value!"
1620 msgstr "¡Campos vacíos!"
1621
1622 msgid "Open list..."
1623 msgstr "Abrir lista..."
1624
1625 msgid "Option changed"
1626 msgstr "Opción cambiada"
1627
1628 msgid "Option removed"
1629 msgstr "Opción eliminada"
1630
1631 msgid "Options"
1632 msgstr "Opciones"
1633
1634 msgid "Other:"
1635 msgstr "Otros:"
1636
1637 msgid "Out"
1638 msgstr "Salida"
1639
1640 msgid "Outbound:"
1641 msgstr "Saliente:"
1642
1643 msgid "Outdoor Channels"
1644 msgstr "Canales al aire libre"
1645
1646 msgid "Override MAC address"
1647 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1648
1649 msgid "Override MTU"
1650 msgstr "Ignorar MTU"
1651
1652 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1653 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1654
1655 msgid ""
1656 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1657 "subnet that is served."
1658 msgstr ""
1659 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1660 "desde la subred desde la que se sirve."
1661
1662 msgid "Override the table used for internal routes"
1663 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1664
1665 msgid "Overview"
1666 msgstr "Descripción general"
1667
1668 msgid "Owner"
1669 msgstr "Propietario"
1670
1671 msgid "PAP/CHAP password"
1672 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1673
1674 msgid "PAP/CHAP username"
1675 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1676
1677 msgid "PID"
1678 msgstr "PID"
1679
1680 msgid "PIN"
1681 msgstr "PIN"
1682
1683 msgid "PPP"
1684 msgstr "PPP"
1685
1686 msgid "PPPoA Encapsulation"
1687 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1688
1689 msgid "PPPoATM"
1690 msgstr "PPPoATM"
1691
1692 msgid "PPPoE"
1693 msgstr "PPPoE"
1694
1695 msgid "PPtP"
1696 msgstr "PPtP"
1697
1698 msgid "Package libiwinfo required!"
1699 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1700
1701 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1702 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1703
1704 msgid "Package name"
1705 msgstr "Nombre del paquete"
1706
1707 msgid "Packets"
1708 msgstr "Paquetes"
1709
1710 msgid "Part of zone %q"
1711 msgstr "Parte de zona %q"
1712
1713 msgid "Password"
1714 msgstr "Contraseña"
1715
1716 msgid "Password authentication"
1717 msgstr "Autentificación de contraseña"
1718
1719 msgid "Password of Private Key"
1720 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1721
1722 msgid "Password successfully changed!"
1723 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1724
1725 msgid "Path to CA-Certificate"
1726 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1727
1728 msgid "Path to Client-Certificate"
1729 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1730
1731 msgid "Path to Private Key"
1732 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1733
1734 msgid "Path to executable which handles the button event"
1735 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1736
1737 msgid "Peak:"
1738 msgstr "Pico:"
1739
1740 msgid "Perform reboot"
1741 msgstr "Reiniciar"
1742
1743 msgid "Perform reset"
1744 msgstr "Reiniciar"
1745
1746 msgid "Phy Rate:"
1747 msgstr "Ratio Phy:"
1748
1749 msgid "Physical Settings"
1750 msgstr "Configuración física"
1751
1752 msgid "Ping"
1753 msgstr "Ping"
1754
1755 msgid "Pkts."
1756 msgstr "Paq."
1757
1758 msgid "Please enter your username and password."
1759 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1760
1761 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1762 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1763
1764 msgid "Policy"
1765 msgstr "Política"
1766
1767 msgid "Port"
1768 msgstr "Puerto"
1769
1770 msgid "Port %d"
1771 msgstr "Puerto %d"
1772
1773 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1774 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1775
1776 msgid ""
1777 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1778 "ignore failures"
1779 msgstr ""
1780 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1781 "ignorar fallos"
1782
1783 msgid "Prevents client-to-client communication"
1784 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1785
1786 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1787 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1788
1789 msgid "Proceed"
1790 msgstr "Proceder"
1791
1792 msgid "Processes"
1793 msgstr "Procesos"
1794
1795 msgid "Prot."
1796 msgstr "Prot."
1797
1798 msgid "Protocol"
1799 msgstr "Protocolo"
1800
1801 msgid "Protocol family"
1802 msgstr "Familia de procolo"
1803
1804 msgid "Protocol of the new interface"
1805 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1806
1807 msgid "Protocol support is not installed"
1808 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1809
1810 msgid "Provide new network"
1811 msgstr "Introduzca una nueva red"
1812
1813 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1815
1816 msgid "Quality"
1817 msgstr "Calidad"
1818
1819 msgid "RTS/CTS Threshold"
1820 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1821
1822 msgid "RX"
1823 msgstr "RX"
1824
1825 msgid "RX Rate"
1826 msgstr "Ratio RX"
1827
1828 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1829 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Port"
1832 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Server"
1838 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Server"
1847 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1848
1849 msgid ""
1850 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1852 msgstr ""
1853 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr "
1854 "title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1855
1856 msgid ""
1857 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1858 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1859 msgstr ""
1860 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
1861 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1862 "interfaz."
1863
1864 msgid ""
1865 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1866 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1867 msgstr ""
1868 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
1869 "borrado!\n"
1870 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1871
1872 msgid "Really reset all changes?"
1873 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1874
1875 msgid ""
1876 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1877 "you are connected via this interface."
1878 msgstr ""
1879 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1880 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1881 "interfaz."
1882
1883 msgid ""
1884 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1885 "connected via this interface."
1886 msgstr ""
1887 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1888 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1889
1890 msgid "Really switch protocol?"
1891 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1892
1893 msgid "Realtime Connections"
1894 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1895
1896 msgid "Realtime Graphs"
1897 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1898
1899 msgid "Realtime Load"
1900 msgstr "Carga en tiempo real"
1901
1902 msgid "Realtime Traffic"
1903 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1904
1905 msgid "Realtime Wireless"
1906 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1907
1908 msgid "Rebind protection"
1909 msgstr "Protección contra reasociación"
1910
1911 msgid "Reboot"
1912 msgstr "Reiniciar"
1913
1914 msgid "Rebooting..."
1915 msgstr "Reiniciando..."
1916
1917 msgid "Reboots the operating system of your device"
1918 msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
1919
1920 msgid "Receive"
1921 msgstr "Recibir"
1922
1923 msgid "Receiver Antenna"
1924 msgstr "Antena Receptora"
1925
1926 msgid "Reconnect this interface"
1927 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1928
1929 msgid "Reconnecting interface"
1930 msgstr "Reconectando la interfaz"
1931
1932 msgid "References"
1933 msgstr "Referencias"
1934
1935 msgid "Regulatory Domain"
1936 msgstr "Dominio Regulador"
1937
1938 msgid "Relay"
1939 msgstr "Relevo"
1940
1941 msgid "Relay Bridge"
1942 msgstr "Puente con relevo"
1943
1944 msgid "Relay between networks"
1945 msgstr "Relevo entre redes"
1946
1947 msgid "Relay bridge"
1948 msgstr "Puente de relevo"
1949
1950 msgid "Remote IPv4 address"
1951 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1952
1953 msgid "Remove"
1954 msgstr "Desinstalar"
1955
1956 msgid "Repeat scan"
1957 msgstr "Repetir exploración"
1958
1959 msgid "Replace entry"
1960 msgstr "Reemplazar entrada"
1961
1962 msgid "Replace wireless configuration"
1963 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1964
1965 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1966 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1967
1968 msgid "Reset"
1969 msgstr "Reiniciar"
1970
1971 msgid "Reset Counters"
1972 msgstr "Reiniciar contadores"
1973
1974 msgid "Reset to defaults"
1975 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1976
1977 msgid "Resolv and Hosts Files"
1978 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1979
1980 msgid "Resolve file"
1981 msgstr "Fichero de resolución"
1982
1983 msgid "Restart"
1984 msgstr "Rearrancar"
1985
1986 msgid "Restart Firewall"
1987 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
1988
1989 msgid "Restore backup"
1990 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1991
1992 msgid "Reveal/hide password"
1993 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
1994
1995 msgid "Revert"
1996 msgstr "Anular"
1997
1998 msgid "Root"
1999 msgstr "Raíz"
2000
2001 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2002 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2003
2004 msgid "Router Model"
2005 msgstr "Modelo de router"
2006
2007 msgid "Router Name"
2008 msgstr "Nombre del router"
2009
2010 msgid "Router Password"
2011 msgstr "Contraseña del router"
2012
2013 msgid "Routes"
2014 msgstr "Rutas"
2015
2016 msgid ""
2017 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2018 "can be reached."
2019 msgstr ""
2020 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2021 "cierta máquina o red."
2022
2023 msgid "Rule #"
2024 msgstr "Nº de regla"
2025
2026 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2027 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2028
2029 msgid "Run filesystem check"
2030 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2031
2032 msgid "SSH Access"
2033 msgstr "Acceso SSH"
2034
2035 msgid "SSH-Keys"
2036 msgstr "Claves SSH"
2037
2038 msgid "SSID"
2039 msgstr "SSID"
2040
2041 msgid "Save"
2042 msgstr "Guardar"
2043
2044 msgid "Save & Apply"
2045 msgstr "Guardar y aplicar"
2046
2047 msgid "Save &#38; Apply"
2048 msgstr "Guardar y aplicar"
2049
2050 msgid "Scan"
2051 msgstr "Explorar"
2052
2053 msgid "Scheduled Tasks"
2054 msgstr "Tareas programadas"
2055
2056 msgid "Section added"
2057 msgstr "Sección añadida"
2058
2059 msgid "Section removed"
2060 msgstr "Sección eliminada"
2061
2062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2063 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2064
2065 msgid ""
2066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2067 "conjunction with failure threshold"
2068 msgstr ""
2069 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2070 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2071
2072 msgid "Send router solicitations"
2073 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2074
2075 msgid "Separate Clients"
2076 msgstr "Aislar clientes"
2077
2078 msgid "Separate WDS"
2079 msgstr "WDS aislado"
2080
2081 msgid "Server Settings"
2082 msgstr "Configuración del servidor"
2083
2084 msgid "Service Name"
2085 msgstr "Nombre de servicio"
2086
2087 msgid "Service Type"
2088 msgstr "Tipo de servicio"
2089
2090 msgid "Services"
2091 msgstr "Servicios"
2092
2093 msgid "Setup DHCP Server"
2094 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2095
2096 msgid "Setup Time Synchronization"
2097 msgstr "Sincronización horaria"
2098
2099 msgid "Show current backup file list"
2100 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2101
2102 msgid "Shutdown this interface"
2103 msgstr "Apagar esta interfaz"
2104
2105 msgid "Shutdown this network"
2106 msgstr "Apagar esta red"
2107
2108 msgid "Signal"
2109 msgstr "Señal"
2110
2111 msgid "Signal:"
2112 msgstr "Señal:"
2113
2114 msgid "Size"
2115 msgstr "Tamaño"
2116
2117 msgid "Skip"
2118 msgstr "Saltar"
2119
2120 msgid "Skip to content"
2121 msgstr "Saltar al contenido"
2122
2123 msgid "Skip to navigation"
2124 msgstr "Saltar a navegación"
2125
2126 msgid "Slot time"
2127 msgstr "Tiempo asignado"
2128
2129 msgid "Software"
2130 msgstr "Instalación de programas"
2131
2132 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2133 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2134
2135 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2136 msgstr "Objeto no encontrado."
2137
2138 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2139 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2140
2141 msgid ""
2142 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2143 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2144 "install instructions."
2145 msgstr ""
2146 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2147 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2148 "de instalación específicas."
2149
2150 msgid "Sort"
2151 msgstr "Ordenar"
2152
2153 msgid "Source"
2154 msgstr "Origen"
2155
2156 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2158
2159 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2160 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2161
2162 msgid "Specifies the button state to handle"
2163 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2164
2165 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2166 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2167
2168 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2169 msgstr ""
2170 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2171
2172 msgid ""
2173 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2174 "to be dead"
2175 msgstr ""
2176 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2177 "máquina"
2178
2179 msgid ""
2180 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2181 "dead"
2182 msgstr ""
2183 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2184 "máquina"
2185
2186 msgid "Specify the secret encryption key here."
2187 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2188
2189 msgid "Start"
2190 msgstr "Arrancar"
2191
2192 msgid "Start priority"
2193 msgstr "Prioridad de arranque"
2194
2195 msgid "Startup"
2196 msgstr "Arranque"
2197
2198 msgid "Static IPv4 Routes"
2199 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2200
2201 msgid "Static IPv6 Routes"
2202 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2203
2204 msgid "Static Leases"
2205 msgstr "Cesiones estáticas"
2206
2207 msgid "Static Routes"
2208 msgstr "Rutas estáticas"
2209
2210 msgid "Static WDS"
2211 msgstr "WDS estático"
2212
2213 msgid "Static address"
2214 msgstr "Dirección estática"
2215
2216 msgid ""
2217 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2218 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2219 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2220 msgstr ""
2221 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2222 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2223 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2224 "le quiere servir la misma dirección IP."
2225
2226 msgid "Status"
2227 msgstr "Estado"
2228
2229 msgid "Stop"
2230 msgstr "Parar"
2231
2232 msgid "Strict order"
2233 msgstr "Orden estricto"
2234
2235 msgid "Submit"
2236 msgstr "Guardar"
2237
2238 msgid "Swap Entry"
2239 msgstr "Entrada de intercambio"
2240
2241 msgid "Switch"
2242 msgstr "Conmutador"
2243
2244 msgid "Switch %q"
2245 msgstr "Conmutador %q"
2246
2247 msgid "Switch %q (%s)"
2248 msgstr "Conmutador %q (%s)"
2249
2250 msgid "Switch protocol"
2251 msgstr "Intercambiar protocolo"
2252
2253 msgid "Sync with browser"
2254 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2255
2256 msgid "Synchronizing..."
2257 msgstr "Sincronizando..."
2258
2259 msgid "System"
2260 msgstr "Sistema"
2261
2262 msgid "System Log"
2263 msgstr "Registro del sistema"
2264
2265 msgid "System Properties"
2266 msgstr "Propiedades del sistema"
2267
2268 msgid "System log buffer size"
2269 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2270
2271 msgid "TCP:"
2272 msgstr "TCP:"
2273
2274 msgid "TFTP Settings"
2275 msgstr "Configuración TFTP"
2276
2277 msgid "TFTP server root"
2278 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2279
2280 msgid "TX"
2281 msgstr "TX"
2282
2283 msgid "TX Rate"
2284 msgstr "Ratio TX"
2285
2286 msgid "Table"
2287 msgstr "Tabla"
2288
2289 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2290 msgid "Target"
2291 msgstr "Destino"
2292
2293 msgid "Terminate"
2294 msgstr "Terminar"
2295
2296 msgid ""
2297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2299 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2300 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2301 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2302 msgstr ""
2303 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2304 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2305 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2306 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2307 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2308 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2309
2310 msgid ""
2311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2312 "component for working wireless configuration!"
2313 msgstr ""
2314 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2315 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2316
2317 msgid ""
2318 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2319 msgstr ""
2320 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2321
2322 msgid ""
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2325 msgstr ""
2326 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2327 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2328
2329 msgid ""
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2332 msgstr ""
2333 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2334 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2339 "samp>)"
2340 msgstr ""
2341 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2342 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2343 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2344
2345 msgid ""
2346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2349 msgstr ""
2350 "Imagen recibida. Vea la comprobación y tamaño listados y compárelos con el "
2351 "original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse \"Proceder\" "
2352 "para empezar el grabado."
2353
2354 msgid "The following changes have been committed"
2355 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2356
2357 msgid "The following changes have been reverted"
2358 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2359
2360 msgid "The following rules are currently active on this system."
2361 msgstr "Rutas activas."
2362
2363 msgid "The given network name is not unique"
2364 msgstr "Nombre de red repetido"
2365
2366 msgid ""
2367 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2368 "replaced if you proceed."
2369 msgstr ""
2370 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2371 "si continúa."
2372
2373 msgid ""
2374 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2375 "addresses."
2376 msgstr ""
2377 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2378
2379 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2380 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2381
2382 msgid ""
2383 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2384 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2385 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2386 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2387 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2388 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2389 msgstr ""
2390 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2391 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2392 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2393 "Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2394 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2395 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2396
2397 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2398 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2399
2400 msgid ""
2401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2402 "when finished."
2403 msgstr ""
2404 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2405 "termine."
2406
2407 msgid ""
2408 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2409 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2410 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2411 "settings."
2412 msgstr ""
2413 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2414 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2415 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2416
2417 msgid ""
2418 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2419 "you choose the generic image format for your platform."
2420 msgstr ""
2421 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2422 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2423 "plataforma."
2424
2425 msgid "There are no active leases."
2426 msgstr "Sin cesiones activas."
2427
2428 msgid "There are no pending changes to apply!"
2429 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2430
2431 msgid "There are no pending changes to revert!"
2432 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2433
2434 msgid "There are no pending changes!"
2435 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2436
2437 msgid ""
2438 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2439 "\"Physical Settings\" tab"
2440 msgstr ""
2441 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2442 "la pestaña \"Configuración física\""
2443
2444 msgid ""
2445 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2446 "protect the web interface and enable SSH."
2447 msgstr ""
2448 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2449 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2450
2451 msgid "This IPv4 address of the relay"
2452 msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
2453
2454 msgid ""
2455 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2456 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2457 "configurations are automatically preserved."
2458 msgstr ""
2459 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2460 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2461 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2462
2463 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2464 msgstr ""
2465 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2466 "nombre de conexión"
2467
2468 msgid ""
2469 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2470 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2471 msgstr ""
2472 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2473 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2474
2475 msgid ""
2476 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2477 "ends with <code>:2</code>"
2478 msgstr ""
2479 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2480 "terminar con <code>:2</code>"
2481
2482 msgid ""
2483 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2484 "abbr> in the local network"
2485 msgstr ""
2486 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2487 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2488
2489 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2490 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2491
2492 msgid ""
2493 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2494 msgstr ""
2495 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2496 "del túnel"
2497
2498 msgid ""
2499 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2500 "their status."
2501 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2502
2503 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2504 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2505
2506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 msgstr "Conexiones de red activas."
2508
2509 msgid "This section contains no values yet"
2510 msgstr "No hay reglas definidas"
2511
2512 msgid "Time Synchronization"
2513 msgstr "Sincronización horaria"
2514
2515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2516 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2517
2518 msgid "Timezone"
2519 msgstr "Zona horaria"
2520
2521 msgid ""
2522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2523 "archive here."
2524 msgstr ""
2525 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2526 "de seguridad."
2527
2528 msgid "Total Available"
2529 msgstr "Total disponible"
2530
2531 msgid "Traceroute"
2532 msgstr "Traceroute"
2533
2534 msgid "Traffic"
2535 msgstr "Tráfico"
2536
2537 msgid "Transfer"
2538 msgstr "Transferencia"
2539
2540 msgid "Transmission Rate"
2541 msgstr "Tasa de Transmisión"
2542
2543 msgid "Transmit"
2544 msgstr "Transmitir"
2545
2546 msgid "Transmit Power"
2547 msgstr "Potencia de transmisión"
2548
2549 msgid "Transmitter Antenna"
2550 msgstr "Antena Transmisora"
2551
2552 msgid "Trigger"
2553 msgstr "Disparador"
2554
2555 msgid "Trigger Mode"
2556 msgstr "Modo de disparador"
2557
2558 msgid "Tunnel ID"
2559 msgstr "ID de túnel"
2560
2561 msgid "Tunnel Interface"
2562 msgstr "Interfaz de túnel"
2563
2564 msgid "Turbo Mode"
2565 msgstr "Modo Turbo"
2566
2567 msgid "Tx-Power"
2568 msgstr "Potencia-TX"
2569
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Tipo"
2572
2573 msgid "UDP:"
2574 msgstr "UDP:"
2575
2576 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2577 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578
2579 msgid "USB Device"
2580 msgstr "Dispositivo USB"
2581
2582 msgid "UUID"
2583 msgstr "UUID"
2584
2585 msgid "Unable to dispatch"
2586 msgstr "Imposible repartir"
2587
2588 msgid "Unknown"
2589 msgstr "Desconocido"
2590
2591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2592 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2593
2594 msgid "Unmanaged"
2595 msgstr "No gestionado"
2596
2597 msgid "Unsaved Changes"
2598 msgstr "Cambios no guardados"
2599
2600 msgid "Unsupported protocol type."
2601 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2602
2603 msgid "Update lists"
2604 msgstr "Actualizar listas"
2605
2606 msgid ""
2607 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2608 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2609 "OpenWrt compatible firmware image)."
2610 msgstr ""
2611 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2612 "actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
2613 "configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2614
2615 msgid "Upload archive..."
2616 msgstr "Subir archivo..."
2617
2618 msgid "Uploaded File"
2619 msgstr "Archivo subido"
2620
2621 msgid "Uptime"
2622 msgstr "Tiempo activo"
2623
2624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2625 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2626
2627 msgid "Use DHCP gateway"
2628 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2629
2630 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2631 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2632
2633 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2634 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2635
2636 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2637 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2638
2639 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2640 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2641
2642 msgid "Use as root filesystem"
2643 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2644
2645 msgid "Use broadcast flag"
2646 msgstr "Usar marca de propagación"
2647
2648 msgid "Use custom DNS servers"
2649 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2650
2651 msgid "Use default gateway"
2652 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2653
2654 msgid "Use gateway metric"
2655 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2656
2657 msgid "Use preferred lifetime"
2658 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2659
2660 msgid "Use routing table"
2661 msgstr "Usar tabla de rutas"
2662
2663 msgid ""
2664 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2665 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2666 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2667 "requesting host."
2668 msgstr ""
2669 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2670 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2671 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2672 "simbólico."
2673
2674 msgid "Use valid lifetime"
2675 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2676
2677 msgid "Used"
2678 msgstr "Usado"
2679
2680 msgid "Used Key Slot"
2681 msgstr "Espacio de clave usado"
2682
2683 msgid "Username"
2684 msgstr "Nombre de usuario"
2685
2686 msgid "VC-Mux"
2687 msgstr "VC-Mux"
2688
2689 msgid "VLAN Interface"
2690 msgstr "Interfaz VLAN"
2691
2692 msgid "VLANs on %q"
2693 msgstr "VLANs en %q"
2694
2695 msgid "VLANs on %q (%s)"
2696 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2697
2698 msgid "VPN Server"
2699 msgstr "Servidor VPN"
2700
2701 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2702 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2703
2704 msgid "Verify"
2705 msgstr "Verificar"
2706
2707 msgid "Version"
2708 msgstr "Versión"
2709
2710 msgid "WDS"
2711 msgstr "WDS"
2712
2713 msgid "WEP Open System"
2714 msgstr "Sistema abierto WEP"
2715
2716 msgid "WEP Shared Key"
2717 msgstr "Clave compartida WEP"
2718
2719 msgid "WEP passphrase"
2720 msgstr "Frase de paso WEP"
2721
2722 msgid "WMM Mode"
2723 msgstr "Modo WMM"
2724
2725 msgid "WPA passphrase"
2726 msgstr "Frase de paso WPA"
2727
2728 msgid ""
2729 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2730 "and ad-hoc mode) to be installed."
2731 msgstr ""
2732 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2733 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2734
2735 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2736 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2737
2738 msgid "Waiting for command to complete..."
2739 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2740
2741 msgid "Waiting for router..."
2742 msgstr "Esperando al router..."
2743
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "Aviso"
2746
2747 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2748 msgstr ""
2749 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2750 "perderán mientras se reinicia!"
2751
2752 msgid "Wifi"
2753 msgstr "Wifi"
2754
2755 msgid "Wireless"
2756 msgstr "Red inalámbrica"
2757
2758 msgid "Wireless Adapter"
2759 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2760
2761 msgid "Wireless Network"
2762 msgstr "Red inalámbrica"
2763
2764 msgid "Wireless Overview"
2765 msgstr "Redes inalámbricas"
2766
2767 msgid "Wireless Security"
2768 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2769
2770 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2771 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2772
2773 msgid "Wireless is restarting..."
2774 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2775
2776 msgid "Wireless network is disabled"
2777 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2778
2779 msgid "Wireless network is enabled"
2780 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2781
2782 msgid "Wireless restarted"
2783 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2784
2785 msgid "Wireless shut down"
2786 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2787
2788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2789 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2790
2791 msgid "XR Support"
2792 msgstr "Soporte de XR"
2793
2794 msgid ""
2795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2797 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2798 msgstr ""
2799 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2800 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2801 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2802 "inaccesible!.</strong>"
2803
2804 msgid ""
2805 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2806 msgstr ""
2807 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2808
2809 msgid "any"
2810 msgstr "cualquiera"
2811
2812 msgid "auto"
2813 msgstr "auto"
2814
2815 msgid "bridged"
2816 msgstr "puenteado"
2817
2818 msgid "create:"
2819 msgstr "crear:"
2820
2821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2822 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2823
2824 msgid "dB"
2825 msgstr "dB"
2826
2827 msgid "dBm"
2828 msgstr "dBm"
2829
2830 msgid "disable"
2831 msgstr "desabilitar"
2832
2833 msgid "expired"
2834 msgstr "expirado"
2835
2836 msgid ""
2837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr>-leases will be stored"
2839 msgstr ""
2840 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2841 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2842
2843 msgid "forward"
2844 msgstr "retransmisión"
2845
2846 msgid "help"
2847 msgstr "ayuda"
2848
2849 msgid "hidden"
2850 msgstr "oculto"
2851
2852 msgid "if target is a network"
2853 msgstr "si el destino es una red"
2854
2855 msgid "input"
2856 msgstr "entrada"
2857
2858 msgid "kB"
2859 msgstr "KB"
2860
2861 msgid "kB/s"
2862 msgstr "KB/s"
2863
2864 msgid "kbit/s"
2865 msgstr "Kbit/s"
2866
2867 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2868 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2869
2870 msgid "no"
2871 msgstr "no"
2872
2873 msgid "none"
2874 msgstr "ninguno"
2875
2876 msgid "off"
2877 msgstr "parado"
2878
2879 msgid "on"
2880 msgstr "activo"
2881
2882 msgid "open"
2883 msgstr "abierto"
2884
2885 msgid "routed"
2886 msgstr "enrutado"
2887
2888 msgid "tagged"
2889 msgstr "marcado"
2890
2891 msgid "unknown"
2892 msgstr "desconocido"
2893
2894 msgid "unlimited"
2895 msgstr "ilimitado"
2896
2897 msgid "unspecified"
2898 msgstr "no especificado"
2899
2900 msgid "unspecified -or- create:"
2901 msgstr "no especificado -o- crear:"
2902
2903 msgid "untagged"
2904 msgstr "desmarcado"
2905
2906 msgid "yes"
2907 msgstr "sí"
2908
2909 msgid "« Back"
2910 msgstr "« Volver"
2911
2912 #~ msgid "Active Leases"
2913 #~ msgstr "Cesiones activas"
2914
2915 #~ msgid "Bit Rate"
2916 #~ msgstr "Bitrate"
2917
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2920
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2923
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2926
2927 #~ msgid "MAC"
2928 #~ msgstr "MAC"
2929
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2931 #~ msgstr "Encriptado"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2934 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2935
2936 #~ msgid "Create Network"
2937 #~ msgstr "Crear red"
2938
2939 #~ msgid "Link"
2940 #~ msgstr "Enlace"
2941
2942 #~ msgid "Networks"
2943 #~ msgstr "Redes"
2944
2945 #~ msgid "Power"
2946 #~ msgstr "Potencia"
2947
2948 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2949 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2953 #~ "address/prefix"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2956 #~ "dirección/prefijo"
2957
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2959 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2960
2961 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2962 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2965 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2966
2967 #~ msgid "IP-Aliases"
2968 #~ msgstr "Alias IP"
2969
2970 #~ msgid "IPv6 Setup"
2971 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2975 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2976 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2977 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2978 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2979 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2980 #~ "network."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2983 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2984 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2985 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2986 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2987 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2988 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2989
2990 #~ msgid "Enable buffering"
2991 #~ msgstr "Activar buffering"
2992
2993 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2994 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2995
2996 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2997 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2998
2999 #~ msgid "General"
3000 #~ msgstr "General"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3004 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3007 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3008
3009 #~ msgid "Post-commit actions"
3010 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3014 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3015 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3018 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3019 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3020 #~ "inmediatamente."
3021
3022 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3023 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3024
3025 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3028
3029 #~ msgid "Access point (APN)"
3030 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3031
3032 #~ msgid "Additional pppd options"
3033 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3034
3035 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3036 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3037
3038 #~ msgid "Backup Archive"
3039 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3043 #~ "PPP peer"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3046 #~ "por el par PPP"
3047
3048 #~ msgid "Connect script"
3049 #~ msgstr "Script de conexión"
3050
3051 #~ msgid "Create backup"
3052 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3053
3054 #~ msgid "Disconnect script"
3055 #~ msgstr "Script de desconexión"
3056
3057 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3058 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3059
3060 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3061 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3062
3063 #~ msgid "Firmware image"
3064 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3068 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3071 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3072 #~ "configuración de fábrica."
3073
3074 #~ msgid "Installation targets"
3075 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3076
3077 #~ msgid "Keep configuration files"
3078 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3079
3080 #~ msgid "Keep-Alive"
3081 #~ msgstr "Mantener conectada"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3085 #~ "successful connect"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3088 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3089
3090 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3093
3094 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3095 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3099 #~ "your sim card!"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3102 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3106 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3107 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3108 #~ "e-mails, ..."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3111 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3112 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3113 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3114 #~ "electrónico, ..."
3115
3116 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3119
3120 #~ msgid "PIN code"
3121 #~ msgstr "Código PIN"
3122
3123 #~ msgid "Package lists"
3124 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3125
3126 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3127 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3128
3129 #~ msgid "Processor"
3130 #~ msgstr "Procesador"
3131
3132 #~ msgid "Radius-Port"
3133 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Radius-Server"
3137 #~ msgstr "Servidor Radius"
3138
3139 #~ msgid "Replace default route"
3140 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3141
3142 #~ msgid "Reset router to defaults"
3143 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3147 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3148
3149 #~ msgid "Service type"
3150 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3151
3152 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3153 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3154
3155 #~ msgid "Settings"
3156 #~ msgstr "Configuraciones"
3157
3158 #~ msgid "Setup wait time"
3159 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3163 #~ "You need to manually flash your device."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3166 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3167 #~ "forma manual."
3168
3169 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3172
3173 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3174 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3175
3176 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3179
3180 #~ msgid "Update package lists"
3181 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3182
3183 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3186 #~ "dispositivo."
3187
3188 #~ msgid "Upload image"
3189 #~ msgstr "Subir imágen"
3190
3191 #~ msgid "Use peer DNS"
3192 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3196 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3199 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3200 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3201
3202 #~ msgid "back"
3203 #~ msgstr "volver"
3204
3205 #~ msgid "buffered"
3206 #~ msgstr "buffered"
3207
3208 #~ msgid "cached"
3209 #~ msgstr "en caché "
3210
3211 #~ msgid "free"
3212 #~ msgstr "libre"
3213
3214 #~ msgid "static"
3215 #~ msgstr "estático"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3219 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3220 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3221 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3222 #~ "Apache-License."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3225 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3226 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3227 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3228 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3229
3230 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3231 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3235 #~ "LuCI"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3238 #~ "LUCI "
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3242 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3245 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3246
3247 #~ msgid "About"
3248 #~ msgstr "Acerca de"
3249
3250 #~ msgid "Addresses"
3251 #~ msgstr "Direcciones"
3252
3253 #~ msgid "Admin Password"
3254 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3255
3256 #~ msgid "Alias"
3257 #~ msgstr "Alias"
3258
3259 #~ msgid "Authentication Realm"
3260 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3261
3262 #~ msgid "Bridge Port"
3263 #~ msgstr "Puerto del puente"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3269
3270 #~ msgid "Client + WDS"
3271 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3272
3273 #~ msgid "Configuration file"
3274 #~ msgstr "Fichero configuración"
3275
3276 #~ msgid "Connection timeout"
3277 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3278
3279 #~ msgid "Contributing Developers"
3280 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3281
3282 #~ msgid "DHCP assigned"
3283 #~ msgstr "DHCP asignado"
3284
3285 #~ msgid "Document root"
3286 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3287
3288 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3289 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3290
3291 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3292 #~ msgstr "Puente ethernet"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3296 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3297 #~ "authentication."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3300 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3301 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3302
3303 #~ msgid "ID"
3304 #~ msgstr "ID"
3305
3306 #~ msgid "IP Configuration"
3307 #~ msgstr "Configuración IP"
3308
3309 #~ msgid "Interface Status"
3310 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3311
3312 #~ msgid "Lead Development"
3313 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3314
3315 #~ msgid "Master"
3316 #~ msgstr "Master"
3317
3318 #~ msgid "Master + WDS"
3319 #~ msgstr "Master + WDS"
3320
3321 #~ msgid "Not configured"
3322 #~ msgstr "No configurado"
3323
3324 #~ msgid "Password successfully changed"
3325 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3326
3327 #~ msgid "Plugin path"
3328 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3329
3330 #~ msgid "Ports"
3331 #~ msgstr "Puertos"
3332
3333 #~ msgid "Primary"
3334 #~ msgstr "Primario"
3335
3336 #~ msgid "Project Homepage"
3337 #~ msgstr "Página del proyecto "
3338
3339 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3340 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3341
3342 #~ msgid "STP"
3343 #~ msgstr "STP"
3344
3345 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3346 #~ msgid "Thanks To"
3347 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3351 #~ "protected pages."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3354 #~ "páginas protegidas. "
3355
3356 #~ msgid "Unknown Error"
3357 #~ msgstr "Error desconocido"
3358
3359 #~ msgid "VLAN"
3360 #~ msgstr "VLAN"
3361
3362 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3363 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3364
3365 #~ msgid "Package lists updated"
3366 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3367
3368 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3369 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3373 #~ "over their current state."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3376 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3380 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3381 #~ "usage or network interface data."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3384 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3385 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3386 #~ "de red."
3387
3388 #~ msgid "Search file..."
3389 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3393 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3394 #~ "Kamikaze."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3397 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3398 #~ "derivados."
3399
3400 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3401 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3405 #~ "your feedback and suggestions."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3408 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3409
3410 #~ msgid "Hello!"
3411 #~ msgstr "Hola !"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3415 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3416 #~ "before being applied."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3419 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3420 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3424 #~ "router."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3427 #~ "su router."
3428
3429 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3430 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3434 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3437 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3438
3439 #~ msgid "User Interface"
3440 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3441
3442 #~ msgid "enable"
3443 #~ msgstr "habilitar"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "(optional)"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3449 #~ "(opcional)"
3450
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3452 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3456 #~ "the order of the resolvfile"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3459 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3463 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3470 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3473 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3474
3475 #~ msgid "AP-Isolation"
3476 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3477
3478 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3479 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3480
3481 #~ msgid "Aliases"
3482 #~ msgstr "Aliases"
3483
3484 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3485 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3489 #~ msgstr "Crear red"
3490
3491 #~ msgid "Devices"
3492 #~ msgstr "Dispositivos"
3493
3494 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3495 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3496
3497 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3498 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3499
3500 #~ msgid "Errors"
3501 #~ msgstr "Errores"
3502
3503 #~ msgid "Essentials"
3504 #~ msgstr "Esencial"
3505
3506 #~ msgid "Expand Hosts"
3507 #~ msgstr "Expandir hosts"
3508
3509 #~ msgid "First leased address"
3510 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3514 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3517 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3518
3519 #~ msgid "Hardware Address"
3520 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3521
3522 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3523 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3524
3525 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3526 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3527
3528 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3529 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3530
3531 #~ msgid "Internet Connection"
3532 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3533
3534 #~ msgid "Join (Client)"
3535 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3536
3537 #~ msgid "Leases"
3538 #~ msgstr "Brindadas"
3539
3540 #~ msgid "Local Domain"
3541 #~ msgstr "Dominio local"
3542
3543 #~ msgid "Local Network"
3544 #~ msgstr "Red local"
3545
3546 #~ msgid "Local Server"
3547 #~ msgstr "Servidor local"
3548
3549 #~ msgid "Network Boot Image"
3550 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3554 #~ "abbr>)"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3557 #~ "abbr>)"
3558
3559 #~ msgid "Number of leased addresses"
3560 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3561
3562 #~ msgid "Path"
3563 #~ msgstr "Ruta (path)"
3564
3565 #~ msgid "Perform Actions"
3566 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3567
3568 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3569 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3570
3571 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3572 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3573
3574 #~ msgid "Resolvfile"
3575 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3576
3577 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3578 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3579
3580 #~ msgid "TX / RX"
3581 #~ msgstr "Tx / Rx"
3582
3583 #~ msgid "The following changes have been applied"
3584 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3588 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3589 #~ "installation."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3592 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3593 #~ "nueva instalación automáticamente."
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Wireless Scan"
3597 #~ msgstr "Inalámbrico"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3601 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3602 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3603 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3606 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3607 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3608 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3612 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3613 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3614 #~ "simultaneously."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3617 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3618 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3619 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3623 #~ "support"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3626 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3627
3628 #~ msgid "Zone"
3629 #~ msgstr "Zona"
3630
3631 #~ msgid "additional hostfile"
3632 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3633
3634 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3635 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "automatic"
3639 #~ msgstr "estático"
3640
3641 #~ msgid "automatically reconnect"
3642 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3643
3644 #~ msgid "concurrent queries"
3645 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3649 #~ "for this interface"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3652 #~ "abbr> para esta interfaz"
3653
3654 #~ msgid "disconnect when idle for"
3655 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3656
3657 #~ msgid "don't cache unknown"
3658 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3662 #~ "Windows-systems"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3665 #~ "Windows-systems"
3666
3667 #~ msgid "installed"
3668 #~ msgstr "instalado"
3669
3670 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3671 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3672
3673 #~ msgid "not installed"
3674 #~ msgstr "no instalado"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3678 #~ "abbr>-replies"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3681 #~ "\">DNS</abbr>"
3682
3683 #~ msgid "query port"
3684 #~ msgstr "puerto de consulta"
3685
3686 #~ msgid "transmitted / received"
3687 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Join network"
3691 #~ msgstr "redes contenidas"
3692
3693 #~ msgid "all"
3694 #~ msgstr "todo"
3695
3696 #~ msgid "Code"
3697 #~ msgstr "Código"
3698
3699 #~ msgid "Distance"
3700 #~ msgstr "Distancia"
3701
3702 #~ msgid "Legend"
3703 #~ msgstr "Leyenda"
3704
3705 #~ msgid "Library"
3706 #~ msgstr "Biblioteca"
3707
3708 #~ msgid "see '%s' manpage"
3709 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3710
3711 #~ msgid "Package Manager"
3712 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3713
3714 #~ msgid "Service"
3715 #~ msgstr "Servicio"
3716
3717 #~ msgid "Statistics"
3718 #~ msgstr "Estadísticas"
3719
3720 #~ msgid "zone"
3721 #~ msgstr "Zona"