Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 850 of 850 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-10-07 13:02+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
108 "\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Soporte a AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Umbral de reintento ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Puente ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
145 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
146 "a la red del proveedor."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Concentrador de acceso"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Punto de Acceso"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Acción"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Acciones"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activar esta red"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Conexiones activas"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Añadir"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
193 "máquinas"
194
195 msgid "Add new interface..."
196 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197
198 msgid "Additional Hosts files"
199 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
200
201 msgid "Address"
202 msgstr "Dirección"
203
204 msgid "Address to access local relay bridge"
205 msgstr "Dirección para acceder al relay bridge"
206
207 msgid "Administration"
208 msgstr "Administración"
209
210 msgid "Advanced Settings"
211 msgstr "Configuración avanzada"
212
213 msgid "Advertise IPv6 on network"
214 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215
216 msgid "Advertised network ID"
217 msgstr "ID de red anunciado"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alerta"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr ""
224 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
225 "abbr>"
226
227 msgid "Allow all except listed"
228 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
229
230 msgid "Allow listed only"
231 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
232
233 msgid "Allow localhost"
234 msgstr "Permitir a la propia máquina"
235
236 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Antena 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Antena 2"
261
262 msgid "Antenna Configuration"
263 msgstr "Configuración de la antena"
264
265 msgid "Any zone"
266 msgstr "Cualquier zona"
267
268 msgid "Apply"
269 msgstr "Aplicar"
270
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Aplicando cambios"
273
274 msgid "Assign interfaces..."
275 msgstr "Asigne interfaces..."
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Estaciones asociadas"
279
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autentificación"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autorizado"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Conéctese"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "Autorefresco"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponible"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquetes disponibles"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Media:"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Volver"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Volver al resumen"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Volver a la configuración"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Volver al resumen"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Exploración en segundo plano"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Salvar / Restaurar"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Salvar lista de ficheros"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "¡Dirección no válida!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
343 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
344 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
345 "usuario."
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Puente"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
364
365 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
366 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
367
368 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
369 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
370
371 msgid "Buffered"
372 msgstr "En búfer"
373
374 msgid "Buttons"
375 msgstr "Botones"
376
377 msgid "CPU"
378 msgstr "CPU"
379
380 msgid "CPU usage (%)"
381 msgstr "Uso de CPU (%)"
382
383 msgid "Cached"
384 msgstr "En caché"
385
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Cancelar"
388
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Cadena"
391
392 msgid "Changes"
393 msgstr "Cambios"
394
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "Cambios aplicados."
397
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
400
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Canal"
403
404 msgid "Check"
405 msgstr "Comprobar"
406
407 msgid "Checksum"
408 msgstr "Comprobación"
409
410 msgid ""
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "interface to it."
415 msgstr ""
416 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
417 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
418 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
419 "que asignarla."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
426 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Cifrado"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
437 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
438 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
439
440 msgid "Client"
441 msgstr "Cliente"
442
443 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
444 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
445
446 msgid ""
447 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "persist connection"
449 msgstr ""
450 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
451 "conexión permanente"
452
453 msgid "Close list..."
454 msgstr "Cerrar lista..."
455
456 msgid "Collecting data..."
457 msgstr "Recopilando datos..."
458
459 msgid "Command"
460 msgstr "Comando"
461
462 msgid "Common Configuration"
463 msgstr "Configuración común"
464
465 msgid "Compression"
466 msgstr "Compresión"
467
468 msgid "Configuration"
469 msgstr "Configuración"
470
471 msgid "Configuration applied."
472 msgstr "Configuración establecida."
473
474 msgid "Configuration files will be kept."
475 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
476
477 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr ""
479 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
480 "extroot"
481
482 msgid "Confirmation"
483 msgstr "Confirmación"
484
485 msgid "Connect"
486 msgstr "Conectar"
487
488 msgid "Connected"
489 msgstr "Conectado"
490
491 msgid "Connection Limit"
492 msgstr "Límite de conexión"
493
494 msgid "Connections"
495 msgstr "Conexiones"
496
497 msgid "Country"
498 msgstr "País"
499
500 msgid "Country Code"
501 msgstr "Código de país"
502
503 msgid "Cover the following interface"
504 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
505
506 msgid "Cover the following interfaces"
507 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
508
509 msgid "Create / Assign firewall-zone"
510 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
511
512 msgid "Create Interface"
513 msgstr "Crear interfaz"
514
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
517
518 msgid "Critical"
519 msgstr "Crítico"
520
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Nivel de registro de cron"
523
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "Interfaz propio"
526
527 msgid ""
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr ""
531 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
532 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533
534 msgid "DHCP Leases"
535 msgstr "Cesiones DHCP"
536
537 msgid "DHCP Server"
538 msgstr "Servidor DHCP"
539
540 msgid "DHCP and DNS"
541 msgstr "DHCP y DNS"
542
543 msgid "DHCP client"
544 msgstr "Cliente DHCP"
545
546 msgid "DHCP-Options"
547 msgstr "Opciones de DHCP"
548
549 msgid "DHCPv6 Leases"
550 msgstr "Cesiones DHCPv6"
551
552 msgid "DNS"
553 msgstr "DNS"
554
555 msgid "DNS forwardings"
556 msgstr "Retransmisión DNS"
557
558 msgid "DUID"
559 msgstr "DUID"
560
561 msgid "Debug"
562 msgstr "Depuración"
563
564 msgid "Default %d"
565 msgstr "%d por defecto"
566
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Gateway por defecto"
569
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Estado por defecto"
572
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Definir un nombre para esta red."
575
576 msgid ""
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
580 msgstr ""
581 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
583 "DNS a los clientes."
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Eliminar"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Borrar esta interfaz"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Borrar esta red"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descripción"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Diseño"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Destino"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Dispositivo"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Configuración del dispositivo"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "Diagnósticos"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "Directorio"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Desactivar"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
623 "para esta interfaz."
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "Desactivar"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Optimización de distancia"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "Diversidad"
648
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
656 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
657 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
658 "Translation\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
666 "nombres públicos"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Dominio requerido"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Lista blanca de dominios"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
685 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Descargar e instalar paquete"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Descargar copia de seguridad"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Instancia Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Túnel dinámico"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
715 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "Método EAP"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Editar"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Editar esta interfaz"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Editar esta red"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Emergencia"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr "Activar"
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
746
747 msgid "Enable NTP client"
748 msgstr "Activar cliente NTP"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Activar servidor TFTP"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
755
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
758
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Active este punto de montaje"
761
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Activar este swap"
764
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Activar/Desactivar"
767
768 msgid "Enabled"
769 msgstr "Activado"
770
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
773
774 msgid "Encapsulation mode"
775 msgstr "Modo de encapsulado"
776
777 msgid "Encryption"
778 msgstr "Encriptación"
779
780 msgid "Erasing..."
781 msgstr "Borrando..."
782
783 msgid "Error"
784 msgstr "Error"
785
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Adaptador ethernet"
788
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Switch ethernet"
791
792 msgid "Expand hosts"
793 msgstr "Expandir nombre de máquina"
794
795 msgid "Expires"
796 msgstr "Expira"
797
798 msgid ""
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
800 msgstr ""
801 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
802 "code>)."
803
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
806
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
809
810 msgid "Fast Frames"
811 msgstr "Tramas rápidas"
812
813 msgid "File"
814 msgstr "Fichero"
815
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
818
819 msgid "Filesystem"
820 msgstr "Sistema de ficheros"
821
822 msgid "Filter"
823 msgstr "Filtro"
824
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Filtro privado"
827
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Filtro inútil"
830
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Encontrar y unirse a red"
833
834 msgid "Find package"
835 msgstr "Buscar paquete"
836
837 msgid "Finish"
838 msgstr "Terminar"
839
840 msgid "Firewall"
841 msgstr "Cortafuegos"
842
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Configuración del cortafuegos"
845
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Estado del cortafuegos"
848
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Versión del firmware"
851
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
854
855 msgid "Flags"
856 msgstr "Indicadores"
857
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Grabar firmware"
860
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Grabar imagen..."
863
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
866
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Operaciones de grabado"
869
870 msgid "Flashing..."
871 msgstr "Grabando..."
872
873 msgid "Force"
874 msgstr "Forzar"
875
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
878
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
880 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
881
882 msgid "Force TKIP"
883 msgstr "Forzar TKIP"
884
885 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
886 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
887
888 msgid "Forward DHCP traffic"
889 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
890
891 msgid "Forward broadcast traffic"
892 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
893
894 msgid "Forwarding mode"
895 msgstr "Modo de retransmisión"
896
897 msgid "Fragmentation Threshold"
898 msgstr "Umbral de fragmentación"
899
900 # It should be "Frame Bursting" at once!
901 msgid "Frame Bursting"
902 msgstr "Frame Bursting"
903
904 msgid "Free"
905 msgstr "Libre"
906
907 msgid "Free space"
908 msgstr "Espacio libre"
909
910 msgid "Frequency Hopping"
911 msgstr "Saltos de Frecuencia"
912
913 msgid "GHz"
914 msgstr "GHz"
915
916 msgid "GPRS only"
917 msgstr "Sólo GPRS"
918
919 msgid "Gateway"
920 msgstr "Pasarela"
921
922 msgid "Gateway ports"
923 msgstr "Puertos del gateway"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "Configuración general"
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "Configuración general"
930
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "Generar archivo"
933
934 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
935 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
936
937 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 msgstr ""
939 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
940 "contraseña!"
941
942 msgid "Go to password configuration..."
943 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
944
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
947
948 msgid "HE.net password"
949 msgstr "Contraseña HE.net"
950
951 msgid "HE.net user ID"
952 msgstr "ID de usuario de HE.net"
953
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "Habilidades HT"
956
957 msgid "HT mode"
958 msgstr "Modo HT"
959
960 msgid "Handler"
961 msgstr "Manejador"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Suspender"
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
971
972 msgid ""
973 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "authentication."
975 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
976
977 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
978 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982
983 msgid "Host entries"
984 msgstr "Entradas de máquina"
985
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
988
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr ""
991 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
992 "red"
993
994 msgid "Hostname"
995 msgstr "Nombre de máquina"
996
997 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
998 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
999
1000 msgid "Hostnames"
1001 msgstr "Nombres de máquina"
1002
1003 msgid "IP address"
1004 msgstr "Dirección IP"
1005
1006 msgid "IPv4"
1007 msgstr "IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 Firewall"
1010 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 WAN Status"
1013 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 address"
1016 msgstr "Dirección IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 and IPv6"
1019 msgstr "IPv4 e IPv6"
1020
1021 msgid "IPv4 broadcast"
1022 msgstr "Propagación IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 gateway"
1025 msgstr "Gateway IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 netmask"
1028 msgstr "Máscara de red IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 only"
1031 msgstr "Sólo IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 prefix length"
1034 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4-Address"
1037 msgstr "Dirección IPv4"
1038
1039 msgid "IPv6"
1040 msgstr "IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 Firewall"
1043 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1046 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 address"
1049 msgstr "Dirección IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 gateway"
1052 msgstr "Gateway IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 only"
1055 msgstr "Sólo IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 prefix"
1058 msgstr "Prefijo IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 prefix length"
1061 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6-Address"
1064 msgstr "Dirección IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1067 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1070 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1071
1072 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1073 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1074
1075 msgid "Identity"
1076 msgstr "Identidad"
1077
1078 msgid ""
1079 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1080 msgstr ""
1081 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1082 "se especifica"
1083
1084 msgid ""
1085 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1086 "device node"
1087 msgstr ""
1088 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1089 "fijo de dispositivo si se especifica"
1090
1091 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1092 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1093
1094 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1095 msgstr ""
1096 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1097
1098 msgid ""
1099 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1100 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1102 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1103 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgstr ""
1105 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1106 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1107 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1108 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1109 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1110 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1111 "\">RAM</abbr>."
1112
1113 msgid "Ignore Hosts files"
1114 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1115
1116 msgid "Ignore interface"
1117 msgstr "Ignorar interfaz"
1118
1119 msgid "Ignore resolve file"
1120 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1121
1122 msgid "Image"
1123 msgstr "Imagen"
1124
1125 msgid "In"
1126 msgstr "Entrada"
1127
1128 msgid "Inactivity timeout"
1129 msgstr "Espera de inactividad"
1130
1131 msgid "Inbound:"
1132 msgstr "Entrantes:"
1133
1134 msgid "Info"
1135 msgstr "Información"
1136
1137 msgid "Initscript"
1138 msgstr "Nombre del script de inicio"
1139
1140 msgid "Initscripts"
1141 msgstr "Scripts de inicio"
1142
1143 msgid "Install"
1144 msgstr "Instalar"
1145
1146 msgid "Install package %q"
1147 msgstr "Instalar el paquete %q"
1148
1149 msgid "Install protocol extensions..."
1150 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1151
1152 msgid "Installed packages"
1153 msgstr "Paquetes instalados"
1154
1155 msgid "Interface"
1156 msgstr "Interfaz"
1157
1158 msgid "Interface Configuration"
1159 msgstr "Configuración del interfaz"
1160
1161 msgid "Interface Overview"
1162 msgstr "Resumen de interfaces"
1163
1164 msgid "Interface is reconnecting..."
1165 msgstr "Reconectando interfaz..."
1166
1167 msgid "Interface is shutting down..."
1168 msgstr "Parando interfaz..."
1169
1170 msgid "Interface not present or not connected yet."
1171 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1172
1173 msgid "Interface reconnected"
1174 msgstr "Interfaz reconectado"
1175
1176 msgid "Interface shut down"
1177 msgstr "Interfaz detenido"
1178
1179 msgid "Interfaces"
1180 msgstr "Interfaces"
1181
1182 msgid "Internal Server Error"
1183 msgstr "Error interno del servidor"
1184
1185 msgid "Invalid"
1186 msgstr "Valor ingresado inválido"
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1189 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1192 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1193
1194 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1195 msgstr ""
1196 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1197
1198 msgid ""
1199 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1200 "memory, please verify the image file!"
1201 msgstr ""
1202 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1203 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1204
1205 msgid "Java Script required!"
1206 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1207
1208 msgid "Join Network"
1209 msgstr "Unirse a Red"
1210
1211 msgid "Join Network: Settings"
1212 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1213
1214 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1215 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1216
1217 msgid "Keep settings"
1218 msgstr "Conservar configuración"
1219
1220 msgid "Kernel Log"
1221 msgstr "Registro del Kernel"
1222
1223 msgid "Kernel Version"
1224 msgstr "Versión del Kernel"
1225
1226 msgid "Key"
1227 msgstr "Clave"
1228
1229 msgid "Key #%d"
1230 msgstr "Clave #%d"
1231
1232 msgid "Kill"
1233 msgstr "Matar"
1234
1235 msgid "L2TP"
1236 msgstr "L2TP"
1237
1238 msgid "L2TP Server"
1239 msgstr "Servidor L2TP"
1240
1241 msgid "LCP echo failure threshold"
1242 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1243
1244 msgid "LCP echo interval"
1245 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1246
1247 msgid "LLC"
1248 msgstr "LLC"
1249
1250 msgid "Label"
1251 msgstr "Etiqueta"
1252
1253 msgid "Language"
1254 msgstr "Idioma"
1255
1256 msgid "Language and Style"
1257 msgstr "Idioma y Estilo"
1258
1259 msgid "Lease validity time"
1260 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1261
1262 msgid "Leasefile"
1263 msgstr "Archivo de cesiones"
1264
1265 msgid "Leasetime"
1266 msgstr "Tiempo de cesión"
1267
1268 msgid "Leasetime remaining"
1269 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1270
1271 msgid "Leave empty to autodetect"
1272 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1273
1274 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1275 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1276
1277 msgid "Legend:"
1278 msgstr "Leyenda:"
1279
1280 msgid "Limit"
1281 msgstr "Límite"
1282
1283 msgid "Link On"
1284 msgstr "Enlace activado"
1285
1286 msgid ""
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1288 "requests to"
1289 msgstr ""
1290 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1291 "enviar solicitudes"
1292
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1295
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1298
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1301
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1304
1305 msgid "Load"
1306 msgstr "Carga"
1307
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Carga Media"
1310
1311 msgid "Loading"
1312 msgstr "Cargando"
1313
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Dirección local IPv4"
1316
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Dirección local IPv6"
1319
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Arranque local"
1322
1323 msgid "Local Time"
1324 msgstr "Hora local"
1325
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Dominio local"
1328
1329 msgid ""
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1332 msgstr ""
1333 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1334 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1335
1336 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1337 msgstr ""
1338 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1339 "del fichero de máquinas"
1340
1341 msgid "Local server"
1342 msgstr "Servidor local"
1343
1344 msgid ""
1345 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1346 "available"
1347 msgstr ""
1348 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1349 "disponibles múltiples IPs"
1350
1351 msgid "Localise queries"
1352 msgstr "Localizar consultas"
1353
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1356
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Nivel de registro"
1359
1360 msgid "Log queries"
1361 msgstr "Registrar consultas"
1362
1363 msgid "Logging"
1364 msgstr "Registro"
1365
1366 msgid "Login"
1367 msgstr "Iniciar sesión"
1368
1369 msgid "Logout"
1370 msgstr "Cerrar sesión"
1371
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1374
1375 msgid "MAC-Address"
1376 msgstr "Dirección MAC"
1377
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1380
1381 msgid "MAC-Filter"
1382 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1383
1384 msgid "MAC-List"
1385 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1386
1387 msgid "MB/s"
1388 msgstr "MB/s"
1389
1390 msgid "MHz"
1391 msgstr "MHz"
1392
1393 msgid "MTU"
1394 msgstr "MTU"
1395
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Ratio Máximo"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1404
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
1407
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1410
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1413
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Máximas cesiones activas."
1416
1417 msgid "Mbit/s"
1418 msgstr "Mbit/s"
1419
1420 msgid "Memory"
1421 msgstr "Memoria"
1422
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Uso de memoria (%)"
1425
1426 msgid "Metric"
1427 msgstr "Métrica"
1428
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Ratio mínimo"
1431
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Pausa mínima de espera"
1434
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1437
1438 msgid "Mode"
1439 msgstr "Modo"
1440
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Dispositivo de módem"
1443
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1446
1447 msgid "Monitor"
1448 msgstr "Monitor"
1449
1450 msgid "Mount Entry"
1451 msgstr "Entrada de montaje"
1452
1453 msgid "Mount Point"
1454 msgstr "Punto de montaje"
1455
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Puntos de montaje"
1458
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1461
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1464
1465 msgid ""
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "filesystem"
1468 msgstr ""
1469 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1470 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1471
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Opciones de montaje"
1474
1475 msgid "Mount point"
1476 msgstr "Punto de montaje"
1477
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1480
1481 msgid "Move down"
1482 msgstr "Bajar"
1483
1484 msgid "Move up"
1485 msgstr "Subir"
1486
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Ratio multicast"
1489
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Dirección multicast"
1492
1493 msgid "NAS ID"
1494 msgstr "NAS ID"
1495
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1498
1499 msgid "Name"
1500 msgstr "Nombre"
1501
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1504
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Nombre de la nueva red"
1507
1508 msgid "Navigation"
1509 msgstr "Navegación"
1510
1511 msgid "Netmask"
1512 msgstr "Máscara de red"
1513
1514 msgid "Network"
1515 msgstr "Red"
1516
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Utilidades de red"
1519
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Imagen de arranque en red"
1522
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr "Red sin interfaces."
1525
1526 msgid "Next »"
1527 msgstr "Siguiente »"
1528
1529 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1530 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1531
1532 msgid "No chains in this table"
1533 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1534
1535 msgid "No files found"
1536 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1537
1538 msgid "No information available"
1539 msgstr "No hay información disponible"
1540
1541 msgid "No negative cache"
1542 msgstr "Sin caché negativa"
1543
1544 msgid "No network configured on this device"
1545 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1546
1547 msgid "No network name specified"
1548 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1549
1550 msgid "No package lists available"
1551 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1552
1553 msgid "No password set!"
1554 msgstr "¡Sin contraseña!"
1555
1556 msgid "No rules in this chain"
1557 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1558
1559 msgid "No zone assigned"
1560 msgstr "Sin zona asignada"
1561
1562 msgid "Noise"
1563 msgstr "Ruido"
1564
1565 msgid "Noise:"
1566 msgstr "Ruido:"
1567
1568 msgid "None"
1569 msgstr "Ninguno"
1570
1571 msgid "Normal"
1572 msgstr "Normal"
1573
1574 msgid "Not Found"
1575 msgstr "No encontrado"
1576
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "No asociado"
1579
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr "No conectado"
1582
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1585
1586 msgid "Notice"
1587 msgstr "Aviso"
1588
1589 msgid "Nslookup"
1590 msgstr "NSLookup"
1591
1592 msgid "OK"
1593 msgstr "Aceptar"
1594
1595 msgid "OPKG-Configuration"
1596 msgstr "Configuración de OPKG"
1597
1598 msgid "Off-State Delay"
1599 msgstr "Retraso de desconexión"
1600
1601 msgid ""
1602 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1603 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1604 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1605 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1606 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1607 "<samp>eth0.1</samp>)."
1608 msgstr ""
1609 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1610 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1611 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1612 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1613 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1614
1615 msgid "On-State Delay"
1616 msgstr "Retraso de activación"
1617
1618 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1619 msgstr "¡Valores no válidos!"
1620
1621 msgid "One or more required fields have no value!"
1622 msgstr "¡Campos vacíos!"
1623
1624 msgid "Open list..."
1625 msgstr "Abrir lista..."
1626
1627 msgid "Option changed"
1628 msgstr "Opción cambiada"
1629
1630 msgid "Option removed"
1631 msgstr "Opción eliminada"
1632
1633 msgid "Options"
1634 msgstr "Opciones"
1635
1636 msgid "Other:"
1637 msgstr "Otros:"
1638
1639 msgid "Out"
1640 msgstr "Salida"
1641
1642 msgid "Outbound:"
1643 msgstr "Saliente:"
1644
1645 msgid "Outdoor Channels"
1646 msgstr "Canales al aire libre"
1647
1648 msgid "Override MAC address"
1649 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1650
1651 msgid "Override MTU"
1652 msgstr "Ignorar MTU"
1653
1654 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1655 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1656
1657 msgid ""
1658 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1659 "subnet that is served."
1660 msgstr ""
1661 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1662 "desde la subred desde la que se sirve."
1663
1664 msgid "Override the table used for internal routes"
1665 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1666
1667 msgid "Overview"
1668 msgstr "Descripción general"
1669
1670 msgid "Owner"
1671 msgstr "Propietario"
1672
1673 msgid "PAP/CHAP password"
1674 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1675
1676 msgid "PAP/CHAP username"
1677 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1678
1679 msgid "PID"
1680 msgstr "PID"
1681
1682 msgid "PIN"
1683 msgstr "PIN"
1684
1685 msgid "PPP"
1686 msgstr "PPP"
1687
1688 msgid "PPPoA Encapsulation"
1689 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1690
1691 msgid "PPPoATM"
1692 msgstr "PPPoATM"
1693
1694 msgid "PPPoE"
1695 msgstr "PPPoE"
1696
1697 msgid "PPtP"
1698 msgstr "PPtP"
1699
1700 msgid "Package libiwinfo required!"
1701 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1702
1703 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1704 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1705
1706 msgid "Package name"
1707 msgstr "Nombre del paquete"
1708
1709 msgid "Packets"
1710 msgstr "Paquetes"
1711
1712 msgid "Part of zone %q"
1713 msgstr "Parte de zona %q"
1714
1715 msgid "Password"
1716 msgstr "Contraseña"
1717
1718 msgid "Password authentication"
1719 msgstr "Autentificación de contraseña"
1720
1721 msgid "Password of Private Key"
1722 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1723
1724 msgid "Password successfully changed!"
1725 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1726
1727 msgid "Path to CA-Certificate"
1728 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1729
1730 msgid "Path to Client-Certificate"
1731 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1732
1733 msgid "Path to Private Key"
1734 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1735
1736 msgid "Path to executable which handles the button event"
1737 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1738
1739 msgid "Peak:"
1740 msgstr "Pico:"
1741
1742 msgid "Perform reboot"
1743 msgstr "Reiniciar"
1744
1745 msgid "Perform reset"
1746 msgstr "Reiniciar"
1747
1748 msgid "Phy Rate:"
1749 msgstr "Ratio Phy:"
1750
1751 msgid "Physical Settings"
1752 msgstr "Configuración física"
1753
1754 msgid "Ping"
1755 msgstr "Ping"
1756
1757 msgid "Pkts."
1758 msgstr "Paq."
1759
1760 msgid "Please enter your username and password."
1761 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1762
1763 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1764 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1765
1766 msgid "Policy"
1767 msgstr "Política"
1768
1769 msgid "Port"
1770 msgstr "Puerto"
1771
1772 msgid "Port %d"
1773 msgstr "Puerto %d"
1774
1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1776 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1777
1778 msgid "Port status:"
1779 msgstr "Estado del puerto:"
1780
1781 msgid ""
1782 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1783 "ignore failures"
1784 msgstr ""
1785 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1786 "ignorar fallos"
1787
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1790
1791 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1792 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1793
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Proceder"
1796
1797 msgid "Processes"
1798 msgstr "Procesos"
1799
1800 msgid "Prot."
1801 msgstr "Prot."
1802
1803 msgid "Protocol"
1804 msgstr "Protocolo"
1805
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Familia de procolo"
1808
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1811
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1814
1815 msgid "Provide NTP server"
1816 msgstr "Introduzca el servidor NTP"
1817
1818 msgid "Provide new network"
1819 msgstr "Introduzca una nueva red"
1820
1821 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1822 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823
1824 msgid "Quality"
1825 msgstr "Calidad"
1826
1827 msgid "RTS/CTS Threshold"
1828 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1829
1830 msgid "RX"
1831 msgstr "RX"
1832
1833 msgid "RX Rate"
1834 msgstr "Ratio RX"
1835
1836 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1837 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1838
1839 msgid "Radius-Accounting-Port"
1840 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1841
1842 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1843 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1844
1845 msgid "Radius-Accounting-Server"
1846 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1847
1848 msgid "Radius-Authentication-Port"
1849 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1850
1851 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1852 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1853
1854 msgid "Radius-Authentication-Server"
1855 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1856
1857 msgid ""
1858 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1859 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1860 msgstr ""
1861 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
1862 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1863
1864 msgid ""
1865 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1866 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1867 msgstr ""
1868 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
1869 "borrado!\n"
1870 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
1871 "interfaz."
1872
1873 msgid ""
1874 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1875 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1876 msgstr ""
1877 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
1878 "borrado!\n"
1879 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1880
1881 msgid "Really reset all changes?"
1882 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1883
1884 msgid ""
1885 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1886 "you are connected via this interface."
1887 msgstr ""
1888 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1889 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1893 "connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1896 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
1897
1898 msgid "Really switch protocol?"
1899 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1900
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1903
1904 msgid "Realtime Graphs"
1905 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1906
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Carga en tiempo real"
1909
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1912
1913 msgid "Realtime Wireless"
1914 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1915
1916 msgid "Rebind protection"
1917 msgstr "Protección contra reasociación"
1918
1919 msgid "Reboot"
1920 msgstr "Reiniciar"
1921
1922 msgid "Rebooting..."
1923 msgstr "Reiniciando..."
1924
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
1927
1928 msgid "Receive"
1929 msgstr "Recibir"
1930
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Antena Receptora"
1933
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1936
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Reconectando la interfaz"
1939
1940 msgid "References"
1941 msgstr "Referencias"
1942
1943 msgid "Regulatory Domain"
1944 msgstr "Dominio Regulador"
1945
1946 msgid "Relay"
1947 msgstr "Relevo"
1948
1949 msgid "Relay Bridge"
1950 msgstr "Relay bridge"
1951
1952 msgid "Relay between networks"
1953 msgstr "Relay entre redes"
1954
1955 msgid "Relay bridge"
1956 msgstr "Relay bridge"
1957
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1959 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1960
1961 msgid "Remove"
1962 msgstr "Desinstalar"
1963
1964 msgid "Repeat scan"
1965 msgstr "Repetir exploración"
1966
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Reemplazar entrada"
1969
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1971 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1972
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1975
1976 msgid "Reset"
1977 msgstr "Reiniciar"
1978
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Reiniciar contadores"
1981
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1984
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1987
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "Fichero de resolución"
1990
1991 msgid "Restart"
1992 msgstr "Rearrancar"
1993
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
1996
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1999
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2002
2003 msgid "Revert"
2004 msgstr "Anular"
2005
2006 msgid "Root"
2007 msgstr "Raíz"
2008
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2011
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Modelo de router"
2014
2015 msgid "Router Name"
2016 msgstr "Nombre del router"
2017
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr "Contraseña del router"
2020
2021 msgid "Routes"
2022 msgstr "Rutas"
2023
2024 msgid ""
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2026 "can be reached."
2027 msgstr ""
2028 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2029 "cierta máquina o red."
2030
2031 msgid "Rule #"
2032 msgstr "Nº de regla"
2033
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2036
2037 msgid "Run filesystem check"
2038 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2039
2040 msgid "SSH Access"
2041 msgstr "Acceso SSH"
2042
2043 msgid "SSH-Keys"
2044 msgstr "Claves SSH"
2045
2046 msgid "SSID"
2047 msgstr "SSID"
2048
2049 msgid "Save"
2050 msgstr "Guardar"
2051
2052 msgid "Save & Apply"
2053 msgstr "Guardar y aplicar"
2054
2055 msgid "Save &#38; Apply"
2056 msgstr "Guardar y aplicar"
2057
2058 msgid "Scan"
2059 msgstr "Explorar"
2060
2061 msgid "Scheduled Tasks"
2062 msgstr "Tareas programadas"
2063
2064 msgid "Section added"
2065 msgstr "Sección añadida"
2066
2067 msgid "Section removed"
2068 msgstr "Sección eliminada"
2069
2070 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2071 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2072
2073 msgid ""
2074 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2075 "conjunction with failure threshold"
2076 msgstr ""
2077 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2078 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2079
2080 msgid "Send router solicitations"
2081 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2082
2083 msgid "Separate Clients"
2084 msgstr "Aislar clientes"
2085
2086 msgid "Separate WDS"
2087 msgstr "WDS aislado"
2088
2089 msgid "Server Settings"
2090 msgstr "Configuración del servidor"
2091
2092 msgid "Service Name"
2093 msgstr "Nombre de servicio"
2094
2095 msgid "Service Type"
2096 msgstr "Tipo de servicio"
2097
2098 msgid "Services"
2099 msgstr "Servicios"
2100
2101 msgid "Setup DHCP Server"
2102 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2103
2104 msgid "Setup Time Synchronization"
2105 msgstr "Sincronización horaria"
2106
2107 msgid "Show current backup file list"
2108 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2109
2110 msgid "Shutdown this interface"
2111 msgstr "Apagar esta interfaz"
2112
2113 msgid "Shutdown this network"
2114 msgstr "Apagar esta red"
2115
2116 msgid "Signal"
2117 msgstr "Señal"
2118
2119 msgid "Signal:"
2120 msgstr "Señal:"
2121
2122 msgid "Size"
2123 msgstr "Tamaño"
2124
2125 msgid "Skip"
2126 msgstr "Saltar"
2127
2128 msgid "Skip to content"
2129 msgstr "Saltar al contenido"
2130
2131 msgid "Skip to navigation"
2132 msgstr "Saltar a navegación"
2133
2134 msgid "Slot time"
2135 msgstr "Tiempo asignado"
2136
2137 msgid "Software"
2138 msgstr "Instalación de programas"
2139
2140 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2141 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2142
2143 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2144 msgstr "Objeto no encontrado."
2145
2146 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2147 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2148
2149 msgid ""
2150 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2151 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2152 "install instructions."
2153 msgstr ""
2154 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2155 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2156 "de instalación específicas."
2157
2158 msgid "Sort"
2159 msgstr "Ordenar"
2160
2161 msgid "Source"
2162 msgstr "Origen"
2163
2164 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2165 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2166
2167 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2168 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2169
2170 msgid "Specifies the button state to handle"
2171 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2172
2173 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2174 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2175
2176 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2177 msgstr ""
2178 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2179
2180 msgid ""
2181 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2182 "to be dead"
2183 msgstr ""
2184 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2185 "máquina"
2186
2187 msgid ""
2188 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2189 "dead"
2190 msgstr ""
2191 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2192 "máquina"
2193
2194 msgid "Specify the secret encryption key here."
2195 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2196
2197 msgid "Start"
2198 msgstr "Arrancar"
2199
2200 msgid "Start priority"
2201 msgstr "Prioridad de arranque"
2202
2203 msgid "Startup"
2204 msgstr "Arranque"
2205
2206 msgid "Static IPv4 Routes"
2207 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2208
2209 msgid "Static IPv6 Routes"
2210 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2211
2212 msgid "Static Leases"
2213 msgstr "Cesiones estáticas"
2214
2215 msgid "Static Routes"
2216 msgstr "Rutas estáticas"
2217
2218 msgid "Static WDS"
2219 msgstr "WDS estático"
2220
2221 msgid "Static address"
2222 msgstr "Dirección estática"
2223
2224 msgid ""
2225 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2226 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2227 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2228 msgstr ""
2229 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2230 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2231 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2232 "le quiere servir la misma dirección IP."
2233
2234 msgid "Status"
2235 msgstr "Estado"
2236
2237 msgid "Stop"
2238 msgstr "Parar"
2239
2240 msgid "Strict order"
2241 msgstr "Orden estricto"
2242
2243 msgid "Submit"
2244 msgstr "Guardar"
2245
2246 msgid "Swap Entry"
2247 msgstr "Entrada de intercambio"
2248
2249 msgid "Switch"
2250 msgstr "Conmutador"
2251
2252 msgid "Switch %q"
2253 msgstr "Conmutador %q"
2254
2255 msgid "Switch %q (%s)"
2256 msgstr "Conmutador %q (%s)"
2257
2258 msgid "Switch protocol"
2259 msgstr "Intercambiar protocolo"
2260
2261 msgid "Sync with browser"
2262 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2263
2264 msgid "Synchronizing..."
2265 msgstr "Sincronizando..."
2266
2267 msgid "System"
2268 msgstr "Sistema"
2269
2270 msgid "System Log"
2271 msgstr "Registro del sistema"
2272
2273 msgid "System Properties"
2274 msgstr "Propiedades del sistema"
2275
2276 msgid "System log buffer size"
2277 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2278
2279 msgid "TCP:"
2280 msgstr "TCP:"
2281
2282 msgid "TFTP Settings"
2283 msgstr "Configuración TFTP"
2284
2285 msgid "TFTP server root"
2286 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2287
2288 msgid "TX"
2289 msgstr "TX"
2290
2291 msgid "TX Rate"
2292 msgstr "Ratio TX"
2293
2294 msgid "Table"
2295 msgstr "Tabla"
2296
2297 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2298 msgid "Target"
2299 msgstr "Destino"
2300
2301 msgid "Terminate"
2302 msgstr "Terminar"
2303
2304 msgid ""
2305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2307 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2308 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2309 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2310 msgstr ""
2311 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2312 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2313 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2314 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2315 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2316 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2317
2318 msgid ""
2319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2320 "component for working wireless configuration!"
2321 msgstr ""
2322 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2323 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2324
2325 msgid ""
2326 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2327 msgstr ""
2328 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2329
2330 msgid ""
2331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2332 "code> and <code>_</code>"
2333 msgstr ""
2334 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2335 "9</code> y <code>_</code>"
2336
2337 msgid ""
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2340 msgstr ""
2341 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2342 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2347 "samp>)"
2348 msgstr ""
2349 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2350 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2351 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2352
2353 msgid ""
2354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2357 msgstr ""
2358 "Imagen recibida. Compruebe que la verificación y tamaño del fichero recibido "
2359 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2360 "grabado."
2361
2362 msgid "The following changes have been committed"
2363 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2364
2365 msgid "The following changes have been reverted"
2366 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2367
2368 msgid "The following rules are currently active on this system."
2369 msgstr "Rutas activas."
2370
2371 msgid "The given network name is not unique"
2372 msgstr "Nombre de red repetido"
2373
2374 msgid ""
2375 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2376 "replaced if you proceed."
2377 msgstr ""
2378 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2379 "si continúa."
2380
2381 msgid ""
2382 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2383 "addresses."
2384 msgstr ""
2385 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2386
2387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2388 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2389
2390 msgid ""
2391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2397 msgstr ""
2398 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2399 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2400 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2401 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2402 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2403 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2404
2405 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2406 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2407
2408 msgid ""
2409 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2410 "when finished."
2411 msgstr ""
2412 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2413 "termine."
2414
2415 msgid ""
2416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2417 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2419 "settings."
2420 msgstr ""
2421 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2422 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2423 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2424
2425 msgid ""
2426 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2427 "you choose the generic image format for your platform."
2428 msgstr ""
2429 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2430 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2431 "plataforma."
2432
2433 msgid "There are no active leases."
2434 msgstr "Sin cesiones activas."
2435
2436 msgid "There are no pending changes to apply!"
2437 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2438
2439 msgid "There are no pending changes to revert!"
2440 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2441
2442 msgid "There are no pending changes!"
2443 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2444
2445 msgid ""
2446 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2447 "\"Physical Settings\" tab"
2448 msgstr ""
2449 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2450 "la pestaña \"Configuración física\""
2451
2452 msgid ""
2453 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2454 "protect the web interface and enable SSH."
2455 msgstr ""
2456 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2457 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2458
2459 msgid "This IPv4 address of the relay"
2460 msgstr "Dirección IPv4 del relay"
2461
2462 msgid ""
2463 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2464 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2465 "configurations are automatically preserved."
2466 msgstr ""
2467 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2468 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2469 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2470
2471 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2472 msgstr ""
2473 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2474 "nombre de conexión"
2475
2476 msgid ""
2477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2479 msgstr ""
2480 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2481 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2482
2483 msgid ""
2484 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2485 "ends with <code>:2</code>"
2486 msgstr ""
2487 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2488 "terminar con <code>:2</code>"
2489
2490 msgid ""
2491 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2492 "abbr> in the local network"
2493 msgstr ""
2494 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2495 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2496
2497 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2498 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2499
2500 msgid ""
2501 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2502 msgstr ""
2503 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2504 "del túnel"
2505
2506 msgid ""
2507 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2508 "their status."
2509 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2510
2511 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2512 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2513
2514 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2515 msgstr "Conexiones de red activas."
2516
2517 msgid "This section contains no values yet"
2518 msgstr "No hay reglas definidas"
2519
2520 msgid "Time Synchronization"
2521 msgstr "Sincronización horaria"
2522
2523 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2524 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2525
2526 msgid "Timezone"
2527 msgstr "Zona horaria"
2528
2529 msgid ""
2530 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2531 "archive here."
2532 msgstr ""
2533 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2534 "de seguridad."
2535
2536 msgid "Total Available"
2537 msgstr "Total disponible"
2538
2539 msgid "Traceroute"
2540 msgstr "Traceroute"
2541
2542 msgid "Traffic"
2543 msgstr "Tráfico"
2544
2545 msgid "Transfer"
2546 msgstr "Transferencia"
2547
2548 msgid "Transmission Rate"
2549 msgstr "Tasa de Transmisión"
2550
2551 msgid "Transmit"
2552 msgstr "Transmitir"
2553
2554 msgid "Transmit Power"
2555 msgstr "Potencia de transmisión"
2556
2557 msgid "Transmitter Antenna"
2558 msgstr "Antena Transmisora"
2559
2560 msgid "Trigger"
2561 msgstr "Disparador"
2562
2563 msgid "Trigger Mode"
2564 msgstr "Modo de disparador"
2565
2566 msgid "Tunnel ID"
2567 msgstr "ID de túnel"
2568
2569 msgid "Tunnel Interface"
2570 msgstr "Interfaz de túnel"
2571
2572 msgid "Turbo Mode"
2573 msgstr "Modo Turbo"
2574
2575 msgid "Tx-Power"
2576 msgstr "Potencia-TX"
2577
2578 msgid "Type"
2579 msgstr "Tipo"
2580
2581 msgid "UDP:"
2582 msgstr "UDP:"
2583
2584 msgid "UMTS only"
2585 msgstr "Sólo UMTS"
2586
2587 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2588 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2589
2590 msgid "USB Device"
2591 msgstr "Dispositivo USB"
2592
2593 msgid "UUID"
2594 msgstr "UUID"
2595
2596 msgid "Unable to dispatch"
2597 msgstr "Imposible repartir"
2598
2599 msgid "Unknown"
2600 msgstr "Desconocido"
2601
2602 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2603 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2604
2605 msgid "Unmanaged"
2606 msgstr "No gestionado"
2607
2608 msgid "Unsaved Changes"
2609 msgstr "Cambios no guardados"
2610
2611 msgid "Unsupported protocol type."
2612 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2613
2614 msgid "Update lists"
2615 msgstr "Actualizar listas"
2616
2617 msgid ""
2618 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2619 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2620 "OpenWrt compatible firmware image)."
2621 msgstr ""
2622 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2623 "actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
2624 "configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2625
2626 msgid "Upload archive..."
2627 msgstr "Subir archivo..."
2628
2629 msgid "Uploaded File"
2630 msgstr "Archivo subido"
2631
2632 msgid "Uptime"
2633 msgstr "Tiempo activo"
2634
2635 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2636 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2637
2638 msgid "Use DHCP gateway"
2639 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2640
2641 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2642 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2643
2644 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2645 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2646
2647 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2648 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2649
2650 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2651 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2652
2653 msgid "Use as root filesystem"
2654 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2655
2656 msgid "Use broadcast flag"
2657 msgstr "Usar marca de propagación"
2658
2659 msgid "Use custom DNS servers"
2660 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2661
2662 msgid "Use default gateway"
2663 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2664
2665 msgid "Use gateway metric"
2666 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2667
2668 msgid "Use preferred lifetime"
2669 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2670
2671 msgid "Use routing table"
2672 msgstr "Usar tabla de rutas"
2673
2674 msgid ""
2675 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2676 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2677 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2678 "requesting host."
2679 msgstr ""
2680 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2681 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2682 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2683 "simbólico."
2684
2685 msgid "Use valid lifetime"
2686 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2687
2688 msgid "Used"
2689 msgstr "Usado"
2690
2691 msgid "Used Key Slot"
2692 msgstr "Espacio de clave usado"
2693
2694 msgid "Username"
2695 msgstr "Nombre de usuario"
2696
2697 msgid "VC-Mux"
2698 msgstr "VC-Mux"
2699
2700 msgid "VLAN Interface"
2701 msgstr "Interfaz VLAN"
2702
2703 msgid "VLANs on %q"
2704 msgstr "VLANs en %q"
2705
2706 msgid "VLANs on %q (%s)"
2707 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2708
2709 msgid "VPN Server"
2710 msgstr "Servidor VPN"
2711
2712 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2713 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2714
2715 msgid "Verify"
2716 msgstr "Verificar"
2717
2718 msgid "Version"
2719 msgstr "Versión"
2720
2721 msgid "WDS"
2722 msgstr "WDS"
2723
2724 msgid "WEP Open System"
2725 msgstr "Sistema abierto WEP"
2726
2727 msgid "WEP Shared Key"
2728 msgstr "Clave compartida WEP"
2729
2730 msgid "WEP passphrase"
2731 msgstr "Frase de paso WEP"
2732
2733 msgid "WMM Mode"
2734 msgstr "Modo WMM"
2735
2736 msgid "WPA passphrase"
2737 msgstr "Frase de paso WPA"
2738
2739 msgid ""
2740 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2741 "and ad-hoc mode) to be installed."
2742 msgstr ""
2743 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2744 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2745
2746 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2747 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2748
2749 msgid "Waiting for command to complete..."
2750 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2751
2752 msgid "Waiting for router..."
2753 msgstr "Esperando al router..."
2754
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "Aviso"
2757
2758 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2759 msgstr ""
2760 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2761 "perderán mientras se reinicia!"
2762
2763 msgid "Wifi"
2764 msgstr "Wifi"
2765
2766 msgid "Wireless"
2767 msgstr "Red inalámbrica"
2768
2769 msgid "Wireless Adapter"
2770 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2771
2772 msgid "Wireless Network"
2773 msgstr "Red inalámbrica"
2774
2775 msgid "Wireless Overview"
2776 msgstr "Redes inalámbricas"
2777
2778 msgid "Wireless Security"
2779 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2780
2781 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2782 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2783
2784 msgid "Wireless is restarting..."
2785 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2786
2787 msgid "Wireless network is disabled"
2788 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2789
2790 msgid "Wireless network is enabled"
2791 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2792
2793 msgid "Wireless restarted"
2794 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2795
2796 msgid "Wireless shut down"
2797 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2798
2799 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2800 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2801
2802 msgid "XR Support"
2803 msgstr "Soporte de XR"
2804
2805 msgid ""
2806 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2807 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2808 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2809 msgstr ""
2810 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2811 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2812 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2813 "inaccesible!.</strong>"
2814
2815 msgid ""
2816 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2817 msgstr ""
2818 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2819
2820 msgid "any"
2821 msgstr "cualquiera"
2822
2823 msgid "auto"
2824 msgstr "auto"
2825
2826 msgid "baseT"
2827 msgstr "baseT"
2828
2829 msgid "bridged"
2830 msgstr "puenteado"
2831
2832 msgid "create:"
2833 msgstr "crear:"
2834
2835 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2836 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2837
2838 msgid "dB"
2839 msgstr "dB"
2840
2841 msgid "dBm"
2842 msgstr "dBm"
2843
2844 msgid "disable"
2845 msgstr "desabilitar"
2846
2847 msgid "expired"
2848 msgstr "expirado"
2849
2850 msgid ""
2851 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2852 "abbr>-leases will be stored"
2853 msgstr ""
2854 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2855 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2856
2857 msgid "forward"
2858 msgstr "retransmisión"
2859
2860 msgid "full-duplex"
2861 msgstr "full dúplex"
2862
2863 msgid "half-duplex"
2864 msgstr "half dúplex"
2865
2866 msgid "help"
2867 msgstr "ayuda"
2868
2869 msgid "hidden"
2870 msgstr "oculto"
2871
2872 msgid "if target is a network"
2873 msgstr "si el destino es una red"
2874
2875 msgid "input"
2876 msgstr "entrada"
2877
2878 msgid "kB"
2879 msgstr "KB"
2880
2881 msgid "kB/s"
2882 msgstr "KB/s"
2883
2884 msgid "kbit/s"
2885 msgstr "Kbit/s"
2886
2887 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2888 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2889
2890 msgid "no"
2891 msgstr "no"
2892
2893 msgid "no link"
2894 msgstr "sin enlace"
2895
2896 msgid "none"
2897 msgstr "ninguno"
2898
2899 msgid "off"
2900 msgstr "parado"
2901
2902 msgid "on"
2903 msgstr "activo"
2904
2905 msgid "open"
2906 msgstr "abierto"
2907
2908 msgid "routed"
2909 msgstr "enrutado"
2910
2911 msgid "tagged"
2912 msgstr "marcado"
2913
2914 msgid "unknown"
2915 msgstr "desconocido"
2916
2917 msgid "unlimited"
2918 msgstr "ilimitado"
2919
2920 msgid "unspecified"
2921 msgstr "no especificado"
2922
2923 msgid "unspecified -or- create:"
2924 msgstr "no especificado -o- crear:"
2925
2926 msgid "untagged"
2927 msgstr "desmarcado"
2928
2929 msgid "yes"
2930 msgstr "sí"
2931
2932 msgid "« Back"
2933 msgstr "« Volver"
2934
2935 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2936 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
2937
2938 #~ msgid "Active Leases"
2939 #~ msgstr "Cesiones activas"
2940
2941 #~ msgid "Bit Rate"
2942 #~ msgstr "Bitrate"
2943
2944 #~ msgid "Configuration / Apply"
2945 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2946
2947 #~ msgid "Configuration / Changes"
2948 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2949
2950 #~ msgid "Configuration / Revert"
2951 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2952
2953 #~ msgid "MAC"
2954 #~ msgstr "MAC"
2955
2956 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2957 #~ msgstr "Encriptado"
2958
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2960 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2961
2962 #~ msgid "Create Network"
2963 #~ msgstr "Crear red"
2964
2965 #~ msgid "Link"
2966 #~ msgstr "Enlace"
2967
2968 #~ msgid "Networks"
2969 #~ msgstr "Redes"
2970
2971 #~ msgid "Power"
2972 #~ msgstr "Potencia"
2973
2974 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2975 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2979 #~ "address/prefix"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2982 #~ "dirección/prefijo"
2983
2984 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2985 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2988 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2989
2990 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2991 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2992
2993 #~ msgid "IP-Aliases"
2994 #~ msgstr "Alias IP"
2995
2996 #~ msgid "IPv6 Setup"
2997 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3001 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3002 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3003 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3004 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3005 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3006 #~ "network."
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3009 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3010 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3011 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3012 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3013 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3014 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3015
3016 #~ msgid "Enable buffering"
3017 #~ msgstr "Activar buffering"
3018
3019 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3020 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3021
3022 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3023 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3024
3025 #~ msgid "General"
3026 #~ msgstr "General"
3027
3028 #~ msgid ""
3029 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3030 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3033 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3034
3035 #~ msgid "Post-commit actions"
3036 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3040 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3041 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3044 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3045 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3046 #~ "inmediatamente."
3047
3048 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3049 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3050
3051 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3054
3055 #~ msgid "Access point (APN)"
3056 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3057
3058 #~ msgid "Additional pppd options"
3059 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3060
3061 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3062 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3063
3064 #~ msgid "Backup Archive"
3065 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3069 #~ "PPP peer"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3072 #~ "por el par PPP"
3073
3074 #~ msgid "Connect script"
3075 #~ msgstr "Script de conexión"
3076
3077 #~ msgid "Create backup"
3078 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3079
3080 #~ msgid "Disconnect script"
3081 #~ msgstr "Script de desconexión"
3082
3083 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3084 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3085
3086 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3087 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3088
3089 #~ msgid "Firmware image"
3090 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3094 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3097 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3098 #~ "configuración de fábrica."
3099
3100 #~ msgid "Installation targets"
3101 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3102
3103 #~ msgid "Keep configuration files"
3104 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3105
3106 #~ msgid "Keep-Alive"
3107 #~ msgstr "Mantener conectada"
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3111 #~ "successful connect"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3114 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3115
3116 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3119
3120 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3121 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3125 #~ "your sim card!"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3128 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3132 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3133 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3134 #~ "e-mails, ..."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3137 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3138 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3139 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3140 #~ "electrónico, ..."
3141
3142 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3145
3146 #~ msgid "PIN code"
3147 #~ msgstr "Código PIN"
3148
3149 #~ msgid "Package lists"
3150 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3151
3152 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3153 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3154
3155 #~ msgid "Processor"
3156 #~ msgstr "Procesador"
3157
3158 #~ msgid "Radius-Port"
3159 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Radius-Server"
3163 #~ msgstr "Servidor Radius"
3164
3165 #~ msgid "Replace default route"
3166 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3167
3168 #~ msgid "Reset router to defaults"
3169 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3173 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3174
3175 #~ msgid "Service type"
3176 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3177
3178 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3179 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3180
3181 #~ msgid "Settings"
3182 #~ msgstr "Configuraciones"
3183
3184 #~ msgid "Setup wait time"
3185 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3189 #~ "You need to manually flash your device."
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3192 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3193 #~ "forma manual."
3194
3195 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3198
3199 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3200 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3201
3202 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3205
3206 #~ msgid "Update package lists"
3207 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3208
3209 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3212 #~ "dispositivo."
3213
3214 #~ msgid "Upload image"
3215 #~ msgstr "Subir imágen"
3216
3217 #~ msgid "Use peer DNS"
3218 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3222 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3225 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3226 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3227
3228 #~ msgid "back"
3229 #~ msgstr "volver"
3230
3231 #~ msgid "buffered"
3232 #~ msgstr "buffered"
3233
3234 #~ msgid "cached"
3235 #~ msgstr "en caché "
3236
3237 #~ msgid "free"
3238 #~ msgstr "libre"
3239
3240 #~ msgid "static"
3241 #~ msgstr "estático"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3245 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3246 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3247 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3248 #~ "Apache-License."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3251 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3252 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3253 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3254 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3255
3256 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3257 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3261 #~ "LuCI"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3264 #~ "LUCI "
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3268 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3271 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3272
3273 #~ msgid "About"
3274 #~ msgstr "Acerca de"
3275
3276 #~ msgid "Addresses"
3277 #~ msgstr "Direcciones"
3278
3279 #~ msgid "Admin Password"
3280 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3281
3282 #~ msgid "Alias"
3283 #~ msgstr "Alias"
3284
3285 #~ msgid "Authentication Realm"
3286 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3287
3288 #~ msgid "Bridge Port"
3289 #~ msgstr "Puerto del puente"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3295
3296 #~ msgid "Client + WDS"
3297 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3298
3299 #~ msgid "Configuration file"
3300 #~ msgstr "Fichero configuración"
3301
3302 #~ msgid "Connection timeout"
3303 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3304
3305 #~ msgid "Contributing Developers"
3306 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3307
3308 #~ msgid "DHCP assigned"
3309 #~ msgstr "DHCP asignado"
3310
3311 #~ msgid "Document root"
3312 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3313
3314 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3315 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3316
3317 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3318 #~ msgstr "Puente ethernet"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3322 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3323 #~ "authentication."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3326 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3327 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3328
3329 #~ msgid "ID"
3330 #~ msgstr "ID"
3331
3332 #~ msgid "IP Configuration"
3333 #~ msgstr "Configuración IP"
3334
3335 #~ msgid "Interface Status"
3336 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3337
3338 #~ msgid "Lead Development"
3339 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3340
3341 #~ msgid "Master"
3342 #~ msgstr "Master"
3343
3344 #~ msgid "Master + WDS"
3345 #~ msgstr "Master + WDS"
3346
3347 #~ msgid "Not configured"
3348 #~ msgstr "No configurado"
3349
3350 #~ msgid "Password successfully changed"
3351 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3352
3353 #~ msgid "Plugin path"
3354 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3355
3356 #~ msgid "Ports"
3357 #~ msgstr "Puertos"
3358
3359 #~ msgid "Primary"
3360 #~ msgstr "Primario"
3361
3362 #~ msgid "Project Homepage"
3363 #~ msgstr "Página del proyecto "
3364
3365 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3366 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3367
3368 #~ msgid "STP"
3369 #~ msgstr "STP"
3370
3371 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3372 #~ msgid "Thanks To"
3373 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3377 #~ "protected pages."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3380 #~ "páginas protegidas. "
3381
3382 #~ msgid "Unknown Error"
3383 #~ msgstr "Error desconocido"
3384
3385 #~ msgid "VLAN"
3386 #~ msgstr "VLAN"
3387
3388 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3389 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3390
3391 #~ msgid "Package lists updated"
3392 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3393
3394 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3395 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3399 #~ "over their current state."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3402 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3406 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3407 #~ "usage or network interface data."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3410 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3411 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3412 #~ "de red."
3413
3414 #~ msgid "Search file..."
3415 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3419 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3420 #~ "Kamikaze."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3423 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3424 #~ "derivados."
3425
3426 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3427 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3431 #~ "your feedback and suggestions."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3434 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3435
3436 #~ msgid "Hello!"
3437 #~ msgstr "Hola !"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3441 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3442 #~ "before being applied."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3445 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3446 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3450 #~ "router."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3453 #~ "su router."
3454
3455 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3456 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3460 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3463 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3464
3465 #~ msgid "User Interface"
3466 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3467
3468 #~ msgid "enable"
3469 #~ msgstr "habilitar"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "(optional)"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3475 #~ "(opcional)"
3476
3477 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3478 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3482 #~ "the order of the resolvfile"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3485 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3489 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3492 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3496 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3499 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3500
3501 #~ msgid "AP-Isolation"
3502 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3503
3504 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3505 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3506
3507 #~ msgid "Aliases"
3508 #~ msgstr "Aliases"
3509
3510 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3511 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3515 #~ msgstr "Crear red"
3516
3517 #~ msgid "Devices"
3518 #~ msgstr "Dispositivos"
3519
3520 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3521 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3522
3523 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3524 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3525
3526 #~ msgid "Errors"
3527 #~ msgstr "Errores"
3528
3529 #~ msgid "Essentials"
3530 #~ msgstr "Esencial"
3531
3532 #~ msgid "Expand Hosts"
3533 #~ msgstr "Expandir hosts"
3534
3535 #~ msgid "First leased address"
3536 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3540 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3543 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3544
3545 #~ msgid "Hardware Address"
3546 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3547
3548 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3549 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3550
3551 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3552 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3553
3554 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3555 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3556
3557 #~ msgid "Internet Connection"
3558 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3559
3560 #~ msgid "Join (Client)"
3561 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3562
3563 #~ msgid "Leases"
3564 #~ msgstr "Brindadas"
3565
3566 #~ msgid "Local Domain"
3567 #~ msgstr "Dominio local"
3568
3569 #~ msgid "Local Network"
3570 #~ msgstr "Red local"
3571
3572 #~ msgid "Local Server"
3573 #~ msgstr "Servidor local"
3574
3575 #~ msgid "Network Boot Image"
3576 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3580 #~ "abbr>)"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3583 #~ "abbr>)"
3584
3585 #~ msgid "Number of leased addresses"
3586 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3587
3588 #~ msgid "Path"
3589 #~ msgstr "Ruta (path)"
3590
3591 #~ msgid "Perform Actions"
3592 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3593
3594 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3595 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3596
3597 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3598 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3599
3600 #~ msgid "Resolvfile"
3601 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3602
3603 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3604 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3605
3606 #~ msgid "TX / RX"
3607 #~ msgstr "Tx / Rx"
3608
3609 #~ msgid "The following changes have been applied"
3610 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3614 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3615 #~ "installation."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3618 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3619 #~ "nueva instalación automáticamente."
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Wireless Scan"
3623 #~ msgstr "Inalámbrico"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3627 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3628 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3629 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3632 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3633 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3634 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3638 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3639 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3640 #~ "simultaneously."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3643 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3644 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3645 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3649 #~ "support"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3652 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3653
3654 #~ msgid "Zone"
3655 #~ msgstr "Zona"
3656
3657 #~ msgid "additional hostfile"
3658 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3659
3660 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3661 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "automatic"
3665 #~ msgstr "estático"
3666
3667 #~ msgid "automatically reconnect"
3668 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3669
3670 #~ msgid "concurrent queries"
3671 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3675 #~ "for this interface"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3678 #~ "abbr> para esta interfaz"
3679
3680 #~ msgid "disconnect when idle for"
3681 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3682
3683 #~ msgid "don't cache unknown"
3684 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3688 #~ "Windows-systems"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3691 #~ "Windows-systems"
3692
3693 #~ msgid "installed"
3694 #~ msgstr "instalado"
3695
3696 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3697 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3698
3699 #~ msgid "not installed"
3700 #~ msgstr "no instalado"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3704 #~ "abbr>-replies"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3707 #~ "\">DNS</abbr>"
3708
3709 #~ msgid "query port"
3710 #~ msgstr "puerto de consulta"
3711
3712 #~ msgid "transmitted / received"
3713 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Join network"
3717 #~ msgstr "redes contenidas"
3718
3719 #~ msgid "all"
3720 #~ msgstr "todo"
3721
3722 #~ msgid "Code"
3723 #~ msgstr "Código"
3724
3725 #~ msgid "Distance"
3726 #~ msgstr "Distancia"
3727
3728 #~ msgid "Legend"
3729 #~ msgstr "Leyenda"
3730
3731 #~ msgid "Library"
3732 #~ msgstr "Biblioteca"
3733
3734 #~ msgid "see '%s' manpage"
3735 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3736
3737 #~ msgid "Package Manager"
3738 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3739
3740 #~ msgid "Service"
3741 #~ msgstr "Servicio"
3742
3743 #~ msgid "Statistics"
3744 #~ msgstr "Estadísticas"
3745
3746 #~ msgid "zone"
3747 #~ msgstr "Zona"