bf3057ea891863e1723d429520029ace2a1a5725
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "Encriptado"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
85 "abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "(CIDR)"
106 msgstr ""
107 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 "de red"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Soporte a AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Umbral de reintento ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Puente ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
163 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
164 "a la red del proveedor."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de dispositivo ATM"
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Aceptar anuncios del router"
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de acceso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punto de Acceso"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acción"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acciones"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activar esta red"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Cesiones activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
208 "hosts"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Dirección"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administración"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Configuración avanzada"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Identificador de red anunciado"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Alerta"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Permitir a la propia máquina"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
263
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antena 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antena 2"
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Cualquier zona"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Aplicar"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Aplicando cambios"
284
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Estaciones asociadas"
287
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autentificación"
290
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autorizado"
293
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Autorización requerida"
296
297 msgid "Auto Refresh"
298 msgstr "Autorefresco"
299
300 msgid "Available"
301 msgstr "Disponible"
302
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquetes disponibles"
305
306 msgid "Average:"
307 msgstr "Media:"
308
309 msgid "BSSID"
310 msgstr "BSSID"
311
312 msgid "Back"
313 msgstr "Volver"
314
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Volver al resumen"
317
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Volver a la configuración"
320
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Volver al resumen"
323
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
326
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Exploración en segundo plano"
329
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
332
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Salvar / Restaurar"
335
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Salvar lista de ficheros"
338
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "¡Dirección no válida!"
341
342 msgid ""
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
346 msgstr ""
347 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
348 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
349 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
350 "usuario."
351
352 msgid "Bit Rate"
353 msgstr "Bitrate"
354
355 msgid "Bitrate"
356 msgstr "Bitrate"
357
358 msgid "Bogus NX Domain Override"
359 msgstr "Evitar dominio falso NX"
360
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Puente"
363
364 msgid "Bridge interfaces"
365 msgstr "Puentear interfaces"
366
367 msgid "Bridge unit number"
368 msgstr "Número de unidad del puente"
369
370 msgid "Bring up on boot"
371 msgstr "Activar en el arranque"
372
373 msgid "Buffered"
374 msgstr "En búfer"
375
376 msgid "Buttons"
377 msgstr "Botones"
378
379 msgid "CPU"
380 msgstr "CPU"
381
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "Uso de CPU (%)"
384
385 msgid "Cached"
386 msgstr "En caché"
387
388 msgid "Cancel"
389 msgstr "Cancelar"
390
391 msgid "Chain"
392 msgstr "Cadena"
393
394 msgid "Changes"
395 msgstr "Cambios"
396
397 msgid "Changes applied."
398 msgstr "Cambios aplicados."
399
400 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
401 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
402
403 msgid "Channel"
404 msgstr "Canal"
405
406 msgid "Check"
407 msgstr "Comprobar"
408
409 msgid "Checksum"
410 msgstr "Checksum"
411
412 msgid ""
413 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
415 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 "interface to it."
417 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
422 "em> field to define a new network."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Cipher"
426 msgstr "Cifrado"
427
428 msgid ""
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Client"
435 msgstr "Cliente"
436
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
439
440 msgid ""
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 "persist connection"
443 msgstr ""
444 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
445 "conexión persistente."
446
447 msgid "Close list..."
448 msgstr "Cerrar lista..."
449
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Recopilando datos..."
452
453 msgid "Command"
454 msgstr "Comando"
455
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Configuración común"
458
459 msgid "Compression"
460 msgstr "Compresión"
461
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Configuración"
464
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Configuración / Aplicar"
467
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Configuración / Cambios"
470
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Configuración / Anular"
473
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Configuración establecida."
476
477 msgid "Configuration files will be kept."
478 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
479
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr ""
482 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
483 "extroot"
484
485 msgid "Confirmation"
486 msgstr "Confirmación"
487
488 msgid "Connect"
489 msgstr "Conectar"
490
491 msgid "Connected"
492 msgstr "Conectado"
493
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Límite de conexión"
496
497 msgid "Connections"
498 msgstr "Conexiones"
499
500 msgid "Country"
501 msgstr "País"
502
503 msgid "Country Code"
504 msgstr "Código de País"
505
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
508
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
511
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
514
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Crear interfaz"
517
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Crear red"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Crítico"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Nivel de registro de cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Interfaz propio"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Cesiones DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Servidor DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP y DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Cliente DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Opciones de DHCP"
554
555 msgid "DNS"
556 msgstr "DNS"
557
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Retransmisión DNS"
560
561 msgid "Debug"
562 msgstr "Depuración"
563
564 msgid "Default %d"
565 msgstr "%d por defecto"
566
567 msgid "Default gateway"
568 msgstr "Gateway por defecto"
569
570 msgid "Default state"
571 msgstr "Estado por defecto"
572
573 msgid "Define a name for this network."
574 msgstr "Definir un nombre para esta red."
575
576 msgid ""
577 "Define additional DHCP options, for example "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
579 "servers to clients."
580 msgstr ""
581 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
583 "DNS a los clientes."
584
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Eliminar"
587
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Borrar esta interfaz"
590
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Borrar esta red"
593
594 msgid "Description"
595 msgstr "Descripción"
596
597 msgid "Design"
598 msgstr "Diseño"
599
600 msgid "Destination"
601 msgstr "Destino"
602
603 msgid "Device"
604 msgstr "Dispositivo"
605
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Configuración del dispositivo"
608
609 msgid "Diagnostics"
610 msgstr "Diagnósticos"
611
612 msgid "Directory"
613 msgstr "Directorio"
614
615 msgid "Disable"
616 msgstr "Desactivar"
617
618 msgid ""
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "this interface."
621 msgstr ""
622 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
623 "para esta interfaz."
624
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
627
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
630
631 msgid "Disabled"
632 msgstr "Desactivar"
633
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
636
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
639
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Optimización de Distancia"
642
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
645
646 msgid "Diversity"
647 msgstr "Diversidad"
648
649 msgid ""
650 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
652 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "firewalls"
654 msgstr ""
655 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
656 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
657 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
658 "Translation\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
666 "nombres públicos"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Dominio requerido"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Lista blanca de dominios"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
685 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Descargar e instalar paquete"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Descargar copia de seguridad"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Instancia Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Túnel dinámico"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
715 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "Método EAP"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Editar"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Editar esta interfaz"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Editar esta red"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Emergencia"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr "Activar"
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Activar servidor TFTP"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Activar buffering"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Activar este punto de montaje"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Activar este swap"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Activar/Desactivar"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Activado"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Modo de encapsulado"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Encriptación"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Borrando..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Error"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Adaptador ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Switch ethernet"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr "Expandir nombre de host"
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Expira"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Tramas rápidas"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Fichero"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Sistema de ficheros"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Filtro"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filtro privado "
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filtro inútil "
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Encontrar y unirse a red"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Buscar paquete"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Terminar"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Corta fuego"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Configuración del cortafuegos"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Estado del corta fuego"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Versión del firmware"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Indicadores"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Grabar firmware"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Grabar imagen..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "Operaciones de grabado"
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Grabando..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Forzar"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Forzar TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Modo de retransmisión"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Umbral de Fragmentación"
902
903 # It should be "Frame Bursting" at once!
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Marco de Ruptura"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "Libre"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "Espacio libre"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Saltos de Frecuencia"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "Pasarela"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Puertos del gateway"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Configuración general"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Configuración general"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Generar archivo"
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
934 "contraseña!"
935
936 msgid "Go to password configuration..."
937 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
938
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
941
942 msgid "HE.net password"
943 msgstr "Contraseña HE.net"
944
945 msgid "HE.net user ID"
946 msgstr "Usuario de HE.net"
947
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr "Habilidades HT"
950
951 msgid "HT mode"
952 msgstr "Modo HT"
953
954 msgid "Handler"
955 msgstr "Manejador"
956
957 msgid "Hang Up"
958 msgstr "Colgar"
959
960 msgid ""
961 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "the timezone."
963 msgstr ""
964 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
965 "horaria o hombre de host."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
972 "clave pública SSH"
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "Entradas de host"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Tiempo de expiración del host"
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr ""
985 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "Nombre de host"
989
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "Nombres de host"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "Dirección IP"
998
999 msgid "IP-Aliases"
1000 msgstr "Alias IP"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Difusión IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Sólo IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4-Address"
1030 msgstr "Dirección IPv4"
1031
1032 msgid "IPv6"
1033 msgstr "IPv6"
1034
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Setup"
1039 msgstr "Configuración IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "Dirección IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Gateway IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "Sólo IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1054 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1055
1056 msgid "IPv6-over-IPv4"
1057 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1058
1059 msgid "Identity"
1060 msgstr "Identidad"
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 msgstr ""
1065 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1066 "se especifica"
1067
1068 msgid ""
1069 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1070 "device node"
1071 msgstr ""
1072 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1073 "fijo de dispositivo si se especifica"
1074
1075 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1076 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1077
1078 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 msgstr ""
1080 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1081
1082 msgid ""
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgstr ""
1089 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1090 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1091 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1092 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1093 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1094 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096
1097 msgid "Ignore Hosts files"
1098 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1099
1100 msgid "Ignore interface"
1101 msgstr "Ignorar interfaz"
1102
1103 msgid "Ignore resolve file"
1104 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1105
1106 msgid "Image"
1107 msgstr "Imagen"
1108
1109 msgid "In"
1110 msgstr "Entrada"
1111
1112 msgid "Inactivity timeout"
1113 msgstr "Tiempo de inactividad"
1114
1115 msgid "Inbound:"
1116 msgstr "Entrantes:"
1117
1118 msgid "Info"
1119 msgstr "Información"
1120
1121 msgid "Initscript"
1122 msgstr "Nombre del script de inicio"
1123
1124 msgid "Initscripts"
1125 msgstr "Scripts de inicio"
1126
1127 msgid "Install"
1128 msgstr "Instalar"
1129
1130 msgid "Install package %q"
1131 msgstr "Instalar el paquete %q"
1132
1133 msgid "Install protocol extensions..."
1134 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1135
1136 msgid "Installed packages"
1137 msgstr "Instalar paquetes"
1138
1139 msgid "Interface"
1140 msgstr "Interfaz"
1141
1142 msgid "Interface Configuration"
1143 msgstr "Configuración del interfaz"
1144
1145 msgid "Interface Overview"
1146 msgstr "Resumen del interfaz"
1147
1148 msgid "Interface is reconnecting..."
1149 msgstr "Reconectando interfaz..."
1150
1151 msgid "Interface is shutting down..."
1152 msgstr "Parando interfaz..."
1153
1154 msgid "Interface not present or not connected yet."
1155 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1156
1157 msgid "Interface reconnected"
1158 msgstr "Interfaz reconectado"
1159
1160 msgid "Interface shut down"
1161 msgstr "Interfaz detenido"
1162
1163 msgid "Interfaces"
1164 msgstr "Interfaces"
1165
1166 msgid "Invalid"
1167 msgstr "Valor ingresado inválido"
1168
1169 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1180 "memory, please verify the image file!"
1181 msgstr ""
1182 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1183 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1184
1185 msgid "Java Script required!"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Join Network"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Join Network: Settings"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Keep settings"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Kernel Log"
1201 msgstr "Log Kernel"
1202
1203 msgid "Kernel Version"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Key"
1207 msgstr "Llave"
1208
1209 msgid "Key #%d"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Kill"
1213 msgstr "Matar"
1214
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "LCP echo interval"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "LLC"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Label"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Lenguaje"
1229
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Lease validity time"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Leasefile"
1237 msgstr "Archivo de cesiones"
1238
1239 msgid "Leasetime"
1240 msgstr "Tiempo de cesión"
1241
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1244
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Legend:"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Limit"
1255 msgstr "Límite"
1256
1257 msgid "Link"
1258 msgstr "Enlace"
1259
1260 msgid "Link On"
1261 msgstr "Enlace activado"
1262
1263 msgid ""
1264 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 "requests to"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Load"
1281 msgstr "Carga"
1282
1283 msgid "Load Average"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Loading"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Local IPv4 address"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local IPv6 address"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local Startup"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local Time"
1299 msgstr "Hora local"
1300
1301 msgid "Local domain"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid ""
1305 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1306 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Local server"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 "available"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Localise queries"
1321 msgstr "Localización de las consultas "
1322
1323 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Log output level"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Log queries"
1330 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1331
1332 msgid "Logging"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Login"
1336 msgstr "Iniciar sesión"
1337
1338 msgid "Logout"
1339 msgstr "Cerrar sesión"
1340
1341 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "MAC"
1345 msgstr "MAC"
1346
1347 msgid "MAC Address"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "MAC-Address"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1355
1356 msgid "MAC-Filter"
1357 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1358
1359 msgid "MAC-List"
1360 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1361
1362 msgid "MTU"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Maximum Rate"
1366 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1367
1368 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Maximum hold time"
1381 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1382
1383 msgid "Maximum number of leased addresses."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Memory"
1387 msgstr "Memoria"
1388
1389 msgid "Memory usage (%)"
1390 msgstr "Uso de memoria (%)"
1391
1392 msgid "Metric"
1393 msgstr "Métrica"
1394
1395 msgid "Minimum Rate"
1396 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1397
1398 msgid "Minimum hold time"
1399 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1400
1401 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mode"
1405 msgstr "Modo"
1406
1407 msgid "Modem device"
1408 msgstr "Dispositivo de módem"
1409
1410 msgid "Modem init timeout"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Monitor"
1414 msgstr "Monitor"
1415
1416 msgid "Mount Entry"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount Point"
1420 msgstr "Punto de montaje"
1421
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1424
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "filesystem"
1434 msgstr ""
1435 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1436 "al sistema de archivos"
1437
1438 msgid "Mount options"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Mount point"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1446
1447 msgid "Move down"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Move up"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Multicast Rate"
1455
1456 msgid "Multicast address"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "NAS ID"
1460 msgstr "NAS ID"
1461
1462 msgid "NTP server candidates"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Name"
1466 msgstr "Nombre"
1467
1468 msgid "Name of the new interface"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Name of the new network"
1472 msgstr "Nombre de la nueva red"
1473
1474 msgid "Navigation"
1475 msgstr "Navegación"
1476
1477 msgid "Netmask"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Network"
1481 msgstr "Red"
1482
1483 msgid "Network Utilities"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Network boot image"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Networks"
1490 msgstr "Redes"
1491
1492 msgid "Next »"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "No chains in this table"
1499 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1500
1501 msgid "No files found"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No information available"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "No negative cache"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No network configured on this device"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No network name specified"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "No package lists available"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "No password set!"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "No rules in this chain"
1523 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1524
1525 msgid "No zone assigned"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Noise"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Noise:"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "None"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Normal"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Not associated"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Not connected"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1551 "will be moved into this network."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Notice"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "OK"
1558 msgstr "Aceptar"
1559
1560 msgid "OPKG-Configuration"
1561 msgstr "Configuración de OPKG"
1562
1563 msgid "Off-State Delay"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid ""
1567 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1568 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1569 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1571 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1572 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 msgstr ""
1574 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1575 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1576 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1577 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1578 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1579
1580 msgid "On-State Delay"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "One or more required fields have no value!"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Open"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Open list..."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Option changed"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Option removed"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Options"
1602 msgstr "Opciones"
1603
1604 msgid "Other:"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Out"
1608 msgstr "Salida"
1609
1610 msgid "Outbound:"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgstr "Canales al aire libre"
1615
1616 msgid "Override MAC address"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override MTU"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid ""
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Override the table used for internal routes"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Overview"
1634 msgstr "Descripción general"
1635
1636 msgid "Owner"
1637 msgstr "Dueño"
1638
1639 msgid "PAP/CHAP password"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "PAP/CHAP username"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "PID"
1646 msgstr "PID"
1647
1648 msgid "PIN"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PPP"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "PPPoA Encapsulation"
1655 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1656
1657 msgid "PPPoATM"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPPoE"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "PPtP"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Package libiwinfo required!"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Package name"
1673 msgstr "Nombre del paquete"
1674
1675 msgid "Packets"
1676 msgstr "Paquetes"
1677
1678 msgid "Part of zone %q"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Password"
1682 msgstr "Contraseña"
1683
1684 msgid "Password authentication"
1685 msgstr "Autenticación de contraseña"
1686
1687 msgid "Password of Private Key"
1688 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1689
1690 msgid "Password successfully changed!"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Path to CA-Certificate"
1694 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1695
1696 msgid "Path to Client-Certificate"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Path to Private Key"
1700 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1701
1702 msgid "Path to executable which handles the button event"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Peak:"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Perform reboot"
1709 msgstr "Reiniciar..."
1710
1711 msgid "Perform reset"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Phy Rate:"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Physical Settings"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Pkts."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Please enter your username and password."
1724 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1725
1726 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1727 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1728
1729 msgid "Policy"
1730 msgstr "Política"
1731
1732 msgid "Port"
1733 msgstr "Puerto"
1734
1735 msgid "Port %d"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Power"
1742 msgstr "Potencia"
1743
1744 msgid ""
1745 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1746 "ignore failures"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Prevents client-to-client communication"
1750 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1751
1752 msgid "Proceed"
1753 msgstr "Proceda"
1754
1755 msgid "Processes"
1756 msgstr "Procesos"
1757
1758 msgid "Prot."
1759 msgstr "Protocolo"
1760
1761 msgid "Protocol"
1762 msgstr "Protocolo"
1763
1764 msgid "Protocol family"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Protocol of the new interface"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Protocol support is not installed"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Provide new network"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1778
1779 msgid "RTS/CTS Threshold"
1780 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1781
1782 msgid "RX"
1783 msgstr "RX"
1784
1785 msgid "RX Rate"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Accounting-Server"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Port"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Radius-Authentication-Server"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1808 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1809 msgstr ""
1810 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1811 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1812
1813 msgid ""
1814 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1815 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1820 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Really reset all changes?"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1828 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "Really shutdown network ?\n"
1833 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Really switch protocol?"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Realtime Connections"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Realtime Graphs"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Load"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Traffic"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Realtime Wireless"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Rebind protection"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Reboot"
1858 msgstr "Reiniciar"
1859
1860 msgid "Rebooting..."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Reboots the operating system of your device"
1864 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1865
1866 msgid "Receive"
1867 msgstr "Recibir "
1868
1869 msgid "Receiver Antenna"
1870 msgstr "Antena Receptora"
1871
1872 msgid "Reconnect this interface"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Reconnecting interface"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "References"
1879 msgstr "Referencias"
1880
1881 msgid "Regulatory Domain"
1882 msgstr "Dominio Regulador"
1883
1884 msgid "Relay"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Relay Bridge"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Relay between networks"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Relay bridge"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Remote IPv4 address"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Remove"
1900 msgstr "Desinstalar"
1901
1902 msgid "Repeat scan"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Replace entry"
1906 msgstr "Reemplazar entrada"
1907
1908 msgid "Replace wireless configuration"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Reset"
1915 msgstr "Resetear"
1916
1917 msgid "Reset Counters"
1918 msgstr "Reiniciar contadores"
1919
1920 msgid "Reset to defaults"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Resolv and Hosts Files"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Resolve file"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Restart"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Restart Firewall"
1933 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1934
1935 msgid "Restore backup"
1936 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1937
1938 msgid "Reveal/hide password"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Revert"
1942 msgstr "Revertir"
1943
1944 msgid "Root"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Router Model"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Router Name"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Router Password"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Routes"
1960 msgstr "Rutas"
1961
1962 msgid ""
1963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1964 "can be reached."
1965 msgstr ""
1966 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1967 "a la que se puede llegar. "
1968
1969 msgid "Rule #"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Run filesystem check"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "SSH Access"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "SSH-Keys"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "SSID"
1985 msgstr "SSID"
1986
1987 msgid "Save"
1988 msgstr "Guardar"
1989
1990 msgid "Save & Apply"
1991 msgstr "Guardar & Aplicar"
1992
1993 msgid "Save &#38; Apply"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Scan"
1997 msgstr "Escanear"
1998
1999 msgid "Scheduled Tasks"
2000 msgstr "Tareas programadas"
2001
2002 msgid "Section added"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Section removed"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid ""
2012 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2013 "conjunction with failure threshold"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Send router solicitations"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Separate Clients"
2020 msgstr "Aislar clientes"
2021
2022 msgid "Separate WDS"
2023 msgstr "WDS Separado"
2024
2025 msgid "Server Settings"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Service Name"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Service Type"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Services"
2035 msgstr "Servicios"
2036
2037 msgid "Setup DHCP Server"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Setup Time Synchronization"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Show current backup file list"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Shutdown this interface"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Shutdown this network"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Signal"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Signal:"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Size"
2059 msgstr "Tamaño"
2060
2061 msgid "Skip"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Skip to content"
2065 msgstr "Saltar al contenido"
2066
2067 msgid "Skip to navigation"
2068 msgstr "Saltar a navegación "
2069
2070 msgid "Slot time"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Software"
2074 msgstr "Software"
2075
2076 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid ""
2080 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2081 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2082 "install instructions."
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Sort"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Source"
2089 msgstr "Origen"
2090
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2108 "to be dead"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid ""
2112 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2113 "dead"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Specify the secret encryption key here."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Start"
2120 msgstr "Iniciar"
2121
2122 msgid "Start priority"
2123 msgstr "Prioridad de inicio"
2124
2125 msgid "Startup"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Static IPv4 Routes"
2129 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2130
2131 msgid "Static IPv6 Routes"
2132 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2133
2134 msgid "Static Leases"
2135 msgstr "Brindadas estáticamente"
2136
2137 msgid "Static Routes"
2138 msgstr "Rutas estáticas"
2139
2140 msgid "Static WDS"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Static address"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid ""
2147 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2148 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2149 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Status"
2153 msgstr "Estado"
2154
2155 msgid "Stop"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Strict order"
2159 msgstr "Orden estricto"
2160
2161 msgid "Submit"
2162 msgstr "Enviar"
2163
2164 msgid "Swap Entry"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Switch"
2168 msgstr "Conmutador"
2169
2170 msgid "Switch %q"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Switch %q (%s)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Switch protocol"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Sync with browser"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "System"
2186 msgstr "Sistema"
2187
2188 msgid "System Log"
2189 msgstr "Registro del Sistema"
2190
2191 msgid "System Properties"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "System log buffer size"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "TCP:"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "TFTP Settings"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "TFTP server root"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "TX"
2207 msgstr "TX"
2208
2209 msgid "TX Rate"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Table"
2213 msgstr "Tabla"
2214
2215 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2216 msgid "Target"
2217 msgstr "Destino"
2218
2219 msgid "Terminate"
2220 msgstr "Terminar"
2221
2222 msgid ""
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2237 "code> and <code>_</code>"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2243 msgstr ""
2244 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2245 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246
2247 msgid ""
2248 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2249 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "samp>)"
2251 msgstr ""
2252 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2253 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2254 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2255
2256 msgid ""
2257 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2258 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2259 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "The following changes have been committed"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "The following changes have been reverted"
2266 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2267
2268 msgid "The following rules are currently active on this system."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "The given network name is not unique"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2276 "replaced if you proceed."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2281 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2282 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2283 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2284 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2285 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2286 msgstr ""
2287 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2288 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2289 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2290 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2291 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2292 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2293 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2294
2295 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2300 "when finished."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2305 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2306 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2307 "settings."
2308 msgstr ""
2309 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2310 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2311 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2312
2313 msgid ""
2314 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2315 "you choose the generic image format for your platform."
2316 msgstr ""
2317 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2318 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2319 "plataforma."
2320
2321 msgid "There are no active leases."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "There are no pending changes!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid ""
2339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2340 "protect the web interface and enable SSH."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2345 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2346 "configurations are automatically preserved."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2354 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2359 "ends with <code>:2</code>"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid ""
2363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2364 "abbr> in the local network"
2365 msgstr ""
2366 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2367 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2368
2369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2370 msgstr ""
2371 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2372
2373 msgid ""
2374 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2379 "their status."
2380 msgstr ""
2381 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2382 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2383
2384 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2388 msgstr ""
2389 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2390 "activas de red."
2391
2392 msgid "This section contains no values yet"
2393 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2394
2395 msgid "Time Synchronization"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Timezone"
2402 msgstr "Zona horaria"
2403
2404 msgid ""
2405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2406 "archive here."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Total Available"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Traffic"
2413 msgstr "Tráfico"
2414
2415 msgid "Transfer"
2416 msgstr "Transferencia"
2417
2418 msgid "Transmission Rate"
2419 msgstr "Tasa de Transmisión"
2420
2421 msgid "Transmit"
2422 msgstr "Transmitir"
2423
2424 msgid "Transmit Power"
2425 msgstr "Potencia de transmisión"
2426
2427 msgid "Transmitter Antenna"
2428 msgstr "Antena Transmisora"
2429
2430 msgid "Trigger"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Trigger Mode"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Tunnel ID"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Tunnel Interface"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Turbo Mode"
2443 msgstr "Modo Turbo"
2444
2445 msgid "Tx-Power"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Type"
2449 msgstr "Tipo"
2450
2451 msgid "UDP:"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "USB Device"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "UUID"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Unknown"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Unmanaged"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Unsaved Changes"
2473 msgstr "Cambios no guardados"
2474
2475 msgid "Unsupported protocol type."
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Update lists"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2483 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2484 "OpenWrt compatible firmware image)."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Upload archive..."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Uploaded File"
2491 msgstr "Archivo cargado"
2492
2493 msgid "Uptime"
2494 msgstr "Tiempo de actividad "
2495
2496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2497 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2498
2499 msgid "Use DHCP gateway"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use as root filesystem"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use broadcast flag"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use custom DNS servers"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use default gateway"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use gateway metric"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use preferred lifetime"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use routing table"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2539 "requesting host."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use valid lifetime"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Used"
2546 msgstr "Usado"
2547
2548 msgid "Used Key Slot"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Username"
2552 msgstr "Nombre de usuario"
2553
2554 msgid "VC-Mux"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "VLAN Interface"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "VLANs on %q"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "VLANs on %q (%s)"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "VPN Server"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Verify"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Version"
2576 msgstr "Versión"
2577
2578 msgid "WDS"
2579 msgstr "WDS"
2580
2581 msgid "WEP Open System"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "WEP Shared Key"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "WEP passphrase"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "WMM Mode"
2591 msgstr "Modo WMM"
2592
2593 msgid "WPA passphrase"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2598 "and ad-hoc mode) to be installed."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Waiting for router..."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Warning"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2608 msgstr ""
2609 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2610 "perderán mientras se reinicia!"
2611
2612 msgid "Wifi"
2613 msgstr "Wifi"
2614
2615 msgid "Wifi networks in your local environment"
2616 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2617
2618 msgid "Wireless"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Wireless Adapter"
2622 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2623
2624 msgid "Wireless Network"
2625 msgstr "Red inalámbrica"
2626
2627 msgid "Wireless Overview"
2628 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2629
2630 msgid "Wireless Security"
2631 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2632
2633 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Wireless is restarting..."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Wireless network is disabled"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Wireless network is enabled"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Wireless restarted"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Wireless shut down"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "XR Support"
2655 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2656
2657 msgid ""
2658 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2659 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2660 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2661 msgstr ""
2662 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2663 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2664 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2665 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2666
2667 msgid ""
2668 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "any"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "auto"
2675 msgstr "auto"
2676
2677 msgid "bridged"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2681 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2682
2683 msgid "disable"
2684 msgstr "desabilitar"
2685
2686 msgid "expired"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2691 "abbr>-leases will be stored"
2692 msgstr ""
2693 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2694 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2695
2696 msgid "forward"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "help"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "if target is a network"
2703 msgstr "si el destino es una red"
2704
2705 msgid "input"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2709 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2710
2711 msgid "no"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "none"
2715 msgstr "ninguno"
2716
2717 msgid "off"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "on"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "routed"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "tagged"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "unlimited"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "unspecified"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "unspecified -or- create:"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "untagged"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "yes"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "« Back"
2745 msgstr ""
2746
2747 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2748 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2749
2750 #~ msgid "General"
2751 #~ msgstr "General"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2755 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2758 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2759
2760 #~ msgid "Post-commit actions"
2761 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2762
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2765 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2766 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2769 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2770 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2771 #~ "inmediatamente."
2772
2773 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2774 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2775
2776 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2779
2780 #~ msgid "Access point (APN)"
2781 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2782
2783 #~ msgid "Additional pppd options"
2784 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2785
2786 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2787 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2788
2789 #~ msgid "Backup Archive"
2790 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2794 #~ "PPP peer"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2797 #~ "por el par PPP"
2798
2799 #~ msgid "Connect script"
2800 #~ msgstr "Script de conexión"
2801
2802 #~ msgid "Create backup"
2803 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2804
2805 #~ msgid "Disconnect script"
2806 #~ msgstr "Script de desconexión"
2807
2808 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2809 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2810
2811 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2812 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2813
2814 #~ msgid "Firmware image"
2815 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2822 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2823 #~ "configuración de fábrica."
2824
2825 #~ msgid "Installation targets"
2826 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2827
2828 #~ msgid "Keep configuration files"
2829 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2830
2831 #~ msgid "Keep-Alive"
2832 #~ msgstr "Mantener conectada"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2836 #~ "successful connect"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2839 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2840
2841 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2844
2845 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2846 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2850 #~ "your sim card!"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2853 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2857 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2858 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2859 #~ "e-mails, ..."
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2862 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2863 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2864 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2865 #~ "electrónico, ..."
2866
2867 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2870
2871 #~ msgid "PIN code"
2872 #~ msgstr "Código PIN"
2873
2874 #~ msgid "Package lists"
2875 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2876
2877 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2878 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2879
2880 #~ msgid "Processor"
2881 #~ msgstr "Procesador"
2882
2883 #~ msgid "Radius-Port"
2884 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Radius-Server"
2888 #~ msgstr "Servidor Radius"
2889
2890 #~ msgid "Replace default route"
2891 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2892
2893 #~ msgid "Reset router to defaults"
2894 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2898 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2899
2900 #~ msgid "Service type"
2901 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2902
2903 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2904 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2905
2906 #~ msgid "Settings"
2907 #~ msgstr "Configuraciones"
2908
2909 #~ msgid "Setup wait time"
2910 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2911
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2914 #~ "You need to manually flash your device."
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2917 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2918 #~ "forma manual."
2919
2920 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2923
2924 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2925 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2926
2927 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2930
2931 #~ msgid "Update package lists"
2932 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2933
2934 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2937 #~ "dispositivo."
2938
2939 #~ msgid "Upload image"
2940 #~ msgstr "Subir imágen"
2941
2942 #~ msgid "Use peer DNS"
2943 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2944
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2947 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2950 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2951 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2952
2953 #~ msgid "back"
2954 #~ msgstr "volver"
2955
2956 #~ msgid "buffered"
2957 #~ msgstr "buffered"
2958
2959 #~ msgid "cached"
2960 #~ msgstr "en caché "
2961
2962 #~ msgid "free"
2963 #~ msgstr "libre"
2964
2965 #~ msgid "static"
2966 #~ msgstr "estático"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2970 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2971 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2972 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2973 #~ "Apache-License."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2976 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2978 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2979 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2980
2981 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2982 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2986 #~ "LuCI"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2989 #~ "LUCI "
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2993 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2996 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2997
2998 #~ msgid "About"
2999 #~ msgstr "Acerca de"
3000
3001 #~ msgid "Addresses"
3002 #~ msgstr "Direcciones"
3003
3004 #~ msgid "Admin Password"
3005 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3006
3007 #~ msgid "Alias"
3008 #~ msgstr "Alias"
3009
3010 #~ msgid "Authentication Realm"
3011 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3012
3013 #~ msgid "Bridge Port"
3014 #~ msgstr "Puerto del puente"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3020
3021 #~ msgid "Client + WDS"
3022 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3023
3024 #~ msgid "Configuration file"
3025 #~ msgstr "Fichero configuración"
3026
3027 #~ msgid "Connection timeout"
3028 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3029
3030 #~ msgid "Contributing Developers"
3031 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3032
3033 #~ msgid "DHCP assigned"
3034 #~ msgstr "DHCP asignado"
3035
3036 #~ msgid "Document root"
3037 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3038
3039 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3040 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3041
3042 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3043 #~ msgstr "Puente ethernet"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3047 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3048 #~ "authentication."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3051 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3052 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3053
3054 #~ msgid "ID"
3055 #~ msgstr "ID"
3056
3057 #~ msgid "IP Configuration"
3058 #~ msgstr "Configuración IP"
3059
3060 #~ msgid "Interface Status"
3061 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3062
3063 #~ msgid "Lead Development"
3064 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3065
3066 #~ msgid "Master"
3067 #~ msgstr "Master"
3068
3069 #~ msgid "Master + WDS"
3070 #~ msgstr "Master + WDS"
3071
3072 #~ msgid "Not configured"
3073 #~ msgstr "No configurado"
3074
3075 #~ msgid "Password successfully changed"
3076 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3077
3078 #~ msgid "Plugin path"
3079 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3080
3081 #~ msgid "Ports"
3082 #~ msgstr "Puertos"
3083
3084 #~ msgid "Primary"
3085 #~ msgstr "Primario"
3086
3087 #~ msgid "Project Homepage"
3088 #~ msgstr "Página del proyecto "
3089
3090 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3091 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3092
3093 #~ msgid "STP"
3094 #~ msgstr "STP"
3095
3096 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3097 #~ msgid "Thanks To"
3098 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3102 #~ "protected pages."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3105 #~ "páginas protegidas. "
3106
3107 #~ msgid "Unknown Error"
3108 #~ msgstr "Error desconocido"
3109
3110 #~ msgid "VLAN"
3111 #~ msgstr "VLAN"
3112
3113 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3114 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3115
3116 #~ msgid "Package lists updated"
3117 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3118
3119 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3120 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3124 #~ "over their current state."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3127 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3131 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3132 #~ "usage or network interface data."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3135 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3136 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3137 #~ "de red."
3138
3139 #~ msgid "Search file..."
3140 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3144 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3145 #~ "Kamikaze."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3148 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3149 #~ "derivados."
3150
3151 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3152 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3156 #~ "your feedback and suggestions."
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3159 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3160
3161 #~ msgid "Hello!"
3162 #~ msgstr "Hola !"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3166 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3167 #~ "before being applied."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3170 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3171 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3175 #~ "router."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3178 #~ "su router."
3179
3180 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3181 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3185 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3188 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3189
3190 #~ msgid "User Interface"
3191 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3192
3193 #~ msgid "enable"
3194 #~ msgstr "habilitar"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "(optional)"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3200 #~ "(opcional)"
3201
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3203 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3207 #~ "the order of the resolvfile"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3210 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3214 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3217 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3221 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3224 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3225
3226 #~ msgid "AP-Isolation"
3227 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3228
3229 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3230 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3231
3232 #~ msgid "Aliases"
3233 #~ msgstr "Aliases"
3234
3235 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3236 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3240 #~ msgstr "Crear red"
3241
3242 #~ msgid "Devices"
3243 #~ msgstr "Dispositivos"
3244
3245 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3246 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3247
3248 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3249 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3250
3251 #~ msgid "Errors"
3252 #~ msgstr "Errores"
3253
3254 #~ msgid "Essentials"
3255 #~ msgstr "Esencial"
3256
3257 #~ msgid "Expand Hosts"
3258 #~ msgstr "Expandir hosts"
3259
3260 #~ msgid "First leased address"
3261 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3265 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3268 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3269
3270 #~ msgid "Hardware Address"
3271 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3272
3273 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3274 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3275
3276 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3277 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3278
3279 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3280 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3281
3282 #~ msgid "Internet Connection"
3283 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3284
3285 #~ msgid "Join (Client)"
3286 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3287
3288 #~ msgid "Leases"
3289 #~ msgstr "Brindadas"
3290
3291 #~ msgid "Local Domain"
3292 #~ msgstr "Dominio local"
3293
3294 #~ msgid "Local Network"
3295 #~ msgstr "Red local"
3296
3297 #~ msgid "Local Server"
3298 #~ msgstr "Servidor local"
3299
3300 #~ msgid "Network Boot Image"
3301 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3305 #~ "abbr>)"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3308 #~ "abbr>)"
3309
3310 #~ msgid "Number of leased addresses"
3311 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3312
3313 #~ msgid "Path"
3314 #~ msgstr "Ruta (path)"
3315
3316 #~ msgid "Perform Actions"
3317 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3318
3319 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3320 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3321
3322 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3323 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3324
3325 #~ msgid "Resolvfile"
3326 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3327
3328 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3329 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3330
3331 #~ msgid "TX / RX"
3332 #~ msgstr "Tx / Rx"
3333
3334 #~ msgid "The following changes have been applied"
3335 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3339 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3340 #~ "installation."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3343 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3344 #~ "nueva instalación automáticamente."
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Wireless Scan"
3348 #~ msgstr "Inalámbrico"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3352 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3353 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3354 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3357 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3358 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3359 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3363 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3364 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3365 #~ "simultaneously."
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3368 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3369 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3370 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3374 #~ "support"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3377 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3378
3379 #~ msgid "Zone"
3380 #~ msgstr "Zona"
3381
3382 #~ msgid "additional hostfile"
3383 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3384
3385 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3386 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "automatic"
3390 #~ msgstr "estático"
3391
3392 #~ msgid "automatically reconnect"
3393 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3394
3395 #~ msgid "concurrent queries"
3396 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3400 #~ "for this interface"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3403 #~ "abbr> para esta interfaz"
3404
3405 #~ msgid "disconnect when idle for"
3406 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3407
3408 #~ msgid "don't cache unknown"
3409 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3413 #~ "Windows-systems"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3416 #~ "Windows-systems"
3417
3418 #~ msgid "installed"
3419 #~ msgstr "instalado"
3420
3421 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3422 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3423
3424 #~ msgid "not installed"
3425 #~ msgstr "no instalado"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3429 #~ "abbr>-replies"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3432 #~ "\">DNS</abbr>"
3433
3434 #~ msgid "query port"
3435 #~ msgstr "puerto de consulta"
3436
3437 #~ msgid "transmitted / received"
3438 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Join network"
3442 #~ msgstr "redes contenidas"
3443
3444 #~ msgid "all"
3445 #~ msgstr "todo"
3446
3447 #~ msgid "Code"
3448 #~ msgstr "Código"
3449
3450 #~ msgid "Distance"
3451 #~ msgstr "Distancia"
3452
3453 #~ msgid "Legend"
3454 #~ msgstr "Leyenda"
3455
3456 #~ msgid "Library"
3457 #~ msgstr "Biblioteca"
3458
3459 #~ msgid "see '%s' manpage"
3460 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3461
3462 #~ msgid "Package Manager"
3463 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3464
3465 #~ msgid "Service"
3466 #~ msgstr "Servicio"
3467
3468 #~ msgid "Statistics"
3469 #~ msgstr "Estadísticas"
3470
3471 #~ msgid "zone"
3472 #~ msgstr "Zona"