Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 341 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 22:07+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Accept router advertisements"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Añadir"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Address"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplicar"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicando cambios"
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticación"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorización requerida"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponible"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Puente"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de la CPU (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancelar"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Cadena"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "Cambios"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Canal"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "Checksum"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
399
400 msgid ""
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Client"
413 msgstr "Cliente"
414
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
420 "persist connection"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Close list..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Collecting data..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Command"
430 msgstr "Comando"
431
432 msgid "Common Configuration"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Compression"
436 msgstr "Compresión"
437
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Configuración"
440
441 msgid "Configuration / Apply"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Changes"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Revert"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration applied."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration files will be kept."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Confirmation"
460 msgstr "Confirmación"
461
462 msgid "Connect"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
470
471 msgid "Connections"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Country"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country Code"
478 msgstr "Código de País"
479
480 msgid "Cover the following interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Cover the following interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
488
489 msgid "Create Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create Network"
493 msgstr "Crear red"
494
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom Files"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom files"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP client"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
534
535 msgid "DNS"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default %d"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default gateway"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Eliminar"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Descripción"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Diseño"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Destino"
579
580 msgid "Detected Files"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Detected files"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Device"
587 msgstr "Dispositivo"
588
589 msgid "Device Configuration"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Diagnostics"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Directory"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Disable"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "this interface."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Disabled"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Displaying only packages containing"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
623
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
626
627 msgid "Diversity"
628 msgstr "Diversidad"
629
630 msgid ""
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "firewalls"
635 msgstr ""
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin un "
664 "nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Descargar copia de seguridad"
671
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Instancia Dropbear"
674
675 msgid ""
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgstr ""
679 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un "
680 "servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
681
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
684
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Túnel dinámico"
687
688 msgid ""
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
691 msgstr ""
692 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
693 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
694
695 msgid "EAP-Method"
696 msgstr "Método EAP"
697
698 msgid "Edit"
699 msgstr "Editar"
700
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Editar esta interfaz"
703
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Editar esta red"
706
707 msgid "Emergency"
708 msgstr "Emergencia"
709
710 msgid "Enable"
711 msgstr "Activar"
712
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
718
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
721
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "Activar servidor TFTP"
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
730
731 msgid "Enable buffering"
732 msgstr "Activar buffering"
733
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Activar este punto de montaje"
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Activar este swap"
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activar/Desactivar"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr "Activado"
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Modo de encapsulado"
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Encriptación"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr "Borrando..."
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Error"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador ethernet"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch ethernet"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr "Expandir nombre de host"
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr "Expira"
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: "
783 "<code>2m</code>)."
784
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
787
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
790
791 msgid "Fast Frames"
792 msgstr "Tramas rápidas"
793
794 msgid "File"
795 msgstr "Fichero"
796
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
799
800 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
801 msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
802
803 msgid "Filesystem"
804 msgstr "Sistema de ficheros"
805
806 msgid "Filter"
807 msgstr "Filtro"
808
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtro privado "
811
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtro inútil "
814
815 msgid "Find and join network"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Find package"
819 msgstr "Buscar paquete"
820
821 msgid "Finish"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Firewall"
825 msgstr "Corta fuego"
826
827 msgid "Firewall Settings"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr "Estado del corta fuego"
832
833 msgid "Firmware Version"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Flags"
840 msgstr "Flags"
841
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
844
845 msgid "Flash image..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Flash new firmware image"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Flash operations"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Flashing..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Force"
858 msgstr "Forzar"
859
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Forward DHCP traffic"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Forward broadcast traffic"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Forwarding mode"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Fragmentation Threshold"
873 msgstr "Umbral de Fragmentación"
874
875 # It should be "Frame Bursting" at once!
876 msgid "Frame Bursting"
877 msgstr "Marco de Ruptura"
878
879 msgid "Free"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Free space"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Frequency Hopping"
886 msgstr "Saltos de Frecuencia"
887
888 msgid "Gateway"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Gateway ports"
892 msgstr ""
893
894 msgid "General"
895 msgstr "General"
896
897 msgid "General Settings"
898 msgstr ""
899
900 msgid "General Setup"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Generate archive"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Go to password configuration..."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Go to relevant configuration page"
913 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
914
915 msgid "HE.net password"
916 msgstr ""
917
918 msgid "HE.net user ID"
919 msgstr ""
920
921 msgid "HT capabilities"
922 msgstr ""
923
924 msgid "HT mode"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Handler"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Hang Up"
931 msgstr "Colgar"
932
933 msgid ""
934 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
935 "the timezone."
936 msgstr ""
937 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
938 "horaria o hombre de host."
939
940 msgid ""
941 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
942 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
943 msgstr ""
944 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
945 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
946
947 msgid ""
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
949 "authentication."
950 msgstr ""
951
952 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
954
955 msgid "Host entries"
956 msgstr "Entradas de host"
957
958 msgid "Host expiry timeout"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
962 msgstr ""
963 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
964
965 msgid "Hostname"
966 msgstr "Nombre de host"
967
968 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Hostnames"
972 msgstr "Nombres de host"
973
974 msgid "IP address"
975 msgstr "Dirección IP"
976
977 msgid "IP-Aliases"
978 msgstr ""
979
980 msgid "IPv4"
981 msgstr ""
982
983 msgid "IPv4 Firewall"
984 msgstr ""
985
986 msgid "IPv4 WAN Status"
987 msgstr ""
988
989 msgid "IPv4 address"
990 msgstr ""
991
992 msgid "IPv4 and IPv6"
993 msgstr ""
994
995 msgid "IPv4 broadcast"
996 msgstr ""
997
998 msgid "IPv4 gateway"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "IPv4 netmask"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "IPv4 only"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "IPv4-Address"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "IPv6"
1011 msgstr "IPv6"
1012
1013 msgid "IPv6 Firewall"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "IPv6 Setup"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "IPv6 address"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "IPv6 gateway"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv6 only"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv6-over-IPv4"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Identity"
1038 msgstr "Identidad"
1039
1040 msgid ""
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid ""
1045 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1046 "device node"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1057 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1058 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1059 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1060 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061 msgstr ""
1062 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1063 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1064 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1065 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1066 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1067 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1068 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069
1070 msgid "Ignore Hosts files"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Ignore interface"
1074 msgstr "Ignorar interfaz"
1075
1076 msgid "Ignore resolve file"
1077 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1078
1079 msgid "Image"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "In"
1083 msgstr "Entrada"
1084
1085 msgid "Inactivity timeout"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Inbound:"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Info"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Initscript"
1095 msgstr "Nombre del script de inicio"
1096
1097 msgid "Initscripts"
1098 msgstr "Scripts de inicio"
1099
1100 msgid "Install"
1101 msgstr "Instalar"
1102
1103 msgid "Install package %q"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Install protocol extensions..."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Installed packages"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Interface"
1113 msgstr "Interfaz"
1114
1115 msgid "Interface Configuration"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Interface Overview"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Interface is reconnecting..."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Interface is shutting down..."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Interface not present or not connected yet."
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Interface reconnected"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Interface shut down"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Interfaces"
1137 msgstr "Interfaces"
1138
1139 msgid "Invalid"
1140 msgstr "Valor ingresado inválido"
1141
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1153 "memory, please verify the image file!"
1154 msgstr ""
1155 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1156 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1157
1158 msgid "Java Script required!"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Join Network"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Join Network: Settings"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Keep settings"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Kernel Log"
1174 msgstr "Log Kernel"
1175
1176 msgid "Kernel Version"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Key"
1180 msgstr "Llave"
1181
1182 msgid "Key #%d"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Kill"
1186 msgstr "Matar"
1187
1188 msgid "LCP echo failure threshold"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "LCP echo interval"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "LLC"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Label"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Language"
1201 msgstr "Lenguaje"
1202
1203 msgid "Language and Style"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Lease validity time"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Leasefile"
1210 msgstr "Archivo \"lease\""
1211
1212 msgid "Leasetime"
1213 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1214
1215 msgid "Leasetime remaining"
1216 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1217
1218 msgid "Leave empty to autodetect"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Legend:"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Limit"
1228 msgstr "Límite"
1229
1230 msgid "Link"
1231 msgstr "Link"
1232
1233 msgid "Link On"
1234 msgstr "Link On"
1235
1236 msgid ""
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1238 "requests to"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Load"
1251 msgstr "Carga"
1252
1253 msgid "Load Average"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Loading"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Local IPv4 address"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Local IPv6 address"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Local Startup"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Local Time"
1269 msgstr "Hora local"
1270
1271 msgid "Local domain"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid ""
1275 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1276 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Local server"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid ""
1286 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1287 "available"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Localise queries"
1291 msgstr "Localización de las consultas "
1292
1293 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Log output level"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Log queries"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1301
1302 msgid "Logging"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Login"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1307
1308 msgid "Logout"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1310
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "MAC"
1315 msgstr "MAC"
1316
1317 msgid "MAC Address"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "MAC-Address"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1325
1326 msgid "MAC-Filter"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1328
1329 msgid "MAC-List"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1331
1332 msgid "MTU"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Maximum Rate"
1336 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1337
1338 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Maximum hold time"
1351 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1352
1353 msgid "Maximum number of leased addresses."
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Memory"
1357 msgstr "Memoria"
1358
1359 msgid "Memory usage (%)"
1360 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1361
1362 msgid "Metric"
1363 msgstr "Métrica"
1364
1365 msgid "Minimum Rate"
1366 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1367
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1370
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mode"
1375 msgstr "Modo"
1376
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1379
1380 msgid "Modem init timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Monitor"
1384 msgstr "Monitor"
1385
1386 msgid "Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Point"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1391
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "Punto de montaje"
1394
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1403 "filesystem"
1404 msgstr ""
1405 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1406 "al sistema de archivos"
1407
1408 msgid "Mount options"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount point"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1416
1417 msgid "Move down"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Move up"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "Multicast Rate"
1425
1426 msgid "Multicast address"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "NAS ID"
1430 msgstr "NAS ID"
1431
1432 msgid "NTP server candidates"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Name"
1436 msgstr "Nombre"
1437
1438 msgid "Name of the new interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr "Nombre de la nueva red"
1443
1444 msgid "Navigation"
1445 msgstr "Navegación"
1446
1447 msgid "Netmask"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Network"
1451 msgstr "Red"
1452
1453 msgid "Network Utilities"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Network boot image"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Networks"
1460 msgstr "Redes"
1461
1462 msgid "Next »"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1470
1471 msgid "No files found"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "No information available"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No negative cache"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No network configured on this device"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No network name specified"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No package lists available"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "No password set!"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1494
1495 msgid "No zone assigned"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Noise"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Noise:"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "None"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Normal"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Not associated"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1518 "will be moved into this network."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Notice"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "OK"
1525 msgstr "Aceptar"
1526
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuración de OPKG"
1529
1530 msgid "Off-State Delay"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1540 msgstr ""
1541 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1542 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1543 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1544 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1545 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1546
1547 msgid "On-State Delay"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Open"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open list..."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Option changed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option removed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Options"
1569 msgstr "Opciones"
1570
1571 msgid "Other:"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Out"
1575 msgstr "Salida"
1576
1577 msgid "Outbound:"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canales al aire libre"
1582
1583 msgid "Override MAC address"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Override MTU"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid ""
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Overview"
1601 msgstr "Descripción general"
1602
1603 msgid "Owner"
1604 msgstr "Dueño"
1605
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PID"
1613 msgstr "PID"
1614
1615 msgid "PIN"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "PPP"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1623
1624 msgid "PPPoATM"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "PPPoE"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPtP"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nombre del paquete"
1641
1642 msgid "Packets"
1643 msgstr "Paquetes"
1644
1645 msgid "Part of zone %q"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Contraseña"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1656
1657 msgid "Password successfully changed!"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1662
1663 msgid "Path to Private Key"
1664 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1665
1666 msgid "Path to executable which handles the button event"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Peak:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Perform reboot"
1673 msgstr "Reiniciar..."
1674
1675 msgid "Perform reset"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Phy Rate:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Physical Settings"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Pkts."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1689
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1692
1693 msgid "Policy"
1694 msgstr "Política"
1695
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Puerto"
1698
1699 msgid "Port %d"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Post-commit actions"
1706 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1707
1708 msgid "Power"
1709 msgstr "Potencia"
1710
1711 msgid ""
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1713 "ignore failures"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1718
1719 msgid "Proceed"
1720 msgstr "Proceda"
1721
1722 msgid "Processes"
1723 msgstr "Procesos"
1724
1725 msgid "Prot."
1726 msgstr "Protocolo"
1727
1728 msgid "Protocol"
1729 msgstr "Protocolo"
1730
1731 msgid "Protocol family"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Protocol of the new interface"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Protocol support is not installed"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Provide new network"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1744 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745
1746 msgid "RTS/CTS Threshold"
1747 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1748
1749 msgid "RX"
1750 msgstr "RX"
1751
1752 msgid "Radius-Accounting-Port"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Radius-Accounting-Server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Radius-Authentication-Port"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Radius-Authentication-Server"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 msgstr ""
1774 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1775 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1776
1777 msgid ""
1778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Really reset all changes?"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid ""
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "Really shutdown network ?\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Really switch protocol?"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Realtime Connections"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Realtime Graphs"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Realtime Load"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Realtime Traffic"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Realtime Wireless"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Rebind protection"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Reboot"
1822 msgstr "Reiniciar"
1823
1824 msgid "Rebooting..."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Reboots the operating system of your device"
1828 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1829
1830 msgid "Receive"
1831 msgstr "Recibir "
1832
1833 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgstr "Antena Receptora"
1835
1836 msgid "Reconnect this interface"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Reconnecting interface"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "References"
1843 msgstr "Referencias"
1844
1845 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgstr "Dominio Regulador"
1847
1848 msgid "Relay"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Relay Bridge"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Relay between networks"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Relay bridge"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Remote IPv4 address"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Desinstalar"
1865
1866 msgid "Repeat scan"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Replace entry"
1870 msgstr "Reemplazar entrada"
1871
1872 msgid "Replace wireless configuration"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reset"
1879 msgstr "Resetear"
1880
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Reiniciar contadores"
1883
1884 msgid "Reset to defaults"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Resolve file"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Restart"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1898
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1901
1902 msgid "Reveal/hide password"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Revert"
1906 msgstr "Revertir"
1907
1908 msgid "Root"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Router Model"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Router Name"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Router Password"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Routes"
1924 msgstr "Rutas"
1925
1926 msgid ""
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1928 "can be reached."
1929 msgstr ""
1930 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1931 "a la que se puede llegar. "
1932
1933 msgid "Rule #"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Run filesystem check"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSH Access"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "SSH-Keys"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "SSID"
1949 msgstr "SSID"
1950
1951 msgid "Save"
1952 msgstr "Guardar"
1953
1954 msgid "Save & Apply"
1955 msgstr "Guardar & Aplicar"
1956
1957 msgid "Save &#38; Apply"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Scan"
1961 msgstr "Escanear"
1962
1963 msgid "Scheduled Tasks"
1964 msgstr "Tareas programadas"
1965
1966 msgid "Section added"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Section removed"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid ""
1976 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1977 "conjunction with failure threshold"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Send router solicitations"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Separate Clients"
1984 msgstr "Aislar clientes"
1985
1986 msgid "Separate WDS"
1987 msgstr "WDS Separado"
1988
1989 msgid "Server Settings"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Service Name"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Service Type"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Services"
1999 msgstr "Servicios"
2000
2001 msgid "Setup DHCP Server"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Show current backup file list"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Shutdown this interface"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Shutdown this network"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Signal"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Signal:"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Size"
2020 msgstr "Tamaño"
2021
2022 msgid "Skip"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Skip to content"
2026 msgstr "Saltar al contenido"
2027
2028 msgid "Skip to navigation"
2029 msgstr "Saltar a navegación "
2030
2031 msgid "Slot time"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Software"
2035 msgstr "Software"
2036
2037 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2042 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2043 "install instructions."
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Sort"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Source"
2050 msgstr "Origen"
2051
2052 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid ""
2068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2069 "to be dead"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2074 "dead"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Start"
2081 msgstr "Iniciar"
2082
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Prioridad de inicio"
2085
2086 msgid "Startup"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2091
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2094
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Brindadas estáticamente"
2097
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Rutas estáticas"
2100
2101 msgid "Static WDS"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Static address"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2109 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2110 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Estado"
2115
2116 msgid "Stop"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Strict order"
2121
2122 msgid "Submit"
2123 msgstr "Enviar"
2124
2125 msgid "Swap Entry"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Switch"
2129 msgstr "Switch"
2130
2131 msgid "Switch %q"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Switch %q (%s)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Switch protocol"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Sync with browser"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Synchronizing..."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "System"
2147 msgstr "Sistema"
2148
2149 msgid "System Log"
2150 msgstr "Registro del Sistema"
2151
2152 msgid "System Properties"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "System log buffer size"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "TCP:"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "TFTP Settings"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "TFTP server root"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "TX"
2168 msgstr "TX"
2169
2170 msgid "Table"
2171 msgstr "Tabla"
2172
2173 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2174 msgid "Target"
2175 msgstr "Destino"
2176
2177 msgid "Terminate"
2178 msgstr "Terminar"
2179
2180 msgid ""
2181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2183 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2184 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2185 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2195 "code> and <code>_</code>"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid ""
2199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2201 msgstr ""
2202 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2203 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2204
2205 msgid ""
2206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2208 "samp>)"
2209 msgstr ""
2210 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2211 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2212 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2213
2214 msgid ""
2215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "The following changes have been committed"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "The following changes have been reverted"
2224 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2225
2226 msgid ""
2227 "The following files are detected by the system and will be kept "
2228 "automatically during sysupgrade"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "The following rules are currently active on this system."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "The given network name is not unique"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2239 "replaced if you proceed."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2249 msgstr ""
2250 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2251 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2252 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2253 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2254 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2255 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2256 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2257
2258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2263 "when finished."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2270 "settings."
2271 msgstr ""
2272 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2273 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2274 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2275
2276 msgid ""
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2279 msgstr ""
2280 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2281 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2282 "plataforma."
2283
2284 msgid "There are no active leases."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "There are no pending changes!"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2298 "\"Physical Settings\" tab"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2303 "protect the web interface and enable SSH."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2308 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2309 "allowing changes to be applied instantly."
2310 msgstr ""
2311 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2312 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2313 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2314
2315 msgid ""
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2323 "configurations are automatically preserved."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2336 "ends with <code>:2</code>"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2341 "abbr> in the local network"
2342 msgstr ""
2343 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2344 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2345
2346 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2347 msgstr ""
2348 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2349
2350 msgid ""
2351 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid ""
2355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2356 "their status."
2357 msgstr ""
2358 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2359 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2360
2361 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2365 msgstr ""
2366 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2367 "activas de red."
2368
2369 msgid "This section contains no values yet"
2370 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2371
2372 msgid "Time Synchronization"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Timezone"
2376 msgstr "Zona horaria"
2377
2378 msgid ""
2379 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2380 "archive here."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Total Available"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Traffic"
2387 msgstr "Tráfico"
2388
2389 msgid "Transfer"
2390 msgstr "Transferencia"
2391
2392 msgid "Transmission Rate"
2393 msgstr "Tasa de Transmisión"
2394
2395 msgid "Transmit"
2396 msgstr "Transmitir"
2397
2398 msgid "Transmit Power"
2399 msgstr "Potencia de transmisión"
2400
2401 msgid "Transmitter Antenna"
2402 msgstr "Antena Transmisora"
2403
2404 msgid "Trigger"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Trigger Mode"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Tunnel ID"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Tunnel Interface"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Turbo Mode"
2417 msgstr "Modo Turbo"
2418
2419 msgid "Tx-Power"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Type"
2423 msgstr "Tipo"
2424
2425 msgid "UDP:"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "USB Device"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UUID"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Unknown"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Unmanaged"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unsaved Changes"
2447 msgstr "Cambios no guardados"
2448
2449 msgid "Unsupported protocol type."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Update lists"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2458 "OpenWrt compatible firmware image)."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Upload archive..."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "Archivo cargado"
2466
2467 msgid "Uptime"
2468 msgstr "Tiempo de actividad "
2469
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2472
2473 msgid "Use DHCP gateway"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use as root filesystem"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use broadcast flag"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use custom DNS servers"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use default gateway"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use gateway metric"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use preferred lifetime"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use routing table"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2511 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2512 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2513 "requesting host."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Use valid lifetime"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Used"
2520 msgstr "Usado"
2521
2522 msgid "Used Key Slot"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Username"
2526 msgstr "Nombre de usuario"
2527
2528 msgid "VC-Mux"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "VLAN Interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "VLANs on %q"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "VLANs on %q (%s)"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VPN Server"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Verify"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Version"
2550 msgstr "Versión"
2551
2552 msgid "WDS"
2553 msgstr "WDS"
2554
2555 msgid "WEP Open System"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "WEP Shared Key"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WEP passphrase"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "WMM Mode"
2565 msgstr "Modo WMM"
2566
2567 msgid "WPA passphrase"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2572 "and ad-hoc mode) to be installed."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Waiting for router..."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Warning"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2582 msgstr ""
2583 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2584 "perderán mientras se reinicia!"
2585
2586 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2587 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2588
2589 msgid "Wifi"
2590 msgstr "Wifi"
2591
2592 msgid "Wifi networks in your local environment"
2593 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2594
2595 msgid "Wireless"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Wireless Adapter"
2599 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2600
2601 msgid "Wireless Network"
2602 msgstr "Red inalámbrica"
2603
2604 msgid "Wireless Overview"
2605 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2606
2607 msgid "Wireless Security"
2608 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2609
2610 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Wireless is restarting..."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Wireless network is disabled"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Wireless network is enabled"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Wireless restarted"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless shut down"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "XR Support"
2632 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2633
2634 msgid ""
2635 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2636 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2637 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2638 msgstr ""
2639 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2640 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2641 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2642 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2643 "strong>"
2644
2645 msgid ""
2646 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "any"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "auto"
2653 msgstr "auto"
2654
2655 msgid "bridged"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2659 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2660
2661 msgid "disable"
2662 msgstr "desabilitar"
2663
2664 msgid "expired"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid ""
2668 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2669 "abbr>-leases will be stored"
2670 msgstr ""
2671 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2672 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2673
2674 msgid "help"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "if target is a network"
2678 msgstr "si el destino es una red"
2679
2680 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2681 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2682
2683 msgid "no"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "none"
2687 msgstr "ninguno"
2688
2689 msgid "off"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "on"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "routed"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "tagged"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "unlimited"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "unspecified"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "unspecified -or- create:"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "untagged"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "yes"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "« Back"
2717 msgstr ""
2718
2719 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2722
2723 #~ msgid "Access point (APN)"
2724 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2725
2726 #~ msgid "Additional pppd options"
2727 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2728
2729 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2730 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2731
2732 #~ msgid "Backup Archive"
2733 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2737 #~ "PPP peer"
2738 #~ msgstr ""
2739 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2740 #~ "por el par PPP"
2741
2742 #~ msgid "Connect script"
2743 #~ msgstr "Script de conexión"
2744
2745 #~ msgid "Create backup"
2746 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2747
2748 #~ msgid "Disconnect script"
2749 #~ msgstr "Script de desconexión"
2750
2751 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2752 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2753
2754 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2755 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2756
2757 #~ msgid "Firmware image"
2758 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2762 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2765 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2766 #~ "configuración de fábrica."
2767
2768 #~ msgid "Installation targets"
2769 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2770
2771 #~ msgid "Keep configuration files"
2772 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2773
2774 #~ msgid "Keep-Alive"
2775 #~ msgstr "Mantener conectada"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2779 #~ "successful connect"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2782 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2783
2784 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2787
2788 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2789 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2793 #~ "your sim card!"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2796 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2800 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2801 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2802 #~ "e-mails, ..."
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2805 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2806 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2807 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2808 #~ "electrónico, ..."
2809
2810 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2813
2814 #~ msgid "PIN code"
2815 #~ msgstr "Código PIN"
2816
2817 #~ msgid "Package lists"
2818 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2819
2820 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2821 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2822
2823 #~ msgid "Processor"
2824 #~ msgstr "Procesador"
2825
2826 #~ msgid "Radius-Port"
2827 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2828
2829 #, fuzzy
2830 #~ msgid "Radius-Server"
2831 #~ msgstr "Servidor Radius"
2832
2833 #~ msgid "Replace default route"
2834 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2835
2836 #~ msgid "Reset router to defaults"
2837 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2841 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2842
2843 #~ msgid "Service type"
2844 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2845
2846 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2847 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2848
2849 #~ msgid "Settings"
2850 #~ msgstr "Configuraciones"
2851
2852 #~ msgid "Setup wait time"
2853 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2854
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2857 #~ "You need to manually flash your device."
2858 #~ msgstr ""
2859 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2860 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2861 #~ "forma manual."
2862
2863 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2866
2867 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2868 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2869
2870 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2873
2874 #~ msgid "Update package lists"
2875 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2876
2877 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2880 #~ "dispositivo."
2881
2882 #~ msgid "Upload image"
2883 #~ msgstr "Subir imágen"
2884
2885 #~ msgid "Use peer DNS"
2886 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2887
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2890 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2893 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2894 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2895
2896 #~ msgid "back"
2897 #~ msgstr "volver"
2898
2899 #~ msgid "buffered"
2900 #~ msgstr "buffered"
2901
2902 #~ msgid "cached"
2903 #~ msgstr "en caché "
2904
2905 #~ msgid "free"
2906 #~ msgstr "libre"
2907
2908 #~ msgid "static"
2909 #~ msgstr "estático"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2913 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2914 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2915 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2916 #~ "Apache-License."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2919 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2920 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2921 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2922 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2923
2924 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2925 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2929 #~ "LuCI"
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2932 #~ "LUCI "
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2936 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2939 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2940
2941 #~ msgid "About"
2942 #~ msgstr "Acerca de"
2943
2944 #~ msgid "Addresses"
2945 #~ msgstr "Direcciones"
2946
2947 #~ msgid "Admin Password"
2948 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2949
2950 #~ msgid "Alias"
2951 #~ msgstr "Alias"
2952
2953 #~ msgid "Authentication Realm"
2954 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2955
2956 #~ msgid "Bridge Port"
2957 #~ msgstr "Puerto del puente"
2958
2959 #~ msgid ""
2960 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2961 #~ msgstr ""
2962 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2963
2964 #~ msgid "Client + WDS"
2965 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2966
2967 #~ msgid "Configuration file"
2968 #~ msgstr "Fichero configuración"
2969
2970 #~ msgid "Connection timeout"
2971 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2972
2973 #~ msgid "Contributing Developers"
2974 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2975
2976 #~ msgid "DHCP assigned"
2977 #~ msgstr "DHCP asignado"
2978
2979 #~ msgid "Document root"
2980 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2981
2982 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2983 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2984
2985 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2986 #~ msgstr "Puente ethernet"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2990 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2991 #~ "authentication."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2994 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
2995 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
2996
2997 #~ msgid "ID"
2998 #~ msgstr "ID"
2999
3000 #~ msgid "IP Configuration"
3001 #~ msgstr "Configuración IP"
3002
3003 #~ msgid "Interface Status"
3004 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3005
3006 #~ msgid "Lead Development"
3007 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3008
3009 #~ msgid "Master"
3010 #~ msgstr "Master"
3011
3012 #~ msgid "Master + WDS"
3013 #~ msgstr "Master + WDS"
3014
3015 #~ msgid "Not configured"
3016 #~ msgstr "No configurado"
3017
3018 #~ msgid "Password successfully changed"
3019 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3020
3021 #~ msgid "Plugin path"
3022 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3023
3024 #~ msgid "Ports"
3025 #~ msgstr "Puertos"
3026
3027 #~ msgid "Primary"
3028 #~ msgstr "Primario"
3029
3030 #~ msgid "Project Homepage"
3031 #~ msgstr "Página del proyecto "
3032
3033 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3034 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3035
3036 #~ msgid "STP"
3037 #~ msgstr "STP"
3038
3039 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3040 #~ msgid "Thanks To"
3041 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3042
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3045 #~ "protected pages."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3048 #~ "páginas protegidas. "
3049
3050 #~ msgid "Unknown Error"
3051 #~ msgstr "Error desconocido"
3052
3053 #~ msgid "VLAN"
3054 #~ msgstr "VLAN"
3055
3056 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3057 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3058
3059 #~ msgid "Package lists updated"
3060 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3061
3062 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3063 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3067 #~ "over their current state."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3070 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3074 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3075 #~ "usage or network interface data."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3078 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3079 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3080 #~ "de red."
3081
3082 #~ msgid "Search file..."
3083 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3087 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3088 #~ "Kamikaze."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3091 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3092 #~ "derivados."
3093
3094 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3095 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3099 #~ "your feedback and suggestions."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3102 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3103
3104 #~ msgid "Hello!"
3105 #~ msgstr "Hola !"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3109 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3110 #~ "before being applied."
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3113 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3114 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3118 #~ "router."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3121 #~ "su router."
3122
3123 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3124 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3128 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3131 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3132
3133 #~ msgid "User Interface"
3134 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3135
3136 #~ msgid "enable"
3137 #~ msgstr "habilitar"
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "(optional)"
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3143 #~ "(opcional)"
3144
3145 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3146 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3150 #~ "the order of the resolvfile"
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3153 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3160 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3164 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3167 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3168
3169 #~ msgid "AP-Isolation"
3170 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3171
3172 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3173 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3174
3175 #~ msgid "Aliases"
3176 #~ msgstr "Aliases"
3177
3178 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3179 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3180
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3183 #~ msgstr "Crear red"
3184
3185 #~ msgid "Devices"
3186 #~ msgstr "Dispositivos"
3187
3188 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3189 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3190
3191 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3192 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3193
3194 #~ msgid "Errors"
3195 #~ msgstr "Errores"
3196
3197 #~ msgid "Essentials"
3198 #~ msgstr "Esencial"
3199
3200 #~ msgid "Expand Hosts"
3201 #~ msgstr "Expandir hosts"
3202
3203 #~ msgid "First leased address"
3204 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3208 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3211 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3212
3213 #~ msgid "Hardware Address"
3214 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3215
3216 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3217 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3218
3219 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3220 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3221
3222 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3223 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3224
3225 #~ msgid "Internet Connection"
3226 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3227
3228 #~ msgid "Join (Client)"
3229 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3230
3231 #~ msgid "Leases"
3232 #~ msgstr "Brindadas"
3233
3234 #~ msgid "Local Domain"
3235 #~ msgstr "Dominio local"
3236
3237 #~ msgid "Local Network"
3238 #~ msgstr "Red local"
3239
3240 #~ msgid "Local Server"
3241 #~ msgstr "Servidor local"
3242
3243 #~ msgid "Network Boot Image"
3244 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3248 #~ "abbr>)"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3251 #~ "abbr>)"
3252
3253 #~ msgid "Number of leased addresses"
3254 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3255
3256 #~ msgid "Path"
3257 #~ msgstr "Ruta (path)"
3258
3259 #~ msgid "Perform Actions"
3260 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3261
3262 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3263 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3264
3265 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3266 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3267
3268 #~ msgid "Resolvfile"
3269 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3270
3271 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3272 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3273
3274 #~ msgid "TX / RX"
3275 #~ msgstr "Tx / Rx"
3276
3277 #~ msgid "The following changes have been applied"
3278 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3282 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3283 #~ "installation."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3286 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3287 #~ "nueva instalación automáticamente."
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Wireless Scan"
3291 #~ msgstr "Inalámbrico"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3295 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3296 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3297 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3300 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3301 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3302 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3306 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3307 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3308 #~ "simultaneously."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3311 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3312 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3313 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3317 #~ "support"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3320 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3321
3322 #~ msgid "Zone"
3323 #~ msgstr "Zona"
3324
3325 #~ msgid "additional hostfile"
3326 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3327
3328 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3329 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "automatic"
3333 #~ msgstr "estático"
3334
3335 #~ msgid "automatically reconnect"
3336 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3337
3338 #~ msgid "concurrent queries"
3339 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3343 #~ "for this interface"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3346 #~ "abbr> para esta interfaz"
3347
3348 #~ msgid "disconnect when idle for"
3349 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3350
3351 #~ msgid "don't cache unknown"
3352 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3356 #~ "Windows-systems"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3359 #~ "Windows-systems"
3360
3361 #~ msgid "installed"
3362 #~ msgstr "instalado"
3363
3364 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3365 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3366
3367 #~ msgid "not installed"
3368 #~ msgstr "no instalado"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3372 #~ "abbr>-replies"
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3375 #~ "\">DNS</abbr>"
3376
3377 #~ msgid "query port"
3378 #~ msgstr "puerto de consulta"
3379
3380 #~ msgid "transmitted / received"
3381 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Join network"
3385 #~ msgstr "redes contenidas"
3386
3387 #~ msgid "all"
3388 #~ msgstr "todo"
3389
3390 #~ msgid "Code"
3391 #~ msgstr "Código"
3392
3393 #~ msgid "Distance"
3394 #~ msgstr "Distancia"
3395
3396 #~ msgid "Legend"
3397 #~ msgstr "Leyenda"
3398
3399 #~ msgid "Library"
3400 #~ msgstr "Biblioteca"
3401
3402 #~ msgid "see '%s' manpage"
3403 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3404
3405 #~ msgid "Package Manager"
3406 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3407
3408 #~ msgid "Service"
3409 #~ msgstr "Servicio"
3410
3411 #~ msgid "Statistics"
3412 #~ msgstr "Estadísticas"
3413
3414 #~ msgid "zone"
3415 #~ msgstr "Zona"