eacef851abfb3dbac4c2f25a875d9948d6514225
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizar --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 "dirección/prefijo"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
106 "de red"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr ""
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
160 "LUCI "
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Soporte a AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Acerca de"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Punto de Acceso"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Punto de acceso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acción"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acciones"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Conexiones activas"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "\"Leases\" activas"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "Añadir"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
247
248 msgid "Address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Addresses"
252 msgstr "Direcciones"
253
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Configuración Básica"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "Alias"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr ""
278 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
282
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
285
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow root logins with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgstr ""
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Antenna 1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Antenna 2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "Aplicar"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Aplicando cambios"
319
320 msgid "Associated Stations"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "Autenticación"
325
326 msgid "Authentication Realm"
327 msgstr "Autenticación Realm"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Authoritative"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorización requerida"
334
335 msgid "Automatic Disconnect"
336 msgstr "Desconectar automáticamente"
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr ""
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Background Scan"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Backup / Restore"
367
368 msgid "Backup Archive"
369 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bit Rate"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Bitrate"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "Puerto del puente"
383
384 msgid "Bridge Port"
385 msgstr "Puerto del puente"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Puentear interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buffered"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Buttons"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU"
400 msgstr ""
401
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Uso de la CPU (%)"
404
405 msgid "Cached"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Cancel"
409 msgstr "Cancelar"
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "Cadena"
413
414 msgid ""
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr ""
417 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Cambios"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Cambios aplicados."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Canal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Checksum"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Client"
452 msgstr "Modo cliente"
453
454 msgid "Client + WDS"
455 msgstr "Cliente + WDS"
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Comando"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Compresión"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr ""
483
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
486
487 msgid ""
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "peer"
490 msgstr ""
491 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
492 "por el par PPP"
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Confirmación"
499
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de conexión"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límite de conexión "
508
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
511
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Código de País"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Crear red"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crear copia de respaldo"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Files"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Custom files"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr ""
561 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP and DNS"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP asignado"
575
576 msgid "DHCP-Options"
577 msgstr "Opciones de DHCP"
578
579 msgid "DNS"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DNS forwardings"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Debug"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Eliminar"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Descripción"
614
615 msgid "Design"
616 msgstr "Diseño"
617
618 msgid "Destination"
619 msgstr "Destino"
620
621 msgid "Detected Files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Detected files"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Device"
628 msgstr "Dispositivo"
629
630 msgid "Device Configuration"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Diagnostics"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Directory"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
646
647 msgid "Disabled"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Script de desconexión"
655
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Optimización de Distancia"
658
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
661
662 msgid "Diversity"
663 msgstr "Diversidad"
664
665 msgid ""
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
669 "firewalls"
670 msgstr ""
671 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
673 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
674 "Translation\">NAT</abbr>"
675
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
687
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Raíz de documentos"
690
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Dominio requerido"
693
694 msgid "Domain whitelist"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
700 msgstr ""
701 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
702 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
703
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Descargar e instalar paquete"
706
707 msgid "Dropbear Instance"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
713 msgstr ""
714 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
715 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
716 "SCP </ abbr>."
717
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
719 msgstr ""
720 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
721
722 msgid ""
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
725 msgstr ""
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "Método EAP"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Editar"
732
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
735
736 msgid "Edit this interface"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Edit this network"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Emergency"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Enable 4K VLANs"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable device"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enable this switch"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable/Disable"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enabled"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
785 msgstr "Activa STP en este puente"
786
787 msgid "Encapsulation mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Encryption"
791 msgstr "Encriptación"
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Error"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Adaptador ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Bridge"
800 msgstr "Puente ethernet"
801
802 msgid "Ethernet Switch"
803 msgstr "Switch ethernet"
804
805 msgid "Expand hosts"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Expires"
809 msgstr ""
810
811 msgid ""
812 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
813 msgstr ""
814
815 msgid "External system log server"
816 msgstr ""
817
818 msgid "External system log server port"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Fast Frames"
822 msgstr "Marcos rápido "
823
824 msgid "File"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
831 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
832
833 msgid "Filesystem"
834 msgstr "Sistema de ficheros"
835
836 msgid "Filter"
837 msgstr "Filtro"
838
839 msgid "Filter private"
840 msgstr "Filtro privado "
841
842 msgid "Filter useless"
843 msgstr "Filtro inútil "
844
845 msgid "Find and join network"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Find package"
849 msgstr "Buscar paquete"
850
851 msgid "Finish"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Firewall"
855 msgstr "Corta fuego"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Estado del corta fuego"
860
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Estado del corta fuego"
863
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Firmware image"
868 msgstr "Imágen del firmware"
869
870 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flags"
874 msgstr "Flags"
875
876 msgid "Flash Firmware"
877 msgstr "Flash Firmware"
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Forzar"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Forward DHCP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Forward broadcasts"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forwarding mode"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Fragmentation Threshold"
895 msgstr "Umbral de Fragmentación"
896
897 # It should be "Frame Bursting" at once!
898 msgid "Frame Bursting"
899 msgstr "Marco de Ruptura"
900
901 msgid "Free"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Free space"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Frequency Hopping"
908 msgstr "Saltos de Frecuencia"
909
910 msgid "Gateway"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Gateway ports"
914 msgstr ""
915
916 msgid "General"
917 msgstr "General"
918
919 msgid "General Settings"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "General"
925
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
931
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
933 msgstr ""
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr ""
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Colgar"
946
947 msgid ""
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
950 msgstr ""
951 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
952 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
953 "fábrica."
954
955 msgid ""
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "the timezone."
958 msgstr ""
959 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
960 "horaria o hombre de host."
961
962 msgid ""
963 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
964 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
965 msgstr ""
966 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
967 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
975 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
976 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985
986 msgid "Host entries"
987 msgstr "Entradas de host"
988
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr ""
994 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
995
996 msgid "Hostname"
997 msgstr "Nombre de host"
998
999 msgid "Hostnames"
1000 msgstr "Nombres de host"
1001
1002 msgid "ID"
1003 msgstr "ID"
1004
1005 msgid "IP Configuration"
1006 msgstr "Configuración IP"
1007
1008 msgid "IP address"
1009 msgstr "Dirección IP"
1010
1011 msgid "IP-Aliases"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv4-Address"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6"
1027 msgstr "IPv6"
1028
1029 msgid "IPv6 Firewall"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6 Setup"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "IPv6 WAN Status"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Identity"
1039 msgstr "Identidad"
1040
1041 msgid ""
1042 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 "device node"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1052 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1053 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1054 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1055 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1056 msgstr ""
1057 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1058 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1059 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1060 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1061 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1062 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1064
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignorar interfaz"
1070
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1073
1074 msgid "In"
1075 msgstr "Entrada"
1076
1077 msgid "Inbound:"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Info"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Initscript"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Initscripts"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Install"
1090 msgstr "Instalar"
1091
1092 msgid "Installation targets"
1093 msgstr "Destinos de instalación"
1094
1095 msgid "Installed packages"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface"
1099 msgstr "Interfaz"
1100
1101 msgid "Interface Configuration"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface Overview"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface Status"
1108 msgstr "Interfaz de Estado "
1109
1110 msgid "Interface is reconnecting..."
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Interface is shutting down..."
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface not present or not connected yet."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface reconnected"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface shut down"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interfaces"
1126 msgstr "Interfaces"
1127
1128 msgid "Invalid"
1129 msgstr "Valor ingresado inválido"
1130
1131 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid ""
1138 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1139 "memory, please verify the image file!"
1140 msgstr ""
1141 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1142 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1143
1144 msgid "Java Script required!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Join Network"
1149 msgstr "Red"
1150
1151 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "KB"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Keep configuration files"
1161 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1162
1163 msgid "Keep-Alive"
1164 msgstr "Mantener conectada"
1165
1166 msgid "Kernel"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Kernel Log"
1170 msgstr "Log Kernel"
1171
1172 msgid "Kernel Version"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Key"
1176 msgstr "Llave"
1177
1178 msgid "Key #%d"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Kill"
1182 msgstr "Matar"
1183
1184 msgid "LLC"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Label"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Language"
1191 msgstr "Lenguaje"
1192
1193 msgid "Language and Style"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Lead Development"
1197 msgstr "Lider del desarrollo"
1198
1199 msgid "Leasefile"
1200 msgstr "Archivo \"lease\""
1201
1202 msgid "Leasetime"
1203 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1204
1205 msgid "Leasetime remaining"
1206 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1207
1208 msgid "Legend:"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid ""
1212 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1213 "successful connect"
1214 msgstr ""
1215 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1216 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1217
1218 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1219 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1220
1221 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1222 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1223
1224 msgid "Limit"
1225 msgstr "Límite"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Link"
1229 msgstr "Link On"
1230
1231 msgid "Link On"
1232 msgstr "Link On"
1233
1234 msgid ""
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "requests to"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Carga"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local Startup"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local Time"
1261 msgstr "Hora local"
1262
1263 msgid "Local domain"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid ""
1267 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1268 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Local server"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1279 "available"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Localise queries"
1283 msgstr "Localización de las consultas "
1284
1285 msgid "Log output level"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Log queries"
1289 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1290
1291 msgid "Logging"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Login"
1295 msgstr "Iniciar sesión"
1296
1297 msgid "Logout"
1298 msgstr "Cerrar sesión"
1299
1300 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "MAC"
1304 msgstr "MAC"
1305
1306 msgid "MAC Address"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "MAC-Address"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC-Address Filter"
1313 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "MAC-Filter"
1317 msgstr "Filtro"
1318
1319 msgid "MAC-List"
1320 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1321
1322 msgid "MTU"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1327 "sim card!"
1328 msgstr ""
1329 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1330 "bloqueará su tarjeta sim!"
1331
1332 msgid "Master"
1333 msgstr "Master"
1334
1335 msgid "Master + WDS"
1336 msgstr "Master + WDS"
1337
1338 msgid "Maximum Rate"
1339 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1340
1341 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Maximum hold time"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1353
1354 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Memory"
1358 msgstr "Memoria"
1359
1360 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1362
1363 msgid "Metric"
1364 msgstr "Métrica"
1365
1366 msgid "Minimum Rate"
1367 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1372
1373 msgid "Mode"
1374 msgstr "Modo"
1375
1376 msgid "Modem device"
1377 msgstr "Dispositivo de Modem"
1378
1379 msgid "Monitor"
1380 msgstr "Monitor"
1381
1382 msgid ""
1383 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1384 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1385 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1386 "mails, ..."
1387 msgstr ""
1388 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1389 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1390 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1391 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1392
1393 msgid "Mount Entry"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mount Point"
1397 msgstr "Punto de montaje"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Punto de montaje"
1402
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1411 "filesystem"
1412 msgstr ""
1413 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1414 "al sistema de archivos"
1415
1416 msgid "Mount options"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount point"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1424
1425 msgid "Move down"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Move up"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Multicast Rate"
1433
1434 msgid "NAS ID"
1435 msgstr "NAS ID"
1436
1437 msgid "Name"
1438 msgstr "Nombre"
1439
1440 msgid "Name of the new interface"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Name of the new network"
1445 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1446
1447 msgid "Navigation"
1448 msgstr "Navegación"
1449
1450 msgid "Netmask"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Network"
1454 msgstr "Red"
1455
1456 msgid "Network Utilities"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Network boot image"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Networks"
1463 msgstr "Redes"
1464
1465 msgid "Next »"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No address configured on this interface."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "No chains in this table"
1472 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1473
1474 msgid "No files found"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "No information available"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "No negative cache"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "No network configured on this device"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "No password set!"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1492
1493 msgid "Noise"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "None"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Normal"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Not associated"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Not configured"
1506 msgstr "No configurado"
1507
1508 msgid ""
1509 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1510 "will be moved into this network."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Notice"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1517 msgstr ""
1518 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1519
1520 msgid "OK"
1521 msgstr "Aceptar"
1522
1523 msgid "OPKG error code %i"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "OPKG-Configuration"
1527 msgstr "Configuración de OPKG"
1528
1529 msgid "Off-State Delay"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid ""
1533 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1534 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1535 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1536 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1537 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1538 "<samp>eth0.1</samp>)."
1539 msgstr ""
1540 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1541 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1542 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1543 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1544 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1545
1546 msgid "On-State Delay"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "One or more required fields have no value!"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Open"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Option changed"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Option removed"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Options"
1565 msgstr "Opciones"
1566
1567 msgid "Other:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Out"
1571 msgstr "Salida"
1572
1573 msgid "Outbound:"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Outdoor Channels"
1577 msgstr "Canales al aire libre"
1578
1579 msgid "Override Gateway"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid ""
1583 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1584 "subnet that is served."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Overview"
1588 msgstr "Descripción general"
1589
1590 msgid "Owner"
1591 msgstr "Dueño"
1592
1593 msgid "PID"
1594 msgstr "PID"
1595
1596 msgid "PIN code"
1597 msgstr "Código PIN"
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "PPP Settings"
1601 msgstr "Configuraciones"
1602
1603 msgid "PPPoA Encapsulation"
1604 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1605
1606 msgid "Package libiwinfo required!"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Package lists"
1610 msgstr "Listas de paquetes"
1611
1612 msgid "Package lists updated"
1613 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1614
1615 msgid "Package name"
1616 msgstr "Nombre del paquete"
1617
1618 msgid "Packets"
1619 msgstr "Paquetes"
1620
1621 msgid "Password"
1622 msgstr "Contraseña"
1623
1624 msgid "Password authentication"
1625 msgstr "Autenticación de contraseña"
1626
1627 msgid "Password of Private Key"
1628 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1629
1630 msgid "Password successfully changed"
1631 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1632
1633 msgid "Password successfully changed!"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Path to CA-Certificate"
1637 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1638
1639 msgid "Path to Private Key"
1640 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1641
1642 msgid "Path to executable which handles the button event"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Peak:"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Perform reboot"
1649 msgstr "Reiniciar..."
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Physical Settings"
1653 msgstr "Configuración Básica"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Pkts."
1657 msgstr "Puertos"
1658
1659 msgid "Please enter your username and password."
1660 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1661
1662 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1663 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1664
1665 msgid "Plugin path"
1666 msgstr "Ruta del plugin"
1667
1668 msgid "Policy"
1669 msgstr "Política"
1670
1671 msgid "Port"
1672 msgstr "Puerto"
1673
1674 msgid "Port %d"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid ""
1681 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1682 "ID added to received untagged frames."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Port PVIDs on %q"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Ports"
1689 msgstr "Puertos"
1690
1691 msgid "Post-commit actions"
1692 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1693
1694 msgid "Power"
1695 msgstr "Potencia"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Prevents client-to-client communication"
1699 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1700
1701 msgid "Primary"
1702 msgstr "Primario"
1703
1704 msgid "Proceed"
1705 msgstr "Proceda"
1706
1707 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1708 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1709
1710 msgid "Processes"
1711 msgstr "Procesos"
1712
1713 msgid "Processor"
1714 msgstr "Procesador"
1715
1716 msgid "Project Homepage"
1717 msgstr "Página del proyecto "
1718
1719 msgid "Prot."
1720 msgstr "Protocolo"
1721
1722 msgid "Protocol"
1723 msgstr "Protocolo"
1724
1725 msgid "Provide new network"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1729 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1730
1731 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1732 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1733
1734 msgid "RTS/CTS Threshold"
1735 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1736
1737 msgid "RX"
1738 msgstr "RX"
1739
1740 msgid "Radius-Port"
1741 msgstr "Puerto servidor Radius"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Radius-Server"
1745 msgstr "Servidor Radius"
1746
1747 msgid ""
1748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1750 msgstr ""
1751 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1752 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1753
1754 msgid ""
1755 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1756 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1757 "interface."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid ""
1761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1762 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1767 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "interface."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Realtime Connections"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Realtime Load"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Realtime Traffic"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Rebind protection"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Reboot"
1784 msgstr "Reiniciar"
1785
1786 msgid "Reboots the operating system of your device"
1787 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1788
1789 msgid "Receive"
1790 msgstr "Recibir "
1791
1792 msgid "Receiver Antenna"
1793 msgstr "Antena Receptora"
1794
1795 msgid "Reconnect this interface"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Reconnecting interface"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "References"
1802 msgstr "Referencias"
1803
1804 msgid "Regulatory Domain"
1805 msgstr "Dominio Regulador"
1806
1807 msgid "Relay Settings"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Relay between networks"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Remove"
1814 msgstr "Desinstalar"
1815
1816 msgid "Repeat scan"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Replace default route"
1820 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1821
1822 msgid "Replace entry"
1823 msgstr "Reemplazar entrada"
1824
1825 msgid "Replace wireless configuration"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Reset"
1829 msgstr "Resetear"
1830
1831 msgid "Reset Counters"
1832 msgstr "Reiniciar contadores"
1833
1834 msgid "Reset router to defaults"
1835 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1836
1837 msgid "Reset switch during setup"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Resolv and Hosts Files"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Resolve file"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Restart"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Restart Firewall"
1850 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1851
1852 msgid "Restore backup"
1853 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1854
1855 msgid "Reveal/hide password"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Revert"
1859 msgstr "Revertir"
1860
1861 msgid "Root"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Router Model"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Router Name"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Router Password"
1874 msgstr ""
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Routes"
1878 msgstr "Ruta"
1879
1880 msgid ""
1881 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1882 "can be reached."
1883 msgstr ""
1884 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1885 "a la que se puede llegar. "
1886
1887 msgid "Routing table ID"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Rule #"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Run filesystem check"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "SSH Access"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "SSH-Keys"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "SSID"
1906 msgstr "SSID"
1907
1908 msgid "STP"
1909 msgstr "STP"
1910
1911 msgid "Save"
1912 msgstr "Guardar"
1913
1914 msgid "Save & Apply"
1915 msgstr "Guardar & Aplicar"
1916
1917 msgid "Save &#38; Apply"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Scan"
1921 msgstr "Escanear"
1922
1923 msgid "Scheduled Tasks"
1924 msgstr "Tareas programadas"
1925
1926 msgid ""
1927 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1928 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1929
1930 msgid "Section added"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Section removed"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Send Router Solicitiations"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Separate Clients"
1944 msgstr "Aislar Clientes"
1945
1946 msgid "Separate WDS"
1947 msgstr "WDS Separado"
1948
1949 msgid "Server IPv4-Address"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Server Settings"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Service type"
1956 msgstr "Tipo de servicio"
1957
1958 msgid "Services"
1959 msgstr "Servicios"
1960
1961 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1962 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1963
1964 msgid "Settings"
1965 msgstr "Configuraciones"
1966
1967 msgid "Setup wait time"
1968 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1969
1970 msgid "Shutdown this interface"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Signal"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Size"
1977 msgstr "Tamaño"
1978
1979 msgid "Skip"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Skip to content"
1983 msgstr "Saltar al contenido"
1984
1985 msgid "Skip to navigation"
1986 msgstr "Saltar a navegación "
1987
1988 msgid "Slot time"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Software"
1992 msgstr "Software"
1993
1994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid ""
1998 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1999 "need to manually flash your device."
2000 msgstr ""
2001 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2002 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2003 "forma manual."
2004
2005 msgid "Sort"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Source"
2009 msgstr "Origen"
2010
2011 msgid "Specifies the button state to handle"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2021 msgstr ""
2022 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2023
2024 msgid "Specify the secret encryption key here."
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Start"
2028 msgstr "Iniciar"
2029
2030 msgid "Start priority"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Startup"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Static IPv4 Routes"
2037 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2038
2039 msgid "Static IPv6 Routes"
2040 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2041
2042 msgid "Static Leases"
2043 msgstr "Brindadas estáticamente"
2044
2045 msgid "Static Routes"
2046 msgstr "Rutas estáticas"
2047
2048 msgid "Static WDS"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2053 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2054 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Status"
2058 msgstr "Estado"
2059
2060 msgid "Stop"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Strict order"
2064 msgstr "Strict order"
2065
2066 msgid "Submit"
2067 msgstr "Enviar"
2068
2069 msgid "Swap Entry"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Switch"
2073 msgstr "Switch"
2074
2075 msgid "Switch %q"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "System"
2079 msgstr "Sistema"
2080
2081 msgid "System Log"
2082 msgstr "Registro del Sistema"
2083
2084 msgid "System Properties"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "System log buffer size"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "TCP:"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "TFTP Settings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "TFTP server root"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "TTL"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "TX"
2103 msgstr "TX"
2104
2105 msgid "Table"
2106 msgstr "Tabla"
2107
2108 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2109 msgid "Target"
2110 msgstr "Destino"
2111
2112 msgid "Terminate"
2113 msgstr "Terminar"
2114
2115 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2116 msgid "Thanks To"
2117 msgstr "Agregadecemos a"
2118
2119 msgid ""
2120 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2121 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2122 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2123 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2124 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2129 "component for working wireless configuration!"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2134 "code> and <code>_</code>"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2140 msgstr ""
2141 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2142 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143
2144 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2145 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2146
2147 msgid ""
2148 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2149 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2150 "samp>)"
2151 msgstr ""
2152 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2153 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2154 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2155
2156 msgid ""
2157 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2158 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2159 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "The following changes have been committed"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "The following changes have been reverted"
2166 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2167
2168 msgid ""
2169 "The following files are detected by the system and will be kept "
2170 "automatically during sysupgrade"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "The following rules are currently active on this system."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2178 "replaced if you proceed."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2183 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2184 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2185 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2186 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2187 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2188 msgstr ""
2189 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2190 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2191 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2192 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2193 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2194 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2195 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2196
2197 msgid ""
2198 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2199 "pages."
2200 msgstr ""
2201 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2202 "páginas protegidas. "
2203
2204 msgid ""
2205 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2206 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2207 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2208 "settings."
2209 msgstr ""
2210 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2211 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2212 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2213 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2214
2215 msgid ""
2216 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2217 "you choose the generic image format for your platform."
2218 msgstr ""
2219 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2220 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2221 "plataforma."
2222
2223 msgid "There are no active leases."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "There are no pending changes to apply!"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "There are no pending changes to revert!"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "There are no pending changes!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2237 "protect the web interface and enable SSH."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2242 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2243 "allowing changes to be applied instantly."
2244 msgstr ""
2245 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2246 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2247 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2248
2249 msgid ""
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2261 "abbr> in the local network"
2262 msgstr ""
2263 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2264 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2265
2266 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2267 msgstr ""
2268 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2269
2270 msgid ""
2271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2272 "their status."
2273 msgstr ""
2274 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2275 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2276
2277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2281 msgstr ""
2282 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2283 "activas de red."
2284
2285 msgid "This section contains no values yet"
2286 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2287
2288 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2289 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2290
2291 msgid "Time Server (rdate)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Timezone"
2295 msgstr "Zona horaria"
2296
2297 msgid "Total Available"
2298 msgstr ""
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Traffic"
2302 msgstr "Control de tráfico"
2303
2304 msgid "Transfer"
2305 msgstr "Transferencia"
2306
2307 msgid "Transmission Rate"
2308 msgstr "Tasa de Transmisión"
2309
2310 msgid "Transmit"
2311 msgstr "Transmitir"
2312
2313 msgid "Transmit Power"
2314 msgstr "Potencia de transmisión"
2315
2316 msgid "Transmitter Antenna"
2317 msgstr "Antena Transmisora"
2318
2319 msgid "Trigger"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Trigger Mode"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Tunnel Settings"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Turbo Mode"
2329 msgstr "Modo Turbo"
2330
2331 msgid "Tx-Power"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "Tipo"
2336
2337 msgid "UDP:"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "USB Device"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "UUID"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Unknown Error"
2347 msgstr "Error desconocido"
2348
2349 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Unsaved Changes"
2353 msgstr "Cambios no guardados"
2354
2355 msgid "Update package lists"
2356 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2357
2358 msgid "Upgrade installed packages"
2359 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2360
2361 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2362 msgstr ""
2363 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2364 "dispositivo."
2365
2366 msgid "Upload image"
2367 msgstr "Subir imágen"
2368
2369 msgid "Uploaded File"
2370 msgstr "Archivo cargado"
2371
2372 msgid "Uptime"
2373 msgstr "Tiempo de actividad "
2374
2375 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2376 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2377
2378 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Use as root filesystem"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Use peer DNS"
2385 msgstr "Uso de pares de DNS "
2386
2387 msgid ""
2388 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2389 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2390 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2391 "requesting host."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Used"
2395 msgstr "Usado"
2396
2397 msgid "Used Key Slot"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Username"
2401 msgstr "Nombre de usuario"
2402
2403 msgid "VC-Mux"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "VLAN"
2407 msgstr "VLAN"
2408
2409 msgid "VLAN %d"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "VLANs on %q"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Version"
2416 msgstr "Versión"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "WDS"
2420 msgstr "DNS"
2421
2422 msgid "WEP Open System"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "WEP Shared Key"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "WEP passphrase"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "WMM Mode"
2432 msgstr "Modo WMM"
2433
2434 msgid "WPA passphrase"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2439 "and ad-hoc mode) to be installed."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Waiting for router..."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Warning"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2449 msgstr ""
2450 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2451 "perderán mientras se reinicia!"
2452
2453 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2454 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2455
2456 msgid "Wifi"
2457 msgstr "Wifi"
2458
2459 msgid "Wifi networks in your local environment"
2460 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2461
2462 msgid "Wireless"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Wireless Adapter"
2466 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Wireless Network"
2470 msgstr "Crear red"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Wireless Overview"
2474 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2475
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Wireless Security"
2478 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2479
2480 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "XR Support"
2487 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2488
2489 msgid ""
2490 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2491 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2492 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2497 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2506 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2507 msgstr ""
2508 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2509 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2510 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2511
2512 msgid "any"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "auto"
2516 msgstr "auto"
2517
2518 msgid "back"
2519 msgstr "volver"
2520
2521 msgid "bridged"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "buffered"
2525 msgstr "buffered"
2526
2527 msgid "cached"
2528 msgstr "en caché "
2529
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2532
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2535
2536 msgid "disable"
2537 msgstr "desabilitar"
2538
2539 msgid "expired"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2545 msgstr ""
2546 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2547 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2548
2549 msgid "free"
2550 msgstr "libre"
2551
2552 msgid "help"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "si el destino es una red"
2557
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2560
2561 msgid "no"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "none"
2565 msgstr "ninguno"
2566
2567 msgid "off"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "routed"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "static"
2574 msgstr "estático"
2575
2576 msgid "tagged"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "unlimited"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "unspecified"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "untagged"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "yes"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "« Back"
2595 msgstr ""
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2602 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2606 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2607 #~ "usage or network interface data."
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2610 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2611 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2612 #~ "de red."
2613
2614 #~ msgid "Search file..."
2615 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2619 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2620 #~ "Kamikaze."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2623 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2624 #~ "derivados."
2625
2626 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2627 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2631 #~ "your feedback and suggestions."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2634 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2635
2636 #~ msgid "Hello!"
2637 #~ msgstr "Hola !"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2641 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2642 #~ "before being applied."
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2645 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2646 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2647
2648 #~ msgid ""
2649 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2650 #~ "router."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2653 #~ "su router."
2654
2655 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2656 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2660 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2663 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2664
2665 #~ msgid "User Interface"
2666 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2667
2668 #~ msgid "enable"
2669 #~ msgstr "habilitar"
2670
2671 #, fuzzy
2672 #~ msgid "(optional)"
2673 #~ msgstr ""
2674 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2675 #~ "(opcional)"
2676
2677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2678 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2682 #~ "the order of the resolvfile"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2685 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2696 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2699 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2700
2701 #~ msgid "AP-Isolation"
2702 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2703
2704 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2705 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2706
2707 #~ msgid "Aliases"
2708 #~ msgstr "Aliases"
2709
2710 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2711 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2712
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2715 #~ msgstr "Crear red"
2716
2717 #~ msgid "Devices"
2718 #~ msgstr "Dispositivos"
2719
2720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2721 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2722
2723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2724 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2725
2726 #~ msgid "Errors"
2727 #~ msgstr "Errores"
2728
2729 #~ msgid "Essentials"
2730 #~ msgstr "Esencial"
2731
2732 #~ msgid "Expand Hosts"
2733 #~ msgstr "Expandir hosts"
2734
2735 #~ msgid "First leased address"
2736 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2743 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2744
2745 #~ msgid "Hardware Address"
2746 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2747
2748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2749 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2750
2751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2752 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2753
2754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2755 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2756
2757 #~ msgid "Internet Connection"
2758 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2759
2760 #~ msgid "Join (Client)"
2761 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2762
2763 #~ msgid "Leases"
2764 #~ msgstr "Brindadas"
2765
2766 #~ msgid "Local Domain"
2767 #~ msgstr "Dominio local"
2768
2769 #~ msgid "Local Network"
2770 #~ msgstr "Red local"
2771
2772 #~ msgid "Local Server"
2773 #~ msgstr "Servidor local"
2774
2775 #~ msgid "Network Boot Image"
2776 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2777
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2780 #~ "abbr>)"
2781 #~ msgstr ""
2782 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2783 #~ "abbr>)"
2784
2785 #~ msgid "Number of leased addresses"
2786 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2787
2788 #~ msgid "Path"
2789 #~ msgstr "Ruta (path)"
2790
2791 #~ msgid "Perform Actions"
2792 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2793
2794 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2795 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2796
2797 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2798 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2799
2800 #~ msgid "Resolvfile"
2801 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2802
2803 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2804 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2805
2806 #~ msgid "TX / RX"
2807 #~ msgstr "Tx / Rx"
2808
2809 #~ msgid "The following changes have been applied"
2810 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2814 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2815 #~ "installation."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2818 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2819 #~ "nueva instalación automáticamente."
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2823 #~ msgstr "Inalámbrico"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2832 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2833 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2834 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2838 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2839 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2840 #~ "simultaneously."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2843 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2844 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2845 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2849 #~ "support"
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2852 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2853
2854 #~ msgid "Zone"
2855 #~ msgstr "Zona"
2856
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2859
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "automatic"
2865 #~ msgstr "estático"
2866
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2869
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> para esta interfaz"
2879
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2882
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2885
2886 #~ msgid ""
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2891 #~ "Windows-systems"
2892
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "instalado"
2895
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2898
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "no instalado"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2904 #~ "abbr>-replies"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2907 #~ "\">DNS</abbr>"
2908
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "puerto de consulta"
2911
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Join network"
2917 #~ msgstr "redes contenidas"
2918
2919 #~ msgid "all"
2920 #~ msgstr "todo"
2921
2922 #~ msgid "Code"
2923 #~ msgstr "Código"
2924
2925 #~ msgid "Distance"
2926 #~ msgstr "Distancia"
2927
2928 #~ msgid "Legend"
2929 #~ msgstr "Leyenda"
2930
2931 #~ msgid "Library"
2932 #~ msgstr "Biblioteca"
2933
2934 #~ msgid "see '%s' manpage"
2935 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2936
2937 #~ msgid "Package Manager"
2938 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2939
2940 #~ msgid "Service"
2941 #~ msgstr "Servicio"
2942
2943 #~ msgid "Statistics"
2944 #~ msgstr "Estadísticas"
2945
2946 #~ msgid "zone"
2947 #~ msgstr "Zona"