Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:27+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Cesiones DHCP activas"
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
192 "máquinas"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "ID de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "Configuración de la antena"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Cualquier zona"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autorizado"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "Autorefresco"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponible"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Media:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Volver"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
343 "usuario."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "En búfer"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Botones"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "En caché"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Cambios"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Comprobar"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Checksum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
417 "que asignarla."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
424 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Cifrado"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
435 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
436 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Cliente"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
449 "conexión persistente"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Cerrar lista..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Recopilando datos..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Comando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuración común"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compresión"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configuración establecida."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
478 "extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Confirmación"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Conectar"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Conectado"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Límite de conexión"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Conexiones"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "País"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Código de país"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crear interfaz"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Crítico"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Cesiones DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Servidor DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP y DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Cliente DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "Cesiones DHCPv6"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Retransmisión DNS"
555
556 msgid "DUID"
557 msgstr "DUID"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Depuración"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "%d por defecto"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Gateway por defecto"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Estado por defecto"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definir un nombre para esta red."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
581 "DNS a los clientes."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Eliminar"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Borrar esta interfaz"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Borrar esta red"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Descripción"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Diseño"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Destino"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Dispositivo"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configuración del dispositivo"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnósticos"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Directorio"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Desactivar"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "para esta interfaz."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Desactivar"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Optimización de distancia"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversidad"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
655 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
656 "Translation\">NAT</abbr>"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
664 "nombres públicos"
665
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
668
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
671
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Dominio requerido"
674
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Lista blanca de dominios"
677
678 msgid ""
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 msgstr ""
682 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
683 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
684
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Descargar e instalar paquete"
687
688 msgid "Download backup"
689 msgstr "Descargar copia de seguridad"
690
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr "Instancia Dropbear"
693
694 msgid ""
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr ""
698 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
699 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinámico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
713 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "Método EAP"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Editar"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interfaz"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta red"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Emergencia"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Activar"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Activar servidor TFTP"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Active este punto de montaje"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Activar este swap"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Activar/Desactivar"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Activado"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulado"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Encriptación"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Borrando..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Error"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch ethernet"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Expandir nombre de máquina"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Expira"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Tramas rápidas"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fichero"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Sistema de ficheros"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtro privado"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtro inútil"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Encontrar y unirse a red"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Buscar paquete"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Terminar"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Cortafuegos"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configuración del cortafuegos"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado del cortafuegos"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versión del firmware"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Indicadores"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Grabar firmware"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Grabar imagen..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operaciones de grabado"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Grabando..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forzar"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Forzar TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de retransmisión"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Umbral de fragmentación"
897
898 # It should be "Frame Bursting" at once!
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Frame Bursting"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Libre"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Espacio libre"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Saltos de Frecuencia"
910
911 msgid "GHz"
912 msgstr "GHz"
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "Pasarela"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Puertos del gateway"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Configuración general"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuración general"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Generar archivo"
928
929 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
930 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
931
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgstr ""
934 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
935 "contraseña!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "Contraseña HE.net"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "ID de usuario de HE.net"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "Habilidades HT"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "Modo HT"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Manejador"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Suspender"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
972 "clave pública SSH."
973
974 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
975 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Entradas de máquina"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Nombre de máquina"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Nombres de máquina"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Dirección IP"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Propagación IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Sólo IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "Dirección IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Gateway IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "Sólo IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 prefix"
1054 msgstr "Prefijo IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6-Address"
1060 msgstr "Dirección IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identidad"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1078 "se especifica"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1085 "fijo de dispositivo si se especifica"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr ""
1092 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1102 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1103 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1104 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1105 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1106 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1107 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108
1109 msgid "Ignore Hosts files"
1110 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1111
1112 msgid "Ignore interface"
1113 msgstr "Ignorar interfaz"
1114
1115 msgid "Ignore resolve file"
1116 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1117
1118 msgid "Image"
1119 msgstr "Imagen"
1120
1121 msgid "In"
1122 msgstr "Entrada"
1123
1124 msgid "Inactivity timeout"
1125 msgstr "Espera de inactividad"
1126
1127 msgid "Inbound:"
1128 msgstr "Entrantes:"
1129
1130 msgid "Info"
1131 msgstr "Información"
1132
1133 msgid "Initscript"
1134 msgstr "Nombre del script de inicio"
1135
1136 msgid "Initscripts"
1137 msgstr "Scripts de inicio"
1138
1139 msgid "Install"
1140 msgstr "Instalar"
1141
1142 msgid "Install package %q"
1143 msgstr "Instalar el paquete %q"
1144
1145 msgid "Install protocol extensions..."
1146 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1147
1148 msgid "Installed packages"
1149 msgstr "Paquetes instalados"
1150
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "Interfaz"
1153
1154 msgid "Interface Configuration"
1155 msgstr "Configuración del interfaz"
1156
1157 msgid "Interface Overview"
1158 msgstr "Resumen del interfaz"
1159
1160 msgid "Interface is reconnecting..."
1161 msgstr "Reconectando interfaz..."
1162
1163 msgid "Interface is shutting down..."
1164 msgstr "Parando interfaz..."
1165
1166 msgid "Interface not present or not connected yet."
1167 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1168
1169 msgid "Interface reconnected"
1170 msgstr "Interfaz reconectado"
1171
1172 msgid "Interface shut down"
1173 msgstr "Interfaz detenido"
1174
1175 msgid "Interfaces"
1176 msgstr "Interfaces"
1177
1178 msgid "Internal Server Error"
1179 msgstr "Error interno del servidor"
1180
1181 msgid "Invalid"
1182 msgstr "Valor ingresado inválido"
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1185 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1188 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1189
1190 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1191 msgstr ""
1192 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1193
1194 msgid ""
1195 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1196 "memory, please verify the image file!"
1197 msgstr ""
1198 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1199 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1200
1201 msgid "Java Script required!"
1202 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1203
1204 msgid "Join Network"
1205 msgstr "Unirse a Red"
1206
1207 msgid "Join Network: Settings"
1208 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1209
1210 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1211 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1212
1213 msgid "Keep settings"
1214 msgstr "Conservar configuración"
1215
1216 msgid "Kernel Log"
1217 msgstr "Registro del Kernel"
1218
1219 msgid "Kernel Version"
1220 msgstr "Versión del Kernel"
1221
1222 msgid "Key"
1223 msgstr "Clave"
1224
1225 msgid "Key #%d"
1226 msgstr "Clave #%d"
1227
1228 msgid "Kill"
1229 msgstr "Matar"
1230
1231 msgid "L2TP"
1232 msgstr "L2TP"
1233
1234 msgid "L2TP Server"
1235 msgstr "Servidor L2TP"
1236
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1239
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1242
1243 msgid "LLC"
1244 msgstr "LLC"
1245
1246 msgid "Label"
1247 msgstr "Etiqueta"
1248
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Idioma"
1251
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Idioma y Estilo"
1254
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1257
1258 msgid "Leasefile"
1259 msgstr "Archivo de cesiones"
1260
1261 msgid "Leasetime"
1262 msgstr "Tiempo de cesión"
1263
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1266
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1269
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1272
1273 msgid "Legend:"
1274 msgstr "Leyenda:"
1275
1276 msgid "Limit"
1277 msgstr "Límite"
1278
1279 msgid "Link On"
1280 msgstr "Enlace activado"
1281
1282 msgid ""
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "requests to"
1285 msgstr ""
1286 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1287 "enviar solicitudes"
1288
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1291
1292 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1293 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1294
1295 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1296 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1297
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1300
1301 msgid "Load"
1302 msgstr "Carga"
1303
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Carga Media"
1306
1307 msgid "Loading"
1308 msgstr "Cargando"
1309
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr "Dirección local IPv4"
1312
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr "Dirección local IPv6"
1315
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Arranque local"
1318
1319 msgid "Local Time"
1320 msgstr "Hora local"
1321
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Dominio Local"
1324
1325 msgid ""
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 msgstr ""
1329 "Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
1330 "se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1331
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 msgstr ""
1334 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1335 "del fichero de máquinas"
1336
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Servidor local"
1339
1340 msgid ""
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 "available"
1343 msgstr ""
1344 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1345 "disponibles múltiples IPs"
1346
1347 msgid "Localise queries"
1348 msgstr "Localizar consultas"
1349
1350 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1351 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1352
1353 msgid "Log output level"
1354 msgstr "Nivel de registro"
1355
1356 msgid "Log queries"
1357 msgstr "Registrar consultas"
1358
1359 msgid "Logging"
1360 msgstr "Registro"
1361
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Iniciar sesión"
1364
1365 msgid "Logout"
1366 msgstr "Cerrar sesión"
1367
1368 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1370
1371 msgid "MAC-Address"
1372 msgstr "Dirección MAC"
1373
1374 msgid "MAC-Address Filter"
1375 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1376
1377 msgid "MAC-Filter"
1378 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1379
1380 msgid "MAC-List"
1381 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1382
1383 msgid "MB/s"
1384 msgstr "MB/s"
1385
1386 msgid "MHz"
1387 msgstr "MHz"
1388
1389 msgid "MTU"
1390 msgstr "MTU"
1391
1392 msgid "Maximum Rate"
1393 msgstr "Ratio Máximo"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1396 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1397
1398 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1399 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1400
1401 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1402 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
1403
1404 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1405 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1406
1407 msgid "Maximum hold time"
1408 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1409
1410 msgid "Maximum number of leased addresses."
1411 msgstr "Máximas cesiones activas."
1412
1413 msgid "Mbit/s"
1414 msgstr "Mbit/s"
1415
1416 msgid "Memory"
1417 msgstr "Memoria"
1418
1419 msgid "Memory usage (%)"
1420 msgstr "Uso de memoria (%)"
1421
1422 msgid "Metric"
1423 msgstr "Métrica"
1424
1425 msgid "Minimum Rate"
1426 msgstr "Ratio mínimo"
1427
1428 msgid "Minimum hold time"
1429 msgstr "Pausa mínima de espera"
1430
1431 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1432 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1433
1434 msgid "Mode"
1435 msgstr "Modo"
1436
1437 msgid "Modem device"
1438 msgstr "Dispositivo de módem"
1439
1440 msgid "Modem init timeout"
1441 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1442
1443 msgid "Monitor"
1444 msgstr "Monitor"
1445
1446 msgid "Mount Entry"
1447 msgstr "Entrada de montaje"
1448
1449 msgid "Mount Point"
1450 msgstr "Punto de montaje"
1451
1452 msgid "Mount Points"
1453 msgstr "Puntos de montaje"
1454
1455 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1456 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1457
1458 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1459 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1460
1461 msgid ""
1462 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1463 "filesystem"
1464 msgstr ""
1465 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1466 "al sistema de archivos"
1467
1468 msgid "Mount options"
1469 msgstr "Opciones de montaje"
1470
1471 msgid "Mount point"
1472 msgstr "Punto de montaje"
1473
1474 msgid "Mounted file systems"
1475 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1476
1477 msgid "Move down"
1478 msgstr "Bajar"
1479
1480 msgid "Move up"
1481 msgstr "Subir"
1482
1483 msgid "Multicast Rate"
1484 msgstr "Ratio multicast"
1485
1486 msgid "Multicast address"
1487 msgstr "Dirección multicast"
1488
1489 msgid "NAS ID"
1490 msgstr "NAS ID"
1491
1492 msgid "NTP server candidates"
1493 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1494
1495 msgid "Name"
1496 msgstr "Nombre"
1497
1498 msgid "Name of the new interface"
1499 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1500
1501 msgid "Name of the new network"
1502 msgstr "Nombre de la nueva red"
1503
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Navegación"
1506
1507 msgid "Netmask"
1508 msgstr "Máscara de red"
1509
1510 msgid "Network"
1511 msgstr "Red"
1512
1513 msgid "Network Utilities"
1514 msgstr "Utilidades de red"
1515
1516 msgid "Network boot image"
1517 msgstr "Imagen de arranque en red"
1518
1519 msgid "Network without interfaces."
1520 msgstr "Red sin interfaces."
1521
1522 msgid "Next »"
1523 msgstr "Siguiente »"
1524
1525 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1526 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1527
1528 msgid "No chains in this table"
1529 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1530
1531 msgid "No files found"
1532 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1533
1534 msgid "No information available"
1535 msgstr "No hay información disponible"
1536
1537 msgid "No negative cache"
1538 msgstr "Sin caché negativa"
1539
1540 msgid "No network configured on this device"
1541 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1542
1543 msgid "No network name specified"
1544 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1545
1546 msgid "No package lists available"
1547 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1548
1549 msgid "No password set!"
1550 msgstr "¡Sin contraseña!"
1551
1552 msgid "No rules in this chain"
1553 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1554
1555 msgid "No zone assigned"
1556 msgstr "Sin zona asignada"
1557
1558 msgid "Noise"
1559 msgstr "Ruido"
1560
1561 msgid "Noise:"
1562 msgstr "Ruido:"
1563
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ninguno"
1566
1567 msgid "Normal"
1568 msgstr "Normal"
1569
1570 msgid "Not Found"
1571 msgstr "No encontrado"
1572
1573 msgid "Not associated"
1574 msgstr "No asociado"
1575
1576 msgid "Not connected"
1577 msgstr "No conectado"
1578
1579 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1580 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1581
1582 msgid "Notice"
1583 msgstr "Aviso"
1584
1585 msgid "Nslookup"
1586 msgstr "NSLookup"
1587
1588 msgid "OK"
1589 msgstr "Aceptar"
1590
1591 msgid "OPKG-Configuration"
1592 msgstr "Configuración de OPKG"
1593
1594 msgid "Off-State Delay"
1595 msgstr "Retraso para desconectar"
1596
1597 msgid ""
1598 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1599 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1600 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1601 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1602 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1603 "<samp>eth0.1</samp>)."
1604 msgstr ""
1605 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1606 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1607 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1608 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1609 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1610 "<samp>eth0.1</samp>)."
1611
1612 msgid "On-State Delay"
1613 msgstr "Retraso para conectar"
1614
1615 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1616 msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
1617
1618 msgid "One or more required fields have no value!"
1619 msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
1620
1621 msgid "Open list..."
1622 msgstr "Abrir lista..."
1623
1624 msgid "Option changed"
1625 msgstr "Opción cambiada"
1626
1627 msgid "Option removed"
1628 msgstr "Opción eliminada"
1629
1630 msgid "Options"
1631 msgstr "Opciones"
1632
1633 msgid "Other:"
1634 msgstr "Otros:"
1635
1636 msgid "Out"
1637 msgstr "Salida"
1638
1639 msgid "Outbound:"
1640 msgstr "Saliente:"
1641
1642 msgid "Outdoor Channels"
1643 msgstr "Canales al aire libre"
1644
1645 msgid "Override MAC address"
1646 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1647
1648 msgid "Override MTU"
1649 msgstr "Ignorar MTU"
1650
1651 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1652 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1653
1654 msgid ""
1655 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1656 "subnet that is served."
1657 msgstr ""
1658 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1659 "desde la subred desde la que se sirve."
1660
1661 msgid "Override the table used for internal routes"
1662 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1663
1664 msgid "Overview"
1665 msgstr "Descripción general"
1666
1667 msgid "Owner"
1668 msgstr "Propietario"
1669
1670 msgid "PAP/CHAP password"
1671 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1672
1673 msgid "PAP/CHAP username"
1674 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1675
1676 msgid "PID"
1677 msgstr "PID"
1678
1679 msgid "PIN"
1680 msgstr "PIN"
1681
1682 msgid "PPP"
1683 msgstr "PPP"
1684
1685 msgid "PPPoA Encapsulation"
1686 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1687
1688 msgid "PPPoATM"
1689 msgstr "PPPoATM"
1690
1691 msgid "PPPoE"
1692 msgstr "PPPoE"
1693
1694 msgid "PPtP"
1695 msgstr "PPtP"
1696
1697 msgid "Package libiwinfo required!"
1698 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1699
1700 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1701 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1702
1703 msgid "Package name"
1704 msgstr "Nombre del paquete"
1705
1706 msgid "Packets"
1707 msgstr "Paquetes"
1708
1709 msgid "Part of zone %q"
1710 msgstr "Parte de zona %q"
1711
1712 msgid "Password"
1713 msgstr "Contraseña"
1714
1715 msgid "Password authentication"
1716 msgstr "Autentificación de contraseña"
1717
1718 msgid "Password of Private Key"
1719 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1720
1721 msgid "Password successfully changed!"
1722 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1723
1724 msgid "Path to CA-Certificate"
1725 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1726
1727 msgid "Path to Client-Certificate"
1728 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1729
1730 msgid "Path to Private Key"
1731 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1732
1733 msgid "Path to executable which handles the button event"
1734 msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
1735
1736 msgid "Peak:"
1737 msgstr "Pico:"
1738
1739 msgid "Perform reboot"
1740 msgstr "Reiniciar"
1741
1742 msgid "Perform reset"
1743 msgstr "Reiniciar"
1744
1745 msgid "Phy Rate:"
1746 msgstr "Ratio Phy:"
1747
1748 msgid "Physical Settings"
1749 msgstr "Configuración física"
1750
1751 msgid "Ping"
1752 msgstr "Ping"
1753
1754 msgid "Pkts."
1755 msgstr "Paq."
1756
1757 msgid "Please enter your username and password."
1758 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1759
1760 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1761 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1762
1763 msgid "Policy"
1764 msgstr "Política"
1765
1766 msgid "Port"
1767 msgstr "Puerto"
1768
1769 msgid "Port %d"
1770 msgstr "Puerto %d"
1771
1772 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1773 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1774
1775 msgid ""
1776 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1777 "ignore failures"
1778 msgstr ""
1779 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1780 "ignorar fallos"
1781
1782 msgid "Prevents client-to-client communication"
1783 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1784
1785 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1786 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1787
1788 msgid "Proceed"
1789 msgstr "Proceda"
1790
1791 msgid "Processes"
1792 msgstr "Procesos"
1793
1794 msgid "Prot."
1795 msgstr "Prot."
1796
1797 msgid "Protocol"
1798 msgstr "Protocolo"
1799
1800 msgid "Protocol family"
1801 msgstr "Familia de procolo"
1802
1803 msgid "Protocol of the new interface"
1804 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1805
1806 msgid "Protocol support is not installed"
1807 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1808
1809 msgid "Provide new network"
1810 msgstr "Introduzca una nueva red"
1811
1812 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1813 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1814
1815 msgid "Quality"
1816 msgstr "Calidad"
1817
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1820
1821 msgid "RX"
1822 msgstr "RX"
1823
1824 msgid "RX Rate"
1825 msgstr "Ratio RX"
1826
1827 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1828 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Port"
1831 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1832
1833 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1834 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1835
1836 msgid "Radius-Accounting-Server"
1837 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Port"
1840 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1841
1842 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1843 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1844
1845 msgid "Radius-Authentication-Server"
1846 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1847
1848 msgid ""
1849 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1851 msgstr ""
1852 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1853 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1854
1855 msgid ""
1856 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1857 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1858 msgstr ""
1859 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
1860 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1861 "interfaz."
1862
1863 msgid ""
1864 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1865 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1866 msgstr ""
1867 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
1868 "borrado!\n"
1869 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1870
1871 msgid "Really reset all changes?"
1872 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1873
1874 msgid ""
1875 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1876 "you are connected via this interface."
1877 msgstr ""
1878 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1879 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1880 "interfaz."
1881
1882 msgid ""
1883 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1884 "connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1887 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Carga en tiempo real"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Protección contra rebind"
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Reiniciar"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Reiniciando..."
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Recibir"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Antena Receptora"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Reconectando la interfaz"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Referencias"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr "Dominio Regulador"
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr "Relevo"
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr "Puente de relevo"
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr "Relevo entre redes"
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr "Puente de relevo"
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Desinstalar"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Repetir exploración"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Reemplazar entrada"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1966
1967 msgid "Reset"
1968 msgstr "Reiniciar"
1969
1970 msgid "Reset Counters"
1971 msgstr "Reiniciar contadores"
1972
1973 msgid "Reset to defaults"
1974 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1975
1976 msgid "Resolv and Hosts Files"
1977 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1978
1979 msgid "Resolve file"
1980 msgstr "Fichero de resolución"
1981
1982 msgid "Restart"
1983 msgstr "Rearrancar"
1984
1985 msgid "Restart Firewall"
1986 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
1987
1988 msgid "Restore backup"
1989 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1990
1991 msgid "Reveal/hide password"
1992 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
1993
1994 msgid "Revert"
1995 msgstr "Anular"
1996
1997 msgid "Root"
1998 msgstr "Raíz"
1999
2000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2001 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2002
2003 msgid "Router Model"
2004 msgstr "Modelo de router"
2005
2006 msgid "Router Name"
2007 msgstr "Nombre del router"
2008
2009 msgid "Router Password"
2010 msgstr "Contraseña del router"
2011
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Rutas"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2020 "cierta máquina o red."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "Nº de regla"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2027
2028 msgid "Run filesystem check"
2029 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2030
2031 msgid "SSH Access"
2032 msgstr "Acceso SSH"
2033
2034 msgid "SSH-Keys"
2035 msgstr "Claves SSH"
2036
2037 msgid "SSID"
2038 msgstr "SSID"
2039
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Guardar"
2042
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Guardar & Aplicar"
2045
2046 msgid "Save &#38; Apply"
2047 msgstr "Guardar & Aplicar"
2048
2049 msgid "Scan"
2050 msgstr "Explorar"
2051
2052 msgid "Scheduled Tasks"
2053 msgstr "Tareas programadas"
2054
2055 msgid "Section added"
2056 msgstr "Sección añadida"
2057
2058 msgid "Section removed"
2059 msgstr "Sección eliminada"
2060
2061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2063
2064 msgid ""
2065 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2066 "conjunction with failure threshold"
2067 msgstr ""
2068 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2069 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2070
2071 msgid "Send router solicitations"
2072 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2073
2074 msgid "Separate Clients"
2075 msgstr "Aislar clientes"
2076
2077 msgid "Separate WDS"
2078 msgstr "WDS aislado"
2079
2080 msgid "Server Settings"
2081 msgstr "Configuración del servidor"
2082
2083 msgid "Service Name"
2084 msgstr "Nombre de servicio"
2085
2086 msgid "Service Type"
2087 msgstr "Tipo de servicio"
2088
2089 msgid "Services"
2090 msgstr "Servicios"
2091
2092 msgid "Setup DHCP Server"
2093 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2094
2095 msgid "Setup Time Synchronization"
2096 msgstr "Sincronización horaria"
2097
2098 msgid "Show current backup file list"
2099 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2100
2101 msgid "Shutdown this interface"
2102 msgstr "Apagar esta interfaz"
2103
2104 msgid "Shutdown this network"
2105 msgstr "Apagar esta red"
2106
2107 msgid "Signal"
2108 msgstr "Señal"
2109
2110 msgid "Signal:"
2111 msgstr "Señal:"
2112
2113 msgid "Size"
2114 msgstr "Tamaño"
2115
2116 msgid "Skip"
2117 msgstr "Saltar"
2118
2119 msgid "Skip to content"
2120 msgstr "Saltar al contenido"
2121
2122 msgid "Skip to navigation"
2123 msgstr "Saltar a navegación"
2124
2125 msgid "Slot time"
2126 msgstr "Tiempo asignado"
2127
2128 msgid "Software"
2129 msgstr "Software"
2130
2131 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2132 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2133
2134 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2135 msgstr "Objeto no encontrado."
2136
2137 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2138 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2139
2140 msgid ""
2141 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2142 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2143 "install instructions."
2144 msgstr ""
2145 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2146 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2147 "de instalación específicas."
2148
2149 msgid "Sort"
2150 msgstr "Ordenar"
2151
2152 msgid "Source"
2153 msgstr "Origen"
2154
2155 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2156 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2157
2158 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2159 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2160
2161 msgid "Specifies the button state to handle"
2162 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2163
2164 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2165 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2166
2167 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2168 msgstr ""
2169 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2170
2171 msgid ""
2172 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2173 "to be dead"
2174 msgstr ""
2175 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2176 "máquina."
2177
2178 msgid ""
2179 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2180 "dead"
2181 msgstr ""
2182 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2183 "máquina."
2184
2185 msgid "Specify the secret encryption key here."
2186 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2187
2188 msgid "Start"
2189 msgstr "Arrancar"
2190
2191 msgid "Start priority"
2192 msgstr "Prioridad de arranque"
2193
2194 msgid "Startup"
2195 msgstr "Arranque"
2196
2197 msgid "Static IPv4 Routes"
2198 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2199
2200 msgid "Static IPv6 Routes"
2201 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2202
2203 msgid "Static Leases"
2204 msgstr "Cesiones estáticas"
2205
2206 msgid "Static Routes"
2207 msgstr "Rutas estáticas"
2208
2209 msgid "Static WDS"
2210 msgstr "WDS estático"
2211
2212 msgid "Static address"
2213 msgstr "Dirección estática"
2214
2215 msgid ""
2216 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2217 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2218 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2219 msgstr ""
2220 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2221 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2222 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
2223 "que tengan una cesión."
2224
2225 msgid "Status"
2226 msgstr "Estado"
2227
2228 msgid "Stop"
2229 msgstr "Parar"
2230
2231 msgid "Strict order"
2232 msgstr "Orden estricto"
2233
2234 msgid "Submit"
2235 msgstr "Enviar"
2236
2237 msgid "Swap Entry"
2238 msgstr "Entrada de intercambio"
2239
2240 msgid "Switch"
2241 msgstr "Conmutador"
2242
2243 msgid "Switch %q"
2244 msgstr "Conmutador %q"
2245
2246 msgid "Switch %q (%s)"
2247 msgstr "Conmutador %q (%s)"
2248
2249 msgid "Switch protocol"
2250 msgstr "Intercambiar protocolo"
2251
2252 msgid "Sync with browser"
2253 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2254
2255 msgid "Synchronizing..."
2256 msgstr "Sincronizando..."
2257
2258 msgid "System"
2259 msgstr "Sistema"
2260
2261 msgid "System Log"
2262 msgstr "Registro del Sistema"
2263
2264 msgid "System Properties"
2265 msgstr "Propiedades del sistema"
2266
2267 msgid "System log buffer size"
2268 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2269
2270 msgid "TCP:"
2271 msgstr "TCP:"
2272
2273 msgid "TFTP Settings"
2274 msgstr "Configuración TFTP"
2275
2276 msgid "TFTP server root"
2277 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2278
2279 msgid "TX"
2280 msgstr "TX"
2281
2282 msgid "TX Rate"
2283 msgstr "Ratio TX"
2284
2285 msgid "Table"
2286 msgstr "Tabla"
2287
2288 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2289 msgid "Target"
2290 msgstr "Destino"
2291
2292 msgid "Terminate"
2293 msgstr "Terminar"
2294
2295 msgid ""
2296 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2297 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2298 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2299 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2300 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2301 msgstr ""
2302 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2303 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2304 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2305 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2306 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2307 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2308
2309 msgid ""
2310 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2311 "component for working wireless configuration!"
2312 msgstr ""
2313 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2314 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2315
2316 msgid ""
2317 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2318 msgstr ""
2319 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2320
2321 msgid ""
2322 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2323 "code> and <code>_</code>"
2324 msgstr ""
2325 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2326 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2327
2328 msgid ""
2329 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2330 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2331 msgstr ""
2332 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2333 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2334
2335 msgid ""
2336 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2337 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2338 "samp>)"
2339 msgstr ""
2340 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2341 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2342 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2346 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2347 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2348 msgstr ""
2349 "Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
2350 "con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
2351 "\"Proceder\" para empezar el grabado."
2352
2353 msgid "The following changes have been committed"
2354 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2355
2356 msgid "The following changes have been reverted"
2357 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2358
2359 msgid "The following rules are currently active on this system."
2360 msgstr "Reglas activas en este sistema."
2361
2362 msgid "The given network name is not unique"
2363 msgstr "Nombre de red repetido"
2364
2365 msgid ""
2366 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2367 "replaced if you proceed."
2368 msgstr ""
2369 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2370 "si continúa."
2371
2372 msgid ""
2373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2374 "addresses."
2375 msgstr ""
2376 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2377
2378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2379 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2380
2381 msgid ""
2382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2388 msgstr ""
2389 "Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2390 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2391 "se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
2392 "Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
2393 "de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
2394 "como internet y el resto se dedican a la red local."
2395
2396 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2397 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2398
2399 msgid ""
2400 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2401 "when finished."
2402 msgstr ""
2403 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2404 "termine."
2405
2406 msgid ""
2407 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2408 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2409 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2410 "settings."
2411 msgstr ""
2412 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2413 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2414 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2415
2416 msgid ""
2417 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2418 "you choose the generic image format for your platform."
2419 msgstr ""
2420 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2421 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2422 "plataforma."
2423
2424 msgid "There are no active leases."
2425 msgstr "Sin cesiones activas."
2426
2427 msgid "There are no pending changes to apply!"
2428 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2429
2430 msgid "There are no pending changes to revert!"
2431 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2432
2433 msgid "There are no pending changes!"
2434 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2435
2436 msgid ""
2437 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2438 "\"Physical Settings\" tab"
2439 msgstr ""
2440 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2441 "la pestaña \"Configuración física\""
2442
2443 msgid ""
2444 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2445 "protect the web interface and enable SSH."
2446 msgstr ""
2447 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2448 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2449
2450 msgid "This IPv4 address of the relay"
2451 msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
2452
2453 msgid ""
2454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2456 "configurations are automatically preserved."
2457 msgstr ""
2458 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2459 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2460 "configuraciones se guardan automáticamente."
2461
2462 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2463 msgstr ""
2464 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2465 "nombre de conexión"
2466
2467 msgid ""
2468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2470 msgstr ""
2471 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2472 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2473
2474 msgid ""
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2477 msgstr ""
2478 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2479 "terminar con <code>:2</code>"
2480
2481 msgid ""
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2484 msgstr ""
2485 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2486 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2487
2488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2489 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2490
2491 msgid ""
2492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2493 msgstr ""
2494 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2495 "del túnel"
2496
2497 msgid ""
2498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2499 "their status."
2500 msgstr ""
2501 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2502 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2503
2504 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2505 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2506
2507 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2508 msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
2509
2510 msgid "This section contains no values yet"
2511 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2512
2513 msgid "Time Synchronization"
2514 msgstr "Sincronización horaria"
2515
2516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2517 msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria."
2518
2519 msgid "Timezone"
2520 msgstr "Zona horaria"
2521
2522 msgid ""
2523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2524 "archive here."
2525 msgstr ""
2526 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo "
2527 "de copia de seguridad aquí."
2528
2529 msgid "Total Available"
2530 msgstr "Total disponible"
2531
2532 msgid "Traceroute"
2533 msgstr "Traceroute"
2534
2535 msgid "Traffic"
2536 msgstr "Tráfico"
2537
2538 msgid "Transfer"
2539 msgstr "Transferencia"
2540
2541 msgid "Transmission Rate"
2542 msgstr "Tasa de Transmisión"
2543
2544 msgid "Transmit"
2545 msgstr "Transmitir"
2546
2547 msgid "Transmit Power"
2548 msgstr "Potencia de transmisión"
2549
2550 msgid "Transmitter Antenna"
2551 msgstr "Antena Transmisora"
2552
2553 msgid "Trigger"
2554 msgstr "Disparador"
2555
2556 msgid "Trigger Mode"
2557 msgstr "Modo de disparador"
2558
2559 msgid "Tunnel ID"
2560 msgstr "ID de túnel"
2561
2562 msgid "Tunnel Interface"
2563 msgstr "Interfaz de túnel"
2564
2565 msgid "Turbo Mode"
2566 msgstr "Modo Turbo"
2567
2568 msgid "Tx-Power"
2569 msgstr "Potencia-TX"
2570
2571 msgid "Type"
2572 msgstr "Tipo"
2573
2574 msgid "UDP:"
2575 msgstr "UDP:"
2576
2577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2579
2580 msgid "USB Device"
2581 msgstr "Dispositivo USB"
2582
2583 msgid "UUID"
2584 msgstr "UUID"
2585
2586 msgid "Unable to dispatch"
2587 msgstr "Imposible repartir"
2588
2589 msgid "Unknown"
2590 msgstr "Desconocido"
2591
2592 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2593 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2594
2595 msgid "Unmanaged"
2596 msgstr "No gestionado"
2597
2598 msgid "Unsaved Changes"
2599 msgstr "Cambios no guardados"
2600
2601 msgid "Unsupported protocol type."
2602 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2603
2604 msgid "Update lists"
2605 msgstr "Actualizar listas"
2606
2607 msgid ""
2608 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2609 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2610 "OpenWrt compatible firmware image)."
2611 msgstr ""
2612 "Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
2613 "actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
2614 "(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2615
2616 msgid "Upload archive..."
2617 msgstr "Suba archivo..."
2618
2619 msgid "Uploaded File"
2620 msgstr "Archivo subido"
2621
2622 msgid "Uptime"
2623 msgstr "Tiempo activo"
2624
2625 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2626 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2627
2628 msgid "Use DHCP gateway"
2629 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2630
2631 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2632 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2633
2634 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2635 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2636
2637 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2638 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2639
2640 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2641 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2642
2643 msgid "Use as root filesystem"
2644 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2645
2646 msgid "Use broadcast flag"
2647 msgstr "Usar marca de propagación"
2648
2649 msgid "Use custom DNS servers"
2650 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2651
2652 msgid "Use default gateway"
2653 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2654
2655 msgid "Use gateway metric"
2656 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2657
2658 msgid "Use preferred lifetime"
2659 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2660
2661 msgid "Use routing table"
2662 msgstr "Usar tabla de rutas"
2663
2664 msgid ""
2665 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2666 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2667 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2668 "requesting host."
2669 msgstr ""
2670 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2671 "MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
2672 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
2673 "simbólico a la máquina peticionaria."
2674
2675 msgid "Use valid lifetime"
2676 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2677
2678 msgid "Used"
2679 msgstr "Usado"
2680
2681 msgid "Used Key Slot"
2682 msgstr "Espacio de clave usado"
2683
2684 msgid "Username"
2685 msgstr "Nombre de usuario"
2686
2687 msgid "VC-Mux"
2688 msgstr "VC-Mux"
2689
2690 msgid "VLAN Interface"
2691 msgstr "Interfaz VLAN"
2692
2693 msgid "VLANs on %q"
2694 msgstr "VLANs en %q"
2695
2696 msgid "VLANs on %q (%s)"
2697 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2698
2699 msgid "VPN Server"
2700 msgstr "Servidor VPN"
2701
2702 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2703 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2704
2705 msgid "Verify"
2706 msgstr "Verificar"
2707
2708 msgid "Version"
2709 msgstr "Versión"
2710
2711 msgid "WDS"
2712 msgstr "WDS"
2713
2714 msgid "WEP Open System"
2715 msgstr "Sistema abierto WEP"
2716
2717 msgid "WEP Shared Key"
2718 msgstr "Clave compartida WEP"
2719
2720 msgid "WEP passphrase"
2721 msgstr "Frase de paso WEP"
2722
2723 msgid "WMM Mode"
2724 msgstr "Modo WMM"
2725
2726 msgid "WPA passphrase"
2727 msgstr "Frase de paso WPA"
2728
2729 msgid ""
2730 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2731 "and ad-hoc mode) to be installed."
2732 msgstr ""
2733 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2734 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2735
2736 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2737 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2738
2739 msgid "Waiting for command to complete..."
2740 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2741
2742 msgid "Waiting for router..."
2743 msgstr "Esperando al router..."
2744
2745 msgid "Warning"
2746 msgstr "Aviso"
2747
2748 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2749 msgstr ""
2750 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2751 "perderán mientras se reinicia!"
2752
2753 msgid "Wifi"
2754 msgstr "Wifi"
2755
2756 msgid "Wireless"
2757 msgstr "Red inalámbrica"
2758
2759 msgid "Wireless Adapter"
2760 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2761
2762 msgid "Wireless Network"
2763 msgstr "Red inalámbrica"
2764
2765 msgid "Wireless Overview"
2766 msgstr "Redes inalámbricas"
2767
2768 msgid "Wireless Security"
2769 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2770
2771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2772 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2773
2774 msgid "Wireless is restarting..."
2775 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2776
2777 msgid "Wireless network is disabled"
2778 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2779
2780 msgid "Wireless network is enabled"
2781 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2782
2783 msgid "Wireless restarted"
2784 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2785
2786 msgid "Wireless shut down"
2787 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2788
2789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2790 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2791
2792 msgid "XR Support"
2793 msgstr "Soporte de XR"
2794
2795 msgid ""
2796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2798 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2799 msgstr ""
2800 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2801 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2802 "desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
2803 "arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2804
2805 msgid ""
2806 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2807 msgstr ""
2808 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2809
2810 msgid "any"
2811 msgstr "cualquiera"
2812
2813 msgid "auto"
2814 msgstr "auto"
2815
2816 msgid "bridged"
2817 msgstr "puenteado"
2818
2819 msgid "create:"
2820 msgstr "crear:"
2821
2822 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2823 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2824
2825 msgid "dB"
2826 msgstr "dB"
2827
2828 msgid "dBm"
2829 msgstr "dBm"
2830
2831 msgid "disable"
2832 msgstr "desabilitar"
2833
2834 msgid "expired"
2835 msgstr "expirado"
2836
2837 msgid ""
2838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2839 "abbr>-leases will be stored"
2840 msgstr ""
2841 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2843
2844 msgid "forward"
2845 msgstr "retransmisión"
2846
2847 msgid "help"
2848 msgstr "ayuda"
2849
2850 msgid "hidden"
2851 msgstr "oculto"
2852
2853 msgid "if target is a network"
2854 msgstr "si el destino es una red"
2855
2856 msgid "input"
2857 msgstr "entrada"
2858
2859 msgid "kB"
2860 msgstr "KB"
2861
2862 msgid "kB/s"
2863 msgstr "KB/s"
2864
2865 msgid "kbit/s"
2866 msgstr "Kbit/s"
2867
2868 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2869 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2870
2871 msgid "no"
2872 msgstr "no"
2873
2874 msgid "none"
2875 msgstr "ninguno"
2876
2877 msgid "off"
2878 msgstr "parado"
2879
2880 msgid "on"
2881 msgstr "activo"
2882
2883 msgid "open"
2884 msgstr "abierto"
2885
2886 msgid "routed"
2887 msgstr "enrutado"
2888
2889 msgid "tagged"
2890 msgstr "marcado"
2891
2892 msgid "unknown"
2893 msgstr "desconocido"
2894
2895 msgid "unlimited"
2896 msgstr "ilimitado"
2897
2898 msgid "unspecified"
2899 msgstr "no especificado"
2900
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "no especificado -o- crear:"
2903
2904 msgid "untagged"
2905 msgstr "desmarcado"
2906
2907 msgid "yes"
2908 msgstr "sí"
2909
2910 msgid "« Back"
2911 msgstr "« Volver"
2912
2913 #~ msgid "Active Leases"
2914 #~ msgstr "Cesiones activas"
2915
2916 #~ msgid "Bit Rate"
2917 #~ msgstr "Bitrate"
2918
2919 #~ msgid "Configuration / Apply"
2920 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2921
2922 #~ msgid "Configuration / Changes"
2923 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2924
2925 #~ msgid "Configuration / Revert"
2926 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2927
2928 #~ msgid "MAC"
2929 #~ msgstr "MAC"
2930
2931 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2932 #~ msgstr "Encriptado"
2933
2934 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2935 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2936
2937 #~ msgid "Create Network"
2938 #~ msgstr "Crear red"
2939
2940 #~ msgid "Link"
2941 #~ msgstr "Enlace"
2942
2943 #~ msgid "Networks"
2944 #~ msgstr "Redes"
2945
2946 #~ msgid "Power"
2947 #~ msgstr "Potencia"
2948
2949 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2950 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2954 #~ "address/prefix"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2957 #~ "dirección/prefijo"
2958
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2960 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2961
2962 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2963 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2964
2965 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2966 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2967
2968 #~ msgid "IP-Aliases"
2969 #~ msgstr "Alias IP"
2970
2971 #~ msgid "IPv6 Setup"
2972 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2976 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2977 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2978 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2979 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2980 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2981 #~ "network."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2984 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2985 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2986 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2987 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2988 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2989 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2990
2991 #~ msgid "Enable buffering"
2992 #~ msgstr "Activar buffering"
2993
2994 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2995 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2996
2997 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2998 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2999
3000 #~ msgid "General"
3001 #~ msgstr "General"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3005 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3008 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3009
3010 #~ msgid "Post-commit actions"
3011 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3015 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3016 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3019 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3020 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3021 #~ "inmediatamente."
3022
3023 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3024 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3025
3026 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3029
3030 #~ msgid "Access point (APN)"
3031 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3032
3033 #~ msgid "Additional pppd options"
3034 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3035
3036 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3037 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3038
3039 #~ msgid "Backup Archive"
3040 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3044 #~ "PPP peer"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3047 #~ "por el par PPP"
3048
3049 #~ msgid "Connect script"
3050 #~ msgstr "Script de conexión"
3051
3052 #~ msgid "Create backup"
3053 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3054
3055 #~ msgid "Disconnect script"
3056 #~ msgstr "Script de desconexión"
3057
3058 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3059 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3060
3061 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3062 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3063
3064 #~ msgid "Firmware image"
3065 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3069 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3072 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3073 #~ "configuración de fábrica."
3074
3075 #~ msgid "Installation targets"
3076 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3077
3078 #~ msgid "Keep configuration files"
3079 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3080
3081 #~ msgid "Keep-Alive"
3082 #~ msgstr "Mantener conectada"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3086 #~ "successful connect"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3089 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3090
3091 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3094
3095 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3096 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3100 #~ "your sim card!"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3103 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3107 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3108 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3109 #~ "e-mails, ..."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3112 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3113 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3114 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3115 #~ "electrónico, ..."
3116
3117 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3120
3121 #~ msgid "PIN code"
3122 #~ msgstr "Código PIN"
3123
3124 #~ msgid "Package lists"
3125 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3126
3127 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3128 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3129
3130 #~ msgid "Processor"
3131 #~ msgstr "Procesador"
3132
3133 #~ msgid "Radius-Port"
3134 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Radius-Server"
3138 #~ msgstr "Servidor Radius"
3139
3140 #~ msgid "Replace default route"
3141 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3142
3143 #~ msgid "Reset router to defaults"
3144 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3148 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3149
3150 #~ msgid "Service type"
3151 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3152
3153 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3154 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3155
3156 #~ msgid "Settings"
3157 #~ msgstr "Configuraciones"
3158
3159 #~ msgid "Setup wait time"
3160 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3164 #~ "You need to manually flash your device."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3167 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3168 #~ "forma manual."
3169
3170 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3173
3174 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3175 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3176
3177 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3180
3181 #~ msgid "Update package lists"
3182 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3183
3184 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3187 #~ "dispositivo."
3188
3189 #~ msgid "Upload image"
3190 #~ msgstr "Subir imágen"
3191
3192 #~ msgid "Use peer DNS"
3193 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3197 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3200 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3201 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3202
3203 #~ msgid "back"
3204 #~ msgstr "volver"
3205
3206 #~ msgid "buffered"
3207 #~ msgstr "buffered"
3208
3209 #~ msgid "cached"
3210 #~ msgstr "en caché "
3211
3212 #~ msgid "free"
3213 #~ msgstr "libre"
3214
3215 #~ msgid "static"
3216 #~ msgstr "estático"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3220 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3221 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3222 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3223 #~ "Apache-License."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3226 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3227 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3228 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3229 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3230
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3236 #~ "LuCI"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3239 #~ "LUCI "
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3243 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3246 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3247
3248 #~ msgid "About"
3249 #~ msgstr "Acerca de"
3250
3251 #~ msgid "Addresses"
3252 #~ msgstr "Direcciones"
3253
3254 #~ msgid "Admin Password"
3255 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3256
3257 #~ msgid "Alias"
3258 #~ msgstr "Alias"
3259
3260 #~ msgid "Authentication Realm"
3261 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3262
3263 #~ msgid "Bridge Port"
3264 #~ msgstr "Puerto del puente"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3270
3271 #~ msgid "Client + WDS"
3272 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3273
3274 #~ msgid "Configuration file"
3275 #~ msgstr "Fichero configuración"
3276
3277 #~ msgid "Connection timeout"
3278 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3279
3280 #~ msgid "Contributing Developers"
3281 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3282
3283 #~ msgid "DHCP assigned"
3284 #~ msgstr "DHCP asignado"
3285
3286 #~ msgid "Document root"
3287 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3288
3289 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3290 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3291
3292 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3293 #~ msgstr "Puente ethernet"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3297 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3298 #~ "authentication."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3301 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3302 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3303
3304 #~ msgid "ID"
3305 #~ msgstr "ID"
3306
3307 #~ msgid "IP Configuration"
3308 #~ msgstr "Configuración IP"
3309
3310 #~ msgid "Interface Status"
3311 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3312
3313 #~ msgid "Lead Development"
3314 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3315
3316 #~ msgid "Master"
3317 #~ msgstr "Master"
3318
3319 #~ msgid "Master + WDS"
3320 #~ msgstr "Master + WDS"
3321
3322 #~ msgid "Not configured"
3323 #~ msgstr "No configurado"
3324
3325 #~ msgid "Password successfully changed"
3326 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3327
3328 #~ msgid "Plugin path"
3329 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3330
3331 #~ msgid "Ports"
3332 #~ msgstr "Puertos"
3333
3334 #~ msgid "Primary"
3335 #~ msgstr "Primario"
3336
3337 #~ msgid "Project Homepage"
3338 #~ msgstr "Página del proyecto "
3339
3340 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3341 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3342
3343 #~ msgid "STP"
3344 #~ msgstr "STP"
3345
3346 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3347 #~ msgid "Thanks To"
3348 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3352 #~ "protected pages."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3355 #~ "páginas protegidas. "
3356
3357 #~ msgid "Unknown Error"
3358 #~ msgstr "Error desconocido"
3359
3360 #~ msgid "VLAN"
3361 #~ msgstr "VLAN"
3362
3363 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3364 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3365
3366 #~ msgid "Package lists updated"
3367 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3368
3369 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3370 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3374 #~ "over their current state."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3377 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3381 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3382 #~ "usage or network interface data."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3385 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3386 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3387 #~ "de red."
3388
3389 #~ msgid "Search file..."
3390 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3394 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3395 #~ "Kamikaze."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3398 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3399 #~ "derivados."
3400
3401 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3402 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3406 #~ "your feedback and suggestions."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3409 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3410
3411 #~ msgid "Hello!"
3412 #~ msgstr "Hola !"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3416 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3417 #~ "before being applied."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3420 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3421 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3425 #~ "router."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3428 #~ "su router."
3429
3430 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3431 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3435 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3438 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3439
3440 #~ msgid "User Interface"
3441 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3442
3443 #~ msgid "enable"
3444 #~ msgstr "habilitar"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "(optional)"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3450 #~ "(opcional)"
3451
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3453 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3457 #~ "the order of the resolvfile"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3460 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3464 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3467 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3471 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3474 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3475
3476 #~ msgid "AP-Isolation"
3477 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3478
3479 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3480 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3481
3482 #~ msgid "Aliases"
3483 #~ msgstr "Aliases"
3484
3485 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3486 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3490 #~ msgstr "Crear red"
3491
3492 #~ msgid "Devices"
3493 #~ msgstr "Dispositivos"
3494
3495 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3496 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3497
3498 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3499 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3500
3501 #~ msgid "Errors"
3502 #~ msgstr "Errores"
3503
3504 #~ msgid "Essentials"
3505 #~ msgstr "Esencial"
3506
3507 #~ msgid "Expand Hosts"
3508 #~ msgstr "Expandir hosts"
3509
3510 #~ msgid "First leased address"
3511 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3515 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3518 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3519
3520 #~ msgid "Hardware Address"
3521 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3522
3523 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3524 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3525
3526 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3527 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3528
3529 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3530 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3531
3532 #~ msgid "Internet Connection"
3533 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3534
3535 #~ msgid "Join (Client)"
3536 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3537
3538 #~ msgid "Leases"
3539 #~ msgstr "Brindadas"
3540
3541 #~ msgid "Local Domain"
3542 #~ msgstr "Dominio local"
3543
3544 #~ msgid "Local Network"
3545 #~ msgstr "Red local"
3546
3547 #~ msgid "Local Server"
3548 #~ msgstr "Servidor local"
3549
3550 #~ msgid "Network Boot Image"
3551 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3555 #~ "abbr>)"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3558 #~ "abbr>)"
3559
3560 #~ msgid "Number of leased addresses"
3561 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3562
3563 #~ msgid "Path"
3564 #~ msgstr "Ruta (path)"
3565
3566 #~ msgid "Perform Actions"
3567 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3568
3569 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3570 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3571
3572 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3573 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3574
3575 #~ msgid "Resolvfile"
3576 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3577
3578 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3579 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3580
3581 #~ msgid "TX / RX"
3582 #~ msgstr "Tx / Rx"
3583
3584 #~ msgid "The following changes have been applied"
3585 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3589 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3590 #~ "installation."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3594 #~ "nueva instalación automáticamente."
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Wireless Scan"
3598 #~ msgstr "Inalámbrico"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3602 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3603 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3604 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3607 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3608 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3609 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3613 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3614 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3615 #~ "simultaneously."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3618 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3619 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3620 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3624 #~ "support"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3627 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3628
3629 #~ msgid "Zone"
3630 #~ msgstr "Zona"
3631
3632 #~ msgid "additional hostfile"
3633 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3634
3635 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3636 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "automatic"
3640 #~ msgstr "estático"
3641
3642 #~ msgid "automatically reconnect"
3643 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3644
3645 #~ msgid "concurrent queries"
3646 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3650 #~ "for this interface"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3653 #~ "abbr> para esta interfaz"
3654
3655 #~ msgid "disconnect when idle for"
3656 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3657
3658 #~ msgid "don't cache unknown"
3659 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3663 #~ "Windows-systems"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3666 #~ "Windows-systems"
3667
3668 #~ msgid "installed"
3669 #~ msgstr "instalado"
3670
3671 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3672 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3673
3674 #~ msgid "not installed"
3675 #~ msgstr "no instalado"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3679 #~ "abbr>-replies"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3682 #~ "\">DNS</abbr>"
3683
3684 #~ msgid "query port"
3685 #~ msgstr "puerto de consulta"
3686
3687 #~ msgid "transmitted / received"
3688 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Join network"
3692 #~ msgstr "redes contenidas"
3693
3694 #~ msgid "all"
3695 #~ msgstr "todo"
3696
3697 #~ msgid "Code"
3698 #~ msgstr "Código"
3699
3700 #~ msgid "Distance"
3701 #~ msgstr "Distancia"
3702
3703 #~ msgid "Legend"
3704 #~ msgstr "Leyenda"
3705
3706 #~ msgid "Library"
3707 #~ msgstr "Biblioteca"
3708
3709 #~ msgid "see '%s' manpage"
3710 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3711
3712 #~ msgid "Package Manager"
3713 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3714
3715 #~ msgid "Service"
3716 #~ msgstr "Servicio"
3717
3718 #~ msgid "Statistics"
3719 #~ msgstr "Estadísticas"
3720
3721 #~ msgid "zone"
3722 #~ msgstr "Zona"