po: Fix translations to match up with r6816 again
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizar --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 "dirección/prefijo"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
106 "de red"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr ""
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
160 "LUCI "
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Soporte a AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Acerca de"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Punto de Acceso"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punto de acceso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acción"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acciones"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
213
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Conexiones activas"
216
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "\"Leases\" activas"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Añadir"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Opciones adicional de pppd"
238
239 msgid "Address"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Addresses"
243 msgstr "Direcciones"
244
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Contraseña de Admin"
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administración"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Configuración Básica"
254
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alias"
265 msgstr "Alias"
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr ""
269 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
270
271 msgid "Allow all except listed"
272 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
273
274 msgid "Allow listed only"
275 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
276
277 msgid "Allow localhost"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
289 "their current state."
290 msgstr ""
291 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
292 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 1"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 2"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Apply"
304 msgstr "Aplicar"
305
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicando cambios"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticación"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Autenticación Realm"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Autorización requerida"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconectar automáticamente"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Background Scan"
353
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Backup / Restore"
356
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
359
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bit Rate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Puerto del puente"
372
373 msgid "Bridge Port"
374 msgstr "Puerto del puente"
375
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Puentear interfaces"
378
379 msgid "Bridge unit number"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr ""
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso de la CPU (%)"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid ""
398 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
399 msgstr ""
400 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Cambios"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Cambios aplicados."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Canal"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Checksum"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Modo cliente"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Cliente + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compresión"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Fichero configuración"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
472 "por el par PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Confirmación"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Script de conexión"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Límite de conexión "
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Código de País"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Crear red"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Crear copia de respaldo"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "DHCP asignado"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opciones de DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descripción"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Diseño"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Destino"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Script de desconexión"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Optimización de Distancia"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Diversidad"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
635 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
636 "Translation\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Raíz de documentos"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
674 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
675 "SCP </ abbr>."
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Método EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Editar"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Activa STP en este puente"
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Encriptación"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Error"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Adaptador ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Puente ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Switch ethernet"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Marcos rápido "
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Sistema de ficheros"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filtro"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filtro privado "
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Filtro inútil "
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Buscar paquete"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Corta fuego"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Estado del corta fuego"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Estado del corta fuego"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Imágen del firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Flags"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forzar"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Umbral de Fragmentación"
834
835 # It should be "Frame Bursting" at once!
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Marco de Ruptura"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Saltos de Frecuencia"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "General"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "General"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Colgar"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
878 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
879 "fábrica."
880
881 msgid ""
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "the timezone."
884 msgstr ""
885 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
886 "horaria o hombre de host."
887
888 msgid ""
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 msgstr ""
892 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
893 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
894
895 msgid ""
896 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
897 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
898 "or network interface data."
899 msgstr ""
900 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
901 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
902 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
906 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
907 "authentication."
908 msgstr ""
909 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
910 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
911 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
912
913 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915
916 msgid "Host entries"
917 msgstr "Entradas de host"
918
919 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920 msgstr ""
921 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
922
923 msgid "Hostname"
924 msgstr "Nombre de host"
925
926 msgid "Hostnames"
927 msgstr "Nombres de host"
928
929 msgid "ID"
930 msgstr "ID"
931
932 msgid "IP Configuration"
933 msgstr "Configuración IP"
934
935 msgid "IP address"
936 msgstr "Dirección IP"
937
938 msgid "IP-Aliases"
939 msgstr ""
940
941 msgid "IPv4"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4-Address"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv6"
948 msgstr "IPv6"
949
950 msgid "IPv6 Setup"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Identity"
954 msgstr "Identidad"
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
962 "device node"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
967 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
968 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
969 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
970 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
971 msgstr ""
972 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
973 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
974 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
975 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
976 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
977 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
978 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
979
980 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar interfaz"
985
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
988
989 msgid "In"
990 msgstr "Entrada"
991
992 msgid "Inbound:"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Info"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Install"
999 msgstr "Instalar"
1000
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destinos de instalación"
1003
1004 msgid "Installed packages"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr "Interfaz"
1009
1010 msgid "Interface Configuration"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface Overview"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface Status"
1017 msgstr "Interfaz de Estado "
1018
1019 msgid "Interface is reconnecting..."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface is shutting down..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interface not present or not connected yet."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Interface reconnected"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface shut down"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interfaces"
1035 msgstr "Interfaces"
1036
1037 msgid "Invalid"
1038 msgstr "Valor ingresado inválido"
1039
1040 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1048 "memory, please verify the image file!"
1049 msgstr ""
1050 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1051 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1052
1053 msgid "Java Script required!"
1054 msgstr ""
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Join Network"
1058 msgstr "Red"
1059
1060 msgid "Join Network: Settings"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "KB"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Keep configuration files"
1070 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1071
1072 msgid "Keep-Alive"
1073 msgstr "Mantener conectada"
1074
1075 msgid "Kernel"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Kernel Log"
1079 msgstr "Log Kernel"
1080
1081 msgid "Key"
1082 msgstr "Llave"
1083
1084 msgid "Key #%d"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Kill"
1088 msgstr "Matar"
1089
1090 msgid "LLC"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Label"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Language"
1097 msgstr "Lenguaje"
1098
1099 msgid "Language and Style"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Lead Development"
1103 msgstr "Lider del desarrollo"
1104
1105 msgid "Leasefile"
1106 msgstr "Archivo \"lease\""
1107
1108 msgid "Leasetime"
1109 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1110
1111 msgid "Leasetime remaining"
1112 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1113
1114 msgid "Legend:"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid ""
1118 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1119 "successful connect"
1120 msgstr ""
1121 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1122 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1123
1124 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1125 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1126
1127 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1128 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1129
1130 msgid "Limit"
1131 msgstr "Límite"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Link"
1135 msgstr "Link On"
1136
1137 msgid "Link On"
1138 msgstr "Link On"
1139
1140 msgid ""
1141 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1142 "requests to"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Load"
1152 msgstr "Carga"
1153
1154 msgid "Loading"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Local Time"
1158 msgstr "Hora local"
1159
1160 msgid "Local domain"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid ""
1164 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1165 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Local server"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid ""
1175 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1176 "available"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Localise queries"
1180 msgstr "Localización de las consultas "
1181
1182 msgid "Log output level"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Log queries"
1186 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1187
1188 msgid "Logging"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Login"
1192 msgstr "Iniciar sesión"
1193
1194 msgid "Logout"
1195 msgstr "Cerrar sesión"
1196
1197 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "MAC"
1201 msgstr "MAC"
1202
1203 msgid "MAC Address"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "MAC-Address"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "MAC-Address Filter"
1210 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "MAC-Filter"
1214 msgstr "Filtro"
1215
1216 msgid "MAC-List"
1217 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1218
1219 msgid "MTU"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid ""
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1224 "sim card!"
1225 msgstr ""
1226 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1227 "bloqueará su tarjeta sim!"
1228
1229 msgid "Master"
1230 msgstr "Master"
1231
1232 msgid "Master + WDS"
1233 msgstr "Master + WDS"
1234
1235 msgid "Maximum Rate"
1236 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1237
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Maximum hold time"
1249 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1250
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Memory"
1255 msgstr "Memoria"
1256
1257 msgid "Memory usage (%)"
1258 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1259
1260 msgid "Metric"
1261 msgstr "Métrica"
1262
1263 msgid "Minimum Rate"
1264 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Minimum hold time"
1268 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1269
1270 msgid "Mode"
1271 msgstr "Modo"
1272
1273 msgid "Modem device"
1274 msgstr "Dispositivo de Modem"
1275
1276 msgid "Monitor"
1277 msgstr "Monitor"
1278
1279 msgid ""
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1283 "mails, ..."
1284 msgstr ""
1285 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1286 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1287 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1288 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1289
1290 msgid "Mount Entry"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Mount Point"
1294 msgstr "Punto de montaje"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Mount Points"
1298 msgstr "Punto de montaje"
1299
1300 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1308 "filesystem"
1309 msgstr ""
1310 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1311 "al sistema de archivos"
1312
1313 msgid "Mount options"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Mount point"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Mounted file systems"
1320 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1321
1322 msgid "Multicast Rate"
1323 msgstr "Multicast Rate"
1324
1325 msgid "NAS ID"
1326 msgstr "NAS ID"
1327
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Nombre"
1330
1331 msgid "Name of the new interface"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Name of the new network"
1336 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1337
1338 msgid "Navigation"
1339 msgstr "Navegación"
1340
1341 msgid "Network"
1342 msgstr "Red"
1343
1344 msgid "Network Utilities"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Network boot image"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Networks"
1351 msgstr "Redes"
1352
1353 msgid "Next »"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "No address configured on this interface."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "No chains in this table"
1360 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1361
1362 msgid "No files found"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "No information available"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "No negative cache"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "No network configured on this device"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "No password set!"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "No rules in this chain"
1379 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1380
1381 msgid "Noise"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "None"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Normal"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Not associated"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Not configured"
1394 msgstr "No configurado"
1395
1396 msgid ""
1397 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1398 "will be moved into this network."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Notice"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1405 msgstr ""
1406 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1407
1408 msgid "OK"
1409 msgstr "Aceptar"
1410
1411 msgid "OPKG error code %i"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "OPKG-Configuration"
1415 msgstr "Configuración de OPKG"
1416
1417 msgid "Off-State Delay"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1422 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1423 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1424 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1425 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1426 "<samp>eth0.1</samp>)."
1427 msgstr ""
1428 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1429 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1430 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1431 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1432 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1433
1434 msgid "On-State Delay"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "One or more required fields have no value!"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Open"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Option changed"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Option removed"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Options"
1453 msgstr "Opciones"
1454
1455 msgid "Other:"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Out"
1459 msgstr "Salida"
1460
1461 msgid "Outbound:"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Outdoor Channels"
1465 msgstr "Canales al aire libre"
1466
1467 msgid ""
1468 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1469 "subnet that is served."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Overview"
1473 msgstr "Descripción general"
1474
1475 msgid "Owner"
1476 msgstr "Dueño"
1477
1478 msgid "PID"
1479 msgstr "PID"
1480
1481 msgid "PIN code"
1482 msgstr "Código PIN"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "PPP Settings"
1486 msgstr "Configuraciones"
1487
1488 msgid "PPPoA Encapsulation"
1489 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1490
1491 msgid "Package libiwinfo required!"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Package lists"
1495 msgstr "Listas de paquetes"
1496
1497 msgid "Package lists updated"
1498 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1499
1500 msgid "Package name"
1501 msgstr "Nombre del paquete"
1502
1503 msgid "Packets"
1504 msgstr "Paquetes"
1505
1506 msgid "Password"
1507 msgstr "Contraseña"
1508
1509 msgid "Password authentication"
1510 msgstr "Autenticación de contraseña"
1511
1512 msgid "Password of Private Key"
1513 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1514
1515 msgid "Password successfully changed"
1516 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1517
1518 msgid "Path to CA-Certificate"
1519 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1520
1521 msgid "Path to Private Key"
1522 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1523
1524 msgid "Path to executable which handles the button event"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Peak:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Perform reboot"
1531 msgstr "Reiniciar..."
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Physical Settings"
1535 msgstr "Configuración Básica"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Pkts."
1539 msgstr "Puertos"
1540
1541 msgid "Please enter your username and password."
1542 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1543
1544 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1545 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1546
1547 msgid "Plugin path"
1548 msgstr "Ruta del plugin"
1549
1550 msgid "Policy"
1551 msgstr "Política"
1552
1553 msgid "Port"
1554 msgstr "Puerto"
1555
1556 msgid "Port %d"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1564 "ID added to received untagged frames."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Port PVIDs on %q"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Ports"
1571 msgstr "Puertos"
1572
1573 msgid "Post-commit actions"
1574 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1575
1576 msgid "Power"
1577 msgstr "Potencia"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Prevents client-to-client communication"
1581 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1582
1583 msgid "Primary"
1584 msgstr "Primario"
1585
1586 msgid "Proceed"
1587 msgstr "Proceda"
1588
1589 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1590 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1591
1592 msgid "Processes"
1593 msgstr "Procesos"
1594
1595 msgid "Processor"
1596 msgstr "Procesador"
1597
1598 msgid "Project Homepage"
1599 msgstr "Página del proyecto "
1600
1601 msgid "Prot."
1602 msgstr "Protocolo"
1603
1604 msgid "Protocol"
1605 msgstr "Protocolo"
1606
1607 msgid "Provide new network"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1611 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1612
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1615
1616 msgid "RTS/CTS Threshold"
1617 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1618
1619 msgid "RX"
1620 msgstr "RX"
1621
1622 msgid "Radius-Port"
1623 msgstr "Puerto servidor Radius"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Radius-Server"
1627 msgstr "Servidor Radius"
1628
1629 msgid ""
1630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1632 msgstr ""
1633 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1634 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1635
1636 msgid ""
1637 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1638 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1639 "interface."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid ""
1643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid ""
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1650 "interface."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Realtime Connections"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Realtime Load"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Realtime Traffic"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Rebind protection"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Reboot"
1666 msgstr "Reiniciar"
1667
1668 msgid "Reboots the operating system of your device"
1669 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1670
1671 msgid "Receive"
1672 msgstr "Recibir "
1673
1674 msgid "Receiver Antenna"
1675 msgstr "Antena Receptora"
1676
1677 msgid "Reconnect this interface"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Reconnecting interface"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "References"
1684 msgstr "Referencias"
1685
1686 msgid "Regulatory Domain"
1687 msgstr "Dominio Regulador"
1688
1689 msgid "Remove"
1690 msgstr "Desinstalar"
1691
1692 msgid "Repeat scan"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Replace default route"
1696 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1697
1698 msgid "Replace entry"
1699 msgstr "Reemplazar entrada"
1700
1701 msgid "Replace wireless configuration"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Reset"
1705 msgstr "Resetear"
1706
1707 msgid "Reset Counters"
1708 msgstr "Reiniciar contadores"
1709
1710 msgid "Reset router to defaults"
1711 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1712
1713 msgid "Reset switch during setup"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Resolv and Hosts Files"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Resolve file"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Restart Firewall"
1723 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1724
1725 msgid "Restore backup"
1726 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1727
1728 msgid "Reveal/hide password"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Revert"
1732 msgstr "Revertir"
1733
1734 msgid "Root"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Routes"
1742 msgstr "Ruta"
1743
1744 msgid ""
1745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1746 "can be reached."
1747 msgstr ""
1748 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1749 "a la que se puede llegar. "
1750
1751 msgid "Rule #"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Run filesystem check"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "SSID"
1761 msgstr "SSID"
1762
1763 msgid "STP"
1764 msgstr "STP"
1765
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Guardar"
1768
1769 msgid "Save & Apply"
1770 msgstr "Guardar & Aplicar"
1771
1772 msgid "Scan"
1773 msgstr "Escanear"
1774
1775 msgid "Scheduled Tasks"
1776 msgstr "Tareas programadas"
1777
1778 msgid "Search file..."
1779 msgstr "Buscar archivo..."
1780
1781 msgid ""
1782 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1783 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1784
1785 msgid "Section added"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Section removed"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Separate Clients"
1796 msgstr "Aislar Clientes"
1797
1798 msgid "Separate WDS"
1799 msgstr "WDS Separado"
1800
1801 msgid "Server"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Server IPv4-Address"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Service type"
1808 msgstr "Tipo de servicio"
1809
1810 msgid "Services"
1811 msgstr "Servicios"
1812
1813 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1814 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1815
1816 msgid "Settings"
1817 msgstr "Configuraciones"
1818
1819 msgid "Setup wait time"
1820 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1821
1822 msgid "Shutdown this interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Signal"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Tamaño"
1830
1831 msgid "Skip"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Skip to content"
1835 msgstr "Saltar al contenido"
1836
1837 msgid "Skip to navigation"
1838 msgstr "Saltar a navegación "
1839
1840 msgid "Slot time"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Software"
1844 msgstr "Software"
1845
1846 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1851 "need to manually flash your device."
1852 msgstr ""
1853 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1854 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1855 "forma manual."
1856
1857 msgid "Source"
1858 msgstr "Origen"
1859
1860 msgid "Specifies the button state to handle"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1867 msgstr ""
1868 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1869
1870 msgid "Specify the secret encryption key here."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Start"
1874 msgstr "Iniciar"
1875
1876 msgid "Static IPv4 Routes"
1877 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1878
1879 msgid "Static IPv6 Routes"
1880 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1881
1882 msgid "Static Leases"
1883 msgstr "Brindadas estáticamente"
1884
1885 msgid "Static Routes"
1886 msgstr "Rutas estáticas"
1887
1888 msgid "Static WDS"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1893 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1894 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Status"
1898 msgstr "Estado"
1899
1900 msgid "Strict order"
1901 msgstr "Strict order"
1902
1903 msgid "Submit"
1904 msgstr "Enviar"
1905
1906 msgid "Swap Entry"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Switch"
1910 msgstr "Switch"
1911
1912 msgid "Switch %q"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "System"
1916 msgstr "Sistema"
1917
1918 msgid "System Log"
1919 msgstr "Registro del Sistema"
1920
1921 msgid "System Properties"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "System log buffer size"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "TCP:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "TFTP Settings"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "TFTP server root"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "TTL"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "TX"
1940 msgstr "TX"
1941
1942 msgid "Table"
1943 msgstr "Tabla"
1944
1945 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1946 msgid "Target"
1947 msgstr "Destino"
1948
1949 msgid "Terminate"
1950 msgstr "Terminar"
1951
1952 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1953 msgid "Thanks To"
1954 msgstr "Agregadecemos a"
1955
1956 msgid ""
1957 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1958 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1959 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1960 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1961 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid ""
1965 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1966 "component for working wireless configuration!"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid ""
1970 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1971 "code> and <code>_</code>"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid ""
1975 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1976 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1977 msgstr ""
1978 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1979 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1980
1981 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1982 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1983
1984 msgid ""
1985 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1986 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1987 "samp>)"
1988 msgstr ""
1989 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1990 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1991 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1992
1993 msgid ""
1994 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1995 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1996 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "The following changes have been committed"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "The following changes have been reverted"
2003 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2004
2005 msgid ""
2006 "The following files are detected by the system and will be kept "
2007 "automatically during sysupgrade"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "The following rules are currently active on this system."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2015 "replaced if you proceed."
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid ""
2019 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2020 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2021 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2022 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2023 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2024 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2025 msgstr ""
2026 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2027 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2028 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2029 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2030 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2031 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2032 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2033
2034 msgid ""
2035 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2036 "pages."
2037 msgstr ""
2038 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2039 "páginas protegidas. "
2040
2041 msgid ""
2042 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2043 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2044 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2045 "settings."
2046 msgstr ""
2047 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2048 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2049 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2050 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2051
2052 msgid ""
2053 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2054 "you choose the generic image format for your platform."
2055 msgstr ""
2056 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2057 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2058 "plataforma."
2059
2060 msgid "There are no active leases."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "There are no pending changes to apply!"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "There are no pending changes to revert!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "There are no pending changes!"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid ""
2073 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2074 "protect the web interface and enable SSH."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid ""
2078 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2079 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2080 "allowing changes to be applied instantly."
2081 msgstr ""
2082 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2083 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2084 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2085
2086 msgid ""
2087 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2088 "include during sysupgrade"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2093 "abbr> in the local network"
2094 msgstr ""
2095 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2096 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2097
2098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2099 msgstr ""
2100 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2101
2102 msgid ""
2103 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2104 "their status."
2105 msgstr ""
2106 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2107 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2108
2109 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2113 msgstr ""
2114 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2115 "activas de red."
2116
2117 msgid "This section contains no values yet"
2118 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2119
2120 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2121 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2122
2123 msgid "Time Server (rdate)"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Timezone"
2127 msgstr "Zona horaria"
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Traffic"
2131 msgstr "Control de tráfico"
2132
2133 msgid "Transfer"
2134 msgstr "Transferencia"
2135
2136 msgid "Transmission Rate"
2137 msgstr "Tasa de Transmisión"
2138
2139 msgid "Transmit"
2140 msgstr "Transmitir"
2141
2142 msgid "Transmit Power"
2143 msgstr "Potencia de transmisión"
2144
2145 msgid "Transmitter Antenna"
2146 msgstr "Antena Transmisora"
2147
2148 msgid "Trigger"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Trigger Mode"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Tunnel Settings"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Turbo Mode"
2158 msgstr "Modo Turbo"
2159
2160 msgid "Tx-Power"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Type"
2164 msgstr "Tipo"
2165
2166 msgid "UDP:"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "UUID"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Unknown Error"
2173 msgstr "Error desconocido"
2174
2175 msgid "Unsaved Changes"
2176 msgstr "Cambios no guardados"
2177
2178 msgid "Update package lists"
2179 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2180
2181 msgid "Upgrade installed packages"
2182 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2183
2184 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2185 msgstr ""
2186 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2187 "dispositivo."
2188
2189 msgid "Upload image"
2190 msgstr "Subir imágen"
2191
2192 msgid "Uploaded File"
2193 msgstr "Archivo cargado"
2194
2195 msgid "Uptime"
2196 msgstr "Tiempo de actividad "
2197
2198 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2199 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2200
2201 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Use as root filesystem"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Use peer DNS"
2208 msgstr "Uso de pares de DNS "
2209
2210 msgid ""
2211 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2212 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2213 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2214 "requesting host."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Used"
2218 msgstr "Usado"
2219
2220 msgid "Used Key Slot"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Username"
2224 msgstr "Nombre de usuario"
2225
2226 msgid "VC-Mux"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "VLAN"
2230 msgstr "VLAN"
2231
2232 msgid "VLAN %d"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "VLANs on %q"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Version"
2239 msgstr "Versión"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "WDS"
2243 msgstr "DNS"
2244
2245 msgid "WEP Open System"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "WEP Shared Key"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "WEP passphrase"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "WMM Mode"
2255 msgstr "Modo WMM"
2256
2257 msgid "WPA passphrase"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2262 "and ad-hoc mode) to be installed."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Waiting for router..."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Warning"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2272 msgstr ""
2273 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2274 "perderán mientras se reinicia!"
2275
2276 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2277 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2278
2279 msgid "Wifi"
2280 msgstr "Wifi"
2281
2282 msgid "Wifi networks in your local environment"
2283 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2284
2285 msgid "Wireless Adapter"
2286 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wireless Network"
2290 msgstr "Crear red"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Wireless Overview"
2294 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Wireless Security"
2298 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2299
2300 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "XR Support"
2307 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2308
2309 msgid ""
2310 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2311 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2320 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2321 msgstr ""
2322 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2323 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2324 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2325
2326 msgid "any"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "auto"
2330 msgstr "auto"
2331
2332 msgid "back"
2333 msgstr "volver"
2334
2335 msgid "bridged"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "buffered"
2339 msgstr "buffered"
2340
2341 msgid "cached"
2342 msgstr "en caché "
2343
2344 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2345 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2346
2347 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2348 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2349
2350 msgid "disable"
2351 msgstr "desabilitar"
2352
2353 msgid "expired"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2358 "abbr>-leases will be stored"
2359 msgstr ""
2360 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2361 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2362
2363 msgid "free"
2364 msgstr "libre"
2365
2366 msgid "help"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "if target is a network"
2370 msgstr "si el destino es una red"
2371
2372 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2373 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2374
2375 msgid "no"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "none"
2379 msgstr "ninguno"
2380
2381 msgid "off"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "routed"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "static"
2388 msgstr "estático"
2389
2390 msgid "tagged"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "unlimited"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "unspecified"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "unspecified -or- create:"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "untagged"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "yes"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "« Back"
2409 msgstr ""
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2413 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2414 #~ "Kamikaze."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2417 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2418 #~ "derivados."
2419
2420 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2421 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2425 #~ "your feedback and suggestions."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2428 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2429
2430 #~ msgid "Hello!"
2431 #~ msgstr "Hola !"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2435 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2436 #~ "before being applied."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2439 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2440 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2444 #~ "router."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2447 #~ "su router."
2448
2449 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2450 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2454 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2457 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2458
2459 #~ msgid "User Interface"
2460 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2461
2462 #~ msgid "enable"
2463 #~ msgstr "habilitar"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "(optional)"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2469 #~ "(opcional)"
2470
2471 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2472 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2476 #~ "the order of the resolvfile"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2479 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2483 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2486 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2490 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2493 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2494
2495 #~ msgid "AP-Isolation"
2496 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2497
2498 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2499 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2500
2501 #~ msgid "Aliases"
2502 #~ msgstr "Aliases"
2503
2504 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2505 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2506
2507 #, fuzzy
2508 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2509 #~ msgstr "Crear red"
2510
2511 #~ msgid "Devices"
2512 #~ msgstr "Dispositivos"
2513
2514 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2515 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2516
2517 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2518 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2519
2520 #~ msgid "Errors"
2521 #~ msgstr "Errores"
2522
2523 #~ msgid "Essentials"
2524 #~ msgstr "Esencial"
2525
2526 #~ msgid "Expand Hosts"
2527 #~ msgstr "Expandir hosts"
2528
2529 #~ msgid "First leased address"
2530 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2531
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2534 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2535 #~ msgstr ""
2536 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2537 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2538
2539 #~ msgid "Hardware Address"
2540 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2541
2542 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2543 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2544
2545 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2546 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2547
2548 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2549 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2550
2551 #~ msgid "Internet Connection"
2552 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2553
2554 #~ msgid "Join (Client)"
2555 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2556
2557 #~ msgid "Leases"
2558 #~ msgstr "Brindadas"
2559
2560 #~ msgid "Local Domain"
2561 #~ msgstr "Dominio local"
2562
2563 #~ msgid "Local Network"
2564 #~ msgstr "Red local"
2565
2566 #~ msgid "Local Server"
2567 #~ msgstr "Servidor local"
2568
2569 #~ msgid "Network Boot Image"
2570 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2574 #~ "abbr>)"
2575 #~ msgstr ""
2576 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2577 #~ "abbr>)"
2578
2579 #~ msgid "Number of leased addresses"
2580 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2581
2582 #~ msgid "Path"
2583 #~ msgstr "Ruta (path)"
2584
2585 #~ msgid "Perform Actions"
2586 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2587
2588 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2589 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2590
2591 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2592 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2593
2594 #~ msgid "Resolvfile"
2595 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2596
2597 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2598 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2599
2600 #~ msgid "TX / RX"
2601 #~ msgstr "Tx / Rx"
2602
2603 #~ msgid "The following changes have been applied"
2604 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2608 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2609 #~ "installation."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2612 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2613 #~ "nueva instalación automáticamente."
2614
2615 #, fuzzy
2616 #~ msgid "Wireless Scan"
2617 #~ msgstr "Inalámbrico"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2621 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2622 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2623 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2626 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2627 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2628 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2629
2630 #~ msgid ""
2631 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2632 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2633 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2634 #~ "simultaneously."
2635 #~ msgstr ""
2636 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2637 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2638 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2639 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2640
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2643 #~ "support"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2646 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2647
2648 #~ msgid "Zone"
2649 #~ msgstr "Zona"
2650
2651 #~ msgid "additional hostfile"
2652 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2653
2654 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2655 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #~ msgid "automatic"
2659 #~ msgstr "estático"
2660
2661 #~ msgid "automatically reconnect"
2662 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2663
2664 #~ msgid "concurrent queries"
2665 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2669 #~ "for this interface"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2672 #~ "abbr> para esta interfaz"
2673
2674 #~ msgid "disconnect when idle for"
2675 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2676
2677 #~ msgid "don't cache unknown"
2678 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2682 #~ "Windows-systems"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2685 #~ "Windows-systems"
2686
2687 #~ msgid "installed"
2688 #~ msgstr "instalado"
2689
2690 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2691 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2692
2693 #~ msgid "not installed"
2694 #~ msgstr "no instalado"
2695
2696 #~ msgid ""
2697 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2698 #~ "abbr>-replies"
2699 #~ msgstr ""
2700 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2701 #~ "\">DNS</abbr>"
2702
2703 #~ msgid "query port"
2704 #~ msgstr "puerto de consulta"
2705
2706 #~ msgid "transmitted / received"
2707 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Join network"
2711 #~ msgstr "redes contenidas"
2712
2713 #~ msgid "all"
2714 #~ msgstr "todo"
2715
2716 #~ msgid "Code"
2717 #~ msgstr "Código"
2718
2719 #~ msgid "Distance"
2720 #~ msgstr "Distancia"
2721
2722 #~ msgid "Legend"
2723 #~ msgstr "Leyenda"
2724
2725 #~ msgid "Library"
2726 #~ msgstr "Biblioteca"
2727
2728 #~ msgid "see '%s' manpage"
2729 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2730
2731 #~ msgid "Package Manager"
2732 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2733
2734 #~ msgid "Service"
2735 #~ msgstr "Servicio"
2736
2737 #~ msgid "Statistics"
2738 #~ msgstr "Estadísticas"
2739
2740 #~ msgid "zone"
2741 #~ msgstr "Zona"