Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:43+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr ""
108 "Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
113 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Soporte a AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Umbral de reintento ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Puente ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
146 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
147 "a la red del proveedor."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositivo ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Aceptar anuncios del router"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Concentrador de acceso"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Punto de Acceso"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Acción"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Acciones"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Activar esta red"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
175
176 msgid "Active Connections"
177 msgstr "Conexiones activas"
178
179 msgid "Active DHCP Leases"
180 msgstr "Cesiones DHCP activas"
181
182 msgid "Active DHCPv6 Leases"
183 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
184
185 msgid "Ad-Hoc"
186 msgstr "Ad-Hoc"
187
188 msgid "Add"
189 msgstr "Añadir"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
194 "máquinas"
195
196 msgid "Add new interface..."
197 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
198
199 msgid "Additional Hosts files"
200 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
201
202 msgid "Address"
203 msgstr "Dirección"
204
205 msgid "Address to access local relay bridge"
206 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administración"
210
211 msgid "Advanced Settings"
212 msgstr "Configuración avanzada"
213
214 msgid "Advertise IPv6 on network"
215 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
216
217 msgid "Advertised network ID"
218 msgstr "ID de red anunciado"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Alerta"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr ""
225 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure "
226 "Shell\">SSH</abbr>"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
233
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permitir a la propia máquina"
236
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
238 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
239
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
242
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
245
246 msgid ""
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr ""
249 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
250
251 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
252 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
256
257 msgid "Antenna 1"
258 msgstr "Antena 1"
259
260 msgid "Antenna 2"
261 msgstr "Antena 2"
262
263 msgid "Antenna Configuration"
264 msgstr "Configuración de la antena"
265
266 msgid "Any zone"
267 msgstr "Cualquier zona"
268
269 msgid "Apply"
270 msgstr "Aplicar"
271
272 msgid "Applying changes"
273 msgstr "Aplicando cambios"
274
275 msgid "Assign interfaces..."
276 msgstr "Asigne interfaces..."
277
278 msgid "Associated Stations"
279 msgstr "Estaciones asociadas"
280
281 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
282 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Autentificación"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Autorizado"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorización requerida"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr "Autorefresco"
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Disponible"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Paquetes disponibles"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Media:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Volver"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Volver al resumen"
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Volver a la configuración"
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Volver al resumen"
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Exploración en segundo plano"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Salvar / Restaurar"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Salvar lista de ficheros"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "¡Dirección no válida!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
344 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
345 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
346 "usuario."
347
348 msgid "Bitrate"
349 msgstr "Bitrate"
350
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
352 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
353
354 msgid "Bridge"
355 msgstr "Puente"
356
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Puentear interfaces"
359
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Número de unidad del puente"
362
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Activar en el arranque"
365
366 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
368
369 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
370 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
371
372 msgid "Buffered"
373 msgstr "En búfer"
374
375 msgid "Buttons"
376 msgstr "Botones"
377
378 msgid "CPU"
379 msgstr "CPU"
380
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "Uso de CPU (%)"
383
384 msgid "Cached"
385 msgstr "En caché"
386
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Cancelar"
389
390 msgid "Chain"
391 msgstr "Cadena"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Cambios"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
398
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
401
402 msgid "Channel"
403 msgstr "Canal"
404
405 msgid "Check"
406 msgstr "Comprobar"
407
408 msgid "Checksum"
409 msgstr "Checksum"
410
411 msgid ""
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "interface to it."
416 msgstr ""
417 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
418 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
419 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
420 "que asignarla."
421
422 msgid ""
423 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
424 "out the <em>create</em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
427 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Cifrado"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
438 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
439 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Cliente"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
452 "conexión persistente"
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Cerrar lista..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Recopilando datos..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Comando"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Configuración común"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Compresión"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
471
472 msgid "Configuration applied."
473 msgstr "Configuración establecida."
474
475 msgid "Configuration files will be kept."
476 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
477
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgstr ""
480 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
481 "extroot"
482
483 msgid "Confirmation"
484 msgstr "Confirmación"
485
486 msgid "Connect"
487 msgstr "Conectar"
488
489 msgid "Connected"
490 msgstr "Conectado"
491
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Límite de conexión"
494
495 msgid "Connections"
496 msgstr "Conexiones"
497
498 msgid "Country"
499 msgstr "País"
500
501 msgid "Country Code"
502 msgstr "Código de país"
503
504 msgid "Cover the following interface"
505 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
506
507 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
509
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
512
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Crear interfaz"
515
516 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr "Crítico"
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr "Nivel de registro de cron"
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr "Interfaz propio"
527
528 msgid ""
529 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s if possible."
531 msgstr ""
532 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
534
535 msgid "DHCP Leases"
536 msgstr "Cesiones DHCP"
537
538 msgid "DHCP Server"
539 msgstr "Servidor DHCP"
540
541 msgid "DHCP and DNS"
542 msgstr "DHCP y DNS"
543
544 msgid "DHCP client"
545 msgstr "Cliente DHCP"
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "Opciones de DHCP"
549
550 msgid "DHCPv6 Leases"
551 msgstr "Cesiones DHCPv6"
552
553 msgid "DNS"
554 msgstr "DNS"
555
556 msgid "DNS forwardings"
557 msgstr "Retransmisión DNS"
558
559 msgid "DUID"
560 msgstr "DUID"
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "Depuración"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr "%d por defecto"
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Gateway por defecto"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Estado por defecto"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Definir un nombre para esta red."
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
584 "DNS a los clientes."
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Eliminar"
588
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr "Borrar esta interfaz"
591
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr "Borrar esta red"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Descripción"
597
598 msgid "Design"
599 msgstr "Diseño"
600
601 msgid "Destination"
602 msgstr "Destino"
603
604 msgid "Device"
605 msgstr "Dispositivo"
606
607 msgid "Device Configuration"
608 msgstr "Configuración del dispositivo"
609
610 msgid "Diagnostics"
611 msgstr "Diagnósticos"
612
613 msgid "Directory"
614 msgstr "Directorio"
615
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Desactivar"
618
619 msgid ""
620 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "this interface."
622 msgstr ""
623 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
624 "para esta interfaz."
625
626 msgid "Disable DNS setup"
627 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
628
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Desactivar"
634
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
637
638 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
640
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr "Optimización de distancia"
643
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
646
647 msgid "Diversity"
648 msgstr "Diversidad"
649
650 msgid ""
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "firewalls"
655 msgstr ""
656 "Dnsmasq es un un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
657 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
658 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
659 "Translation\">NAT</abbr>"
660
661 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
662 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
663
664 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
665 msgstr ""
666 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
667 "nombres públicos"
668
669 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
670 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
671
672 msgid "Do not send probe responses"
673 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
674
675 msgid "Domain required"
676 msgstr "Dominio requerido"
677
678 msgid "Domain whitelist"
679 msgstr "Lista blanca de dominios"
680
681 msgid ""
682 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
683 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
684 msgstr ""
685 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
686 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
687
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Descargar e instalar paquete"
690
691 msgid "Download backup"
692 msgstr "Descargar copia de seguridad"
693
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr "Instancia Dropbear"
696
697 msgid ""
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
700 msgstr ""
701 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
702 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
703
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr ""
706 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
707
708 msgid "Dynamic tunnel"
709 msgstr "Túnel dinámico"
710
711 msgid ""
712 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
713 "having static leases will be served."
714 msgstr ""
715 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
716 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
717
718 msgid "EAP-Method"
719 msgstr "Método EAP"
720
721 msgid "Edit"
722 msgstr "Editar"
723
724 msgid "Edit this interface"
725 msgstr "Editar esta interfaz"
726
727 msgid "Edit this network"
728 msgstr "Editar esta red"
729
730 msgid "Emergency"
731 msgstr "Emergencia"
732
733 msgid "Enable"
734 msgstr "Activar"
735
736 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
738
739 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
740 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
741
742 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
743 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
744
745 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
746 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
747
748 msgid "Enable TFTP server"
749 msgstr "Activar servidor TFTP"
750
751 msgid "Enable VLAN functionality"
752 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
753
754 msgid "Enable builtin NTP server"
755 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
756
757 msgid "Enable learning and aging"
758 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
759
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "Active este punto de montaje"
762
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "Activar este swap"
765
766 msgid "Enable/Disable"
767 msgstr "Activar/Desactivar"
768
769 msgid "Enabled"
770 msgstr "Activado"
771
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
774
775 msgid "Encapsulation mode"
776 msgstr "Modo de encapsulado"
777
778 msgid "Encryption"
779 msgstr "Encriptación"
780
781 msgid "Erasing..."
782 msgstr "Borrando..."
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "Error"
786
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Adaptador ethernet"
789
790 msgid "Ethernet Switch"
791 msgstr "Switch ethernet"
792
793 msgid "Expand hosts"
794 msgstr "Expandir nombre de máquina"
795
796 msgid "Expires"
797 msgstr "Expira"
798
799 msgid ""
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 msgstr ""
802 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
803 "code>)."
804
805 msgid "External system log server"
806 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
807
808 msgid "External system log server port"
809 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
810
811 msgid "Fast Frames"
812 msgstr "Tramas rápidas"
813
814 msgid "File"
815 msgstr "Fichero"
816
817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
819
820 msgid "Filesystem"
821 msgstr "Sistema de ficheros"
822
823 msgid "Filter"
824 msgstr "Filtro"
825
826 msgid "Filter private"
827 msgstr "Filtro privado"
828
829 msgid "Filter useless"
830 msgstr "Filtro inútil"
831
832 msgid "Find and join network"
833 msgstr "Encontrar y unirse a red"
834
835 msgid "Find package"
836 msgstr "Buscar paquete"
837
838 msgid "Finish"
839 msgstr "Terminar"
840
841 msgid "Firewall"
842 msgstr "Cortafuegos"
843
844 msgid "Firewall Settings"
845 msgstr "Configuración del cortafuegos"
846
847 msgid "Firewall Status"
848 msgstr "Estado del cortafuegos"
849
850 msgid "Firmware Version"
851 msgstr "Versión del firmware"
852
853 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
854 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
855
856 msgid "Flags"
857 msgstr "Indicadores"
858
859 msgid "Flash Firmware"
860 msgstr "Grabar firmware"
861
862 msgid "Flash image..."
863 msgstr "Grabar imagen..."
864
865 msgid "Flash new firmware image"
866 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
867
868 msgid "Flash operations"
869 msgstr "Operaciones de grabado"
870
871 msgid "Flashing..."
872 msgstr "Grabando..."
873
874 msgid "Force"
875 msgstr "Forzar"
876
877 msgid "Force CCMP (AES)"
878 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
879
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
882
883 msgid "Force TKIP"
884 msgstr "Forzar TKIP"
885
886 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
887 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
888
889 msgid "Forward DHCP traffic"
890 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
891
892 msgid "Forward broadcast traffic"
893 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
894
895 msgid "Forwarding mode"
896 msgstr "Modo de retransmisión"
897
898 msgid "Fragmentation Threshold"
899 msgstr "Umbral de fragmentación"
900
901 # It should be "Frame Bursting" at once!
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Frame Bursting"
904
905 msgid "Free"
906 msgstr "Libre"
907
908 msgid "Free space"
909 msgstr "Espacio libre"
910
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Saltos de Frecuencia"
913
914 msgid "GHz"
915 msgstr "GHz"
916
917 msgid "Gateway"
918 msgstr "Pasarela"
919
920 msgid "Gateway ports"
921 msgstr "Puertos del gateway"
922
923 msgid "General Settings"
924 msgstr "Configuración general"
925
926 msgid "General Setup"
927 msgstr "Configuración general"
928
929 msgid "Generate archive"
930 msgstr "Generar archivo"
931
932 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
933 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
934
935 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 msgstr ""
937 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
938 "contraseña!"
939
940 msgid "Go to password configuration..."
941 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
942
943 msgid "Go to relevant configuration page"
944 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
945
946 msgid "HE.net password"
947 msgstr "Contraseña HE.net"
948
949 msgid "HE.net user ID"
950 msgstr "ID de usuario de HE.net"
951
952 msgid "HT capabilities"
953 msgstr "Habilidades HT"
954
955 msgid "HT mode"
956 msgstr "Modo HT"
957
958 msgid "Handler"
959 msgstr "Manejador"
960
961 msgid "Hang Up"
962 msgstr "Suspender"
963
964 msgid ""
965 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
966 "the timezone."
967 msgstr ""
968 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr "Claves públicas SSH (una por línea)."
974
975 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
976 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
977
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
980
981 msgid "Host entries"
982 msgstr "Entradas de máquina"
983
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
986
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 msgstr ""
989 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
990
991 msgid "Hostname"
992 msgstr "Nombre de máquina"
993
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
996
997 msgid "Hostnames"
998 msgstr "Nombres de máquina"
999
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Dirección IP"
1002
1003 msgid "IPv4"
1004 msgstr "IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 address"
1013 msgstr "Dirección IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 e IPv6"
1017
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "Propagación IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 gateway"
1022 msgstr "Gateway IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "Máscara de red IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4 only"
1028 msgstr "Sólo IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1031 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr "Dirección IPv4"
1035
1036 msgid "IPv6"
1037 msgstr "IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "Dirección IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "Gateway IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 only"
1052 msgstr "Sólo IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 prefix"
1055 msgstr "Prefijo IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6-Address"
1061 msgstr "Dirección IPv6"
1062
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1065
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1068
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr "Identidad"
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1079 "se especifica"
1080
1081 msgid ""
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1083 "device node"
1084 msgstr ""
1085 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1086 "fijo de dispositivo si se especifica"
1087
1088 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1089 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1090
1091 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1092 msgstr ""
1093 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1094
1095 msgid ""
1096 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1097 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1099 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1100 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101 msgstr ""
1102 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access "
1103 "Memory\">RAM</abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados "
1104 "temporalmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el "
1105 "espacio que ocupaban. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento "
1106 "ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden transferir "
1107 "volúmenes de información a altas velocidad como hace la memoria<abbr "
1108 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1112
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Ignorar interfaz"
1115
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1118
1119 msgid "Image"
1120 msgstr "Imagen"
1121
1122 msgid "In"
1123 msgstr "Entrada"
1124
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Espera de inactividad"
1127
1128 msgid "Inbound:"
1129 msgstr "Entrantes:"
1130
1131 msgid "Info"
1132 msgstr "Información"
1133
1134 msgid "Initscript"
1135 msgstr "Nombre del script de inicio"
1136
1137 msgid "Initscripts"
1138 msgstr "Scripts de inicio"
1139
1140 msgid "Install"
1141 msgstr "Instalar"
1142
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "Instalar el paquete %q"
1145
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1148
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Paquetes instalados"
1151
1152 msgid "Interface"
1153 msgstr "Interfaz"
1154
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Configuración del interfaz"
1157
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Resumen de interfaces"
1160
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Reconectando interfaz..."
1163
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Parando interfaz..."
1166
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1169
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Interfaz reconectado"
1172
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Interfaz detenido"
1175
1176 msgid "Interfaces"
1177 msgstr "Interfaces"
1178
1179 msgid "Internal Server Error"
1180 msgstr "Error interno del servidor"
1181
1182 msgid "Invalid"
1183 msgstr "Valor ingresado inválido"
1184
1185 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1186 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1187
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1189 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1190
1191 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1192 msgstr ""
1193 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1194
1195 msgid ""
1196 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1197 "memory, please verify the image file!"
1198 msgstr ""
1199 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1200 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1201
1202 msgid "Java Script required!"
1203 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1204
1205 msgid "Join Network"
1206 msgstr "Unirse a Red"
1207
1208 msgid "Join Network: Settings"
1209 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1210
1211 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1212 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1213
1214 msgid "Keep settings"
1215 msgstr "Conservar configuración"
1216
1217 msgid "Kernel Log"
1218 msgstr "Registro del Kernel"
1219
1220 msgid "Kernel Version"
1221 msgstr "Versión del Kernel"
1222
1223 msgid "Key"
1224 msgstr "Clave"
1225
1226 msgid "Key #%d"
1227 msgstr "Clave #%d"
1228
1229 msgid "Kill"
1230 msgstr "Matar"
1231
1232 msgid "L2TP"
1233 msgstr "L2TP"
1234
1235 msgid "L2TP Server"
1236 msgstr "Servidor L2TP"
1237
1238 msgid "LCP echo failure threshold"
1239 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1240
1241 msgid "LCP echo interval"
1242 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1243
1244 msgid "LLC"
1245 msgstr "LLC"
1246
1247 msgid "Label"
1248 msgstr "Etiqueta"
1249
1250 msgid "Language"
1251 msgstr "Idioma"
1252
1253 msgid "Language and Style"
1254 msgstr "Idioma y Estilo"
1255
1256 msgid "Lease validity time"
1257 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1258
1259 msgid "Leasefile"
1260 msgstr "Archivo de cesiones"
1261
1262 msgid "Leasetime"
1263 msgstr "Tiempo de cesión"
1264
1265 msgid "Leasetime remaining"
1266 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1267
1268 msgid "Leave empty to autodetect"
1269 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1270
1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1272 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1273
1274 msgid "Legend:"
1275 msgstr "Leyenda:"
1276
1277 msgid "Limit"
1278 msgstr "Límite"
1279
1280 msgid "Link On"
1281 msgstr "Enlace activado"
1282
1283 msgid ""
1284 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1285 "requests to"
1286 msgstr ""
1287 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1288 "enviar solicitudes"
1289
1290 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1291 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1292
1293 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1294 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1295
1296 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1297 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1298
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1301
1302 msgid "Load"
1303 msgstr "Carga"
1304
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Carga Media"
1307
1308 msgid "Loading"
1309 msgstr "Cargando"
1310
1311 msgid "Local IPv4 address"
1312 msgstr "Dirección local IPv4"
1313
1314 msgid "Local IPv6 address"
1315 msgstr "Dirección local IPv6"
1316
1317 msgid "Local Startup"
1318 msgstr "Arranque local"
1319
1320 msgid "Local Time"
1321 msgstr "Hora local"
1322
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Dominio Local"
1325
1326 msgid ""
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1329 msgstr ""
1330 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1331 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina "
1332 "locales"
1333
1334 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1335 msgstr ""
1336 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1337 "del fichero de máquinas"
1338
1339 msgid "Local server"
1340 msgstr "Servidor local"
1341
1342 msgid ""
1343 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1344 "available"
1345 msgstr ""
1346 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1347 "disponibles múltiples IPs"
1348
1349 msgid "Localise queries"
1350 msgstr "Localizar consultas"
1351
1352 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1353 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1354
1355 msgid "Log output level"
1356 msgstr "Nivel de registro"
1357
1358 msgid "Log queries"
1359 msgstr "Registrar consultas"
1360
1361 msgid "Logging"
1362 msgstr "Registro"
1363
1364 msgid "Login"
1365 msgstr "Iniciar sesión"
1366
1367 msgid "Logout"
1368 msgstr "Cerrar sesión"
1369
1370 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1371 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1372
1373 msgid "MAC-Address"
1374 msgstr "Dirección MAC"
1375
1376 msgid "MAC-Address Filter"
1377 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1378
1379 msgid "MAC-Filter"
1380 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1381
1382 msgid "MAC-List"
1383 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1384
1385 msgid "MB/s"
1386 msgstr "MB/s"
1387
1388 msgid "MHz"
1389 msgstr "MHz"
1390
1391 msgid "MTU"
1392 msgstr "MTU"
1393
1394 msgid "Maximum Rate"
1395 msgstr "Ratio Máximo"
1396
1397 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1398 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1401 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1402
1403 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1404 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
1405
1406 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1407 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1408
1409 msgid "Maximum hold time"
1410 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1411
1412 msgid "Maximum number of leased addresses."
1413 msgstr "Máximas cesiones activas."
1414
1415 msgid "Mbit/s"
1416 msgstr "Mbit/s"
1417
1418 msgid "Memory"
1419 msgstr "Memoria"
1420
1421 msgid "Memory usage (%)"
1422 msgstr "Uso de memoria (%)"
1423
1424 msgid "Metric"
1425 msgstr "Métrica"
1426
1427 msgid "Minimum Rate"
1428 msgstr "Ratio mínimo"
1429
1430 msgid "Minimum hold time"
1431 msgstr "Pausa mínima de espera"
1432
1433 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1434 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1435
1436 msgid "Mode"
1437 msgstr "Modo"
1438
1439 msgid "Modem device"
1440 msgstr "Dispositivo de módem"
1441
1442 msgid "Modem init timeout"
1443 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1444
1445 msgid "Monitor"
1446 msgstr "Monitor"
1447
1448 msgid "Mount Entry"
1449 msgstr "Entrada de montaje"
1450
1451 msgid "Mount Point"
1452 msgstr "Punto de montaje"
1453
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Puntos de montaje"
1456
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1459
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1462
1463 msgid ""
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1465 "filesystem"
1466 msgstr ""
1467 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1468 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1469
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Opciones de montaje"
1472
1473 msgid "Mount point"
1474 msgstr "Punto de montaje"
1475
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1478
1479 msgid "Move down"
1480 msgstr "Bajar"
1481
1482 msgid "Move up"
1483 msgstr "Subir"
1484
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Ratio multicast"
1487
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Dirección multicast"
1490
1491 msgid "NAS ID"
1492 msgstr "NAS ID"
1493
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1496
1497 msgid "Name"
1498 msgstr "Nombre"
1499
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1502
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Nombre de la nueva red"
1505
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Navegación"
1508
1509 msgid "Netmask"
1510 msgstr "Máscara de red"
1511
1512 msgid "Network"
1513 msgstr "Red"
1514
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Utilidades de red"
1517
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr "Imagen de arranque en red"
1520
1521 msgid "Network without interfaces."
1522 msgstr "Red sin interfaces."
1523
1524 msgid "Next »"
1525 msgstr "Siguiente »"
1526
1527 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1528 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1529
1530 msgid "No chains in this table"
1531 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1532
1533 msgid "No files found"
1534 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1535
1536 msgid "No information available"
1537 msgstr "No hay información disponible"
1538
1539 msgid "No negative cache"
1540 msgstr "Sin caché negativa"
1541
1542 msgid "No network configured on this device"
1543 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1544
1545 msgid "No network name specified"
1546 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1547
1548 msgid "No package lists available"
1549 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1550
1551 msgid "No password set!"
1552 msgstr "¡Sin contraseña!"
1553
1554 msgid "No rules in this chain"
1555 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1556
1557 msgid "No zone assigned"
1558 msgstr "Sin zona asignada"
1559
1560 msgid "Noise"
1561 msgstr "Ruido"
1562
1563 msgid "Noise:"
1564 msgstr "Ruido:"
1565
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Ninguno"
1568
1569 msgid "Normal"
1570 msgstr "Normal"
1571
1572 msgid "Not Found"
1573 msgstr "No encontrado"
1574
1575 msgid "Not associated"
1576 msgstr "No asociado"
1577
1578 msgid "Not connected"
1579 msgstr "No conectado"
1580
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1583
1584 msgid "Notice"
1585 msgstr "Aviso"
1586
1587 msgid "Nslookup"
1588 msgstr "NSLookup"
1589
1590 msgid "OK"
1591 msgstr "Aceptar"
1592
1593 msgid "OPKG-Configuration"
1594 msgstr "Configuración de OPKG"
1595
1596 msgid "Off-State Delay"
1597 msgstr "Retraso para desconectar"
1598
1599 msgid ""
1600 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1601 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1602 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1603 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1604 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1605 "<samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgstr ""
1607 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1608 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1609 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613
1614 msgid "On-State Delay"
1615 msgstr "Retraso para conectar"
1616
1617 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1618 msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
1619
1620 msgid "One or more required fields have no value!"
1621 msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
1622
1623 msgid "Open list..."
1624 msgstr "Abrir lista..."
1625
1626 msgid "Option changed"
1627 msgstr "Opción cambiada"
1628
1629 msgid "Option removed"
1630 msgstr "Opción eliminada"
1631
1632 msgid "Options"
1633 msgstr "Opciones"
1634
1635 msgid "Other:"
1636 msgstr "Otros:"
1637
1638 msgid "Out"
1639 msgstr "Salida"
1640
1641 msgid "Outbound:"
1642 msgstr "Saliente:"
1643
1644 msgid "Outdoor Channels"
1645 msgstr "Canales al aire libre"
1646
1647 msgid "Override MAC address"
1648 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1649
1650 msgid "Override MTU"
1651 msgstr "Ignorar MTU"
1652
1653 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1654 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1655
1656 msgid ""
1657 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1658 "subnet that is served."
1659 msgstr ""
1660 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1661 "desde la subred desde la que se sirve."
1662
1663 msgid "Override the table used for internal routes"
1664 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1665
1666 msgid "Overview"
1667 msgstr "Descripción general"
1668
1669 msgid "Owner"
1670 msgstr "Propietario"
1671
1672 msgid "PAP/CHAP password"
1673 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1674
1675 msgid "PAP/CHAP username"
1676 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1677
1678 msgid "PID"
1679 msgstr "PID"
1680
1681 msgid "PIN"
1682 msgstr "PIN"
1683
1684 msgid "PPP"
1685 msgstr "PPP"
1686
1687 msgid "PPPoA Encapsulation"
1688 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1689
1690 msgid "PPPoATM"
1691 msgstr "PPPoATM"
1692
1693 msgid "PPPoE"
1694 msgstr "PPPoE"
1695
1696 msgid "PPtP"
1697 msgstr "PPtP"
1698
1699 msgid "Package libiwinfo required!"
1700 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1701
1702 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1703 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1704
1705 msgid "Package name"
1706 msgstr "Nombre del paquete"
1707
1708 msgid "Packets"
1709 msgstr "Paquetes"
1710
1711 msgid "Part of zone %q"
1712 msgstr "Parte de zona %q"
1713
1714 msgid "Password"
1715 msgstr "Contraseña"
1716
1717 msgid "Password authentication"
1718 msgstr "Autentificación de contraseña"
1719
1720 msgid "Password of Private Key"
1721 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1722
1723 msgid "Password successfully changed!"
1724 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1725
1726 msgid "Path to CA-Certificate"
1727 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1728
1729 msgid "Path to Client-Certificate"
1730 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1731
1732 msgid "Path to Private Key"
1733 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1734
1735 msgid "Path to executable which handles the button event"
1736 msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
1737
1738 msgid "Peak:"
1739 msgstr "Pico:"
1740
1741 msgid "Perform reboot"
1742 msgstr "Reiniciar"
1743
1744 msgid "Perform reset"
1745 msgstr "Reiniciar"
1746
1747 msgid "Phy Rate:"
1748 msgstr "Ratio Phy:"
1749
1750 msgid "Physical Settings"
1751 msgstr "Configuración física"
1752
1753 msgid "Ping"
1754 msgstr "Ping"
1755
1756 msgid "Pkts."
1757 msgstr "Paq."
1758
1759 msgid "Please enter your username and password."
1760 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1761
1762 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1763 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1764
1765 msgid "Policy"
1766 msgstr "Política"
1767
1768 msgid "Port"
1769 msgstr "Puerto"
1770
1771 msgid "Port %d"
1772 msgstr "Puerto %d"
1773
1774 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1775 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1776
1777 msgid ""
1778 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1779 "ignore failures"
1780 msgstr ""
1781 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1782 "ignorar fallos"
1783
1784 msgid "Prevents client-to-client communication"
1785 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1786
1787 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1788 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1789
1790 msgid "Proceed"
1791 msgstr "Proceda"
1792
1793 msgid "Processes"
1794 msgstr "Procesos"
1795
1796 msgid "Prot."
1797 msgstr "Prot."
1798
1799 msgid "Protocol"
1800 msgstr "Protocolo"
1801
1802 msgid "Protocol family"
1803 msgstr "Familia de procolo"
1804
1805 msgid "Protocol of the new interface"
1806 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1807
1808 msgid "Protocol support is not installed"
1809 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1810
1811 msgid "Provide new network"
1812 msgstr "Introduzca una nueva red"
1813
1814 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1815 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1816
1817 msgid "Quality"
1818 msgstr "Calidad"
1819
1820 msgid "RTS/CTS Threshold"
1821 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1822
1823 msgid "RX"
1824 msgstr "RX"
1825
1826 msgid "RX Rate"
1827 msgstr "Ratio RX"
1828
1829 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1830 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1831
1832 msgid "Radius-Accounting-Port"
1833 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1836 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1837
1838 msgid "Radius-Accounting-Server"
1839 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1840
1841 msgid "Radius-Authentication-Port"
1842 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1845 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1846
1847 msgid "Radius-Authentication-Server"
1848 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1849
1850 msgid ""
1851 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1852 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1853 msgstr ""
1854 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr "
1855 "title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1856
1857 msgid ""
1858 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1859 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1860 msgstr ""
1861 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
1862 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1863 "interfaz."
1864
1865 msgid ""
1866 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1867 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1868 msgstr ""
1869 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
1870 "borrado!\n"
1871 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1872
1873 msgid "Really reset all changes?"
1874 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1875
1876 msgid ""
1877 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1878 "you are connected via this interface."
1879 msgstr ""
1880 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1881 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1882 "interfaz."
1883
1884 msgid ""
1885 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1886 "connected via this interface."
1887 msgstr ""
1888 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1889 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1890
1891 msgid "Really switch protocol?"
1892 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1893
1894 msgid "Realtime Connections"
1895 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1896
1897 msgid "Realtime Graphs"
1898 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1899
1900 msgid "Realtime Load"
1901 msgstr "Carga en tiempo real"
1902
1903 msgid "Realtime Traffic"
1904 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1905
1906 msgid "Realtime Wireless"
1907 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1908
1909 msgid "Rebind protection"
1910 msgstr "Protección contra rebind"
1911
1912 msgid "Reboot"
1913 msgstr "Reiniciar"
1914
1915 msgid "Rebooting..."
1916 msgstr "Reiniciando..."
1917
1918 msgid "Reboots the operating system of your device"
1919 msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
1920
1921 msgid "Receive"
1922 msgstr "Recibir"
1923
1924 msgid "Receiver Antenna"
1925 msgstr "Antena Receptora"
1926
1927 msgid "Reconnect this interface"
1928 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1929
1930 msgid "Reconnecting interface"
1931 msgstr "Reconectando la interfaz"
1932
1933 msgid "References"
1934 msgstr "Referencias"
1935
1936 msgid "Regulatory Domain"
1937 msgstr "Dominio Regulador"
1938
1939 msgid "Relay"
1940 msgstr "Relevo"
1941
1942 msgid "Relay Bridge"
1943 msgstr "Puente de relevo"
1944
1945 msgid "Relay between networks"
1946 msgstr "Relevo entre redes"
1947
1948 msgid "Relay bridge"
1949 msgstr "Puente de relevo"
1950
1951 msgid "Remote IPv4 address"
1952 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1953
1954 msgid "Remove"
1955 msgstr "Desinstalar"
1956
1957 msgid "Repeat scan"
1958 msgstr "Repetir exploración"
1959
1960 msgid "Replace entry"
1961 msgstr "Reemplazar entrada"
1962
1963 msgid "Replace wireless configuration"
1964 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1965
1966 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1967 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1968
1969 msgid "Reset"
1970 msgstr "Reiniciar"
1971
1972 msgid "Reset Counters"
1973 msgstr "Reiniciar contadores"
1974
1975 msgid "Reset to defaults"
1976 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1977
1978 msgid "Resolv and Hosts Files"
1979 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1980
1981 msgid "Resolve file"
1982 msgstr "Fichero de resolución"
1983
1984 msgid "Restart"
1985 msgstr "Rearrancar"
1986
1987 msgid "Restart Firewall"
1988 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
1989
1990 msgid "Restore backup"
1991 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1992
1993 msgid "Reveal/hide password"
1994 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
1995
1996 msgid "Revert"
1997 msgstr "Anular"
1998
1999 msgid "Root"
2000 msgstr "Raíz"
2001
2002 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2003 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2004
2005 msgid "Router Model"
2006 msgstr "Modelo de router"
2007
2008 msgid "Router Name"
2009 msgstr "Nombre del router"
2010
2011 msgid "Router Password"
2012 msgstr "Contraseña del router"
2013
2014 msgid "Routes"
2015 msgstr "Rutas"
2016
2017 msgid ""
2018 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2019 "can be reached."
2020 msgstr ""
2021 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2022 "cierta máquina o red."
2023
2024 msgid "Rule #"
2025 msgstr "Nº de regla"
2026
2027 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2028 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2029
2030 msgid "Run filesystem check"
2031 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2032
2033 msgid "SSH Access"
2034 msgstr "Acceso SSH"
2035
2036 msgid "SSH-Keys"
2037 msgstr "Claves SSH"
2038
2039 msgid "SSID"
2040 msgstr "SSID"
2041
2042 msgid "Save"
2043 msgstr "Guardar"
2044
2045 msgid "Save & Apply"
2046 msgstr "Guardar & Aplicar"
2047
2048 msgid "Save &#38; Apply"
2049 msgstr "Guardar & Aplicar"
2050
2051 msgid "Scan"
2052 msgstr "Explorar"
2053
2054 msgid "Scheduled Tasks"
2055 msgstr "Tareas programadas"
2056
2057 msgid "Section added"
2058 msgstr "Sección añadida"
2059
2060 msgid "Section removed"
2061 msgstr "Sección eliminada"
2062
2063 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2064 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2065
2066 msgid ""
2067 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2068 "conjunction with failure threshold"
2069 msgstr ""
2070 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2071 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2072
2073 msgid "Send router solicitations"
2074 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2075
2076 msgid "Separate Clients"
2077 msgstr "Aislar clientes"
2078
2079 msgid "Separate WDS"
2080 msgstr "WDS aislado"
2081
2082 msgid "Server Settings"
2083 msgstr "Configuración del servidor"
2084
2085 msgid "Service Name"
2086 msgstr "Nombre de servicio"
2087
2088 msgid "Service Type"
2089 msgstr "Tipo de servicio"
2090
2091 msgid "Services"
2092 msgstr "Servicios"
2093
2094 msgid "Setup DHCP Server"
2095 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2096
2097 msgid "Setup Time Synchronization"
2098 msgstr "Sincronización horaria"
2099
2100 msgid "Show current backup file list"
2101 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2102
2103 msgid "Shutdown this interface"
2104 msgstr "Apagar esta interfaz"
2105
2106 msgid "Shutdown this network"
2107 msgstr "Apagar esta red"
2108
2109 msgid "Signal"
2110 msgstr "Señal"
2111
2112 msgid "Signal:"
2113 msgstr "Señal:"
2114
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "Tamaño"
2117
2118 msgid "Skip"
2119 msgstr "Saltar"
2120
2121 msgid "Skip to content"
2122 msgstr "Saltar al contenido"
2123
2124 msgid "Skip to navigation"
2125 msgstr "Saltar a navegación"
2126
2127 msgid "Slot time"
2128 msgstr "Tiempo asignado"
2129
2130 msgid "Software"
2131 msgstr "Instalación de programas"
2132
2133 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2134 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2135
2136 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2137 msgstr "Objeto no encontrado."
2138
2139 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2140 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2141
2142 msgid ""
2143 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2144 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2145 "install instructions."
2146 msgstr ""
2147 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2148 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2149 "de instalación específicas."
2150
2151 msgid "Sort"
2152 msgstr "Ordenar"
2153
2154 msgid "Source"
2155 msgstr "Origen"
2156
2157 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2158 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2159
2160 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2161 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2162
2163 msgid "Specifies the button state to handle"
2164 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2165
2166 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2167 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2168
2169 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2170 msgstr ""
2171 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2172
2173 msgid ""
2174 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2175 "to be dead"
2176 msgstr ""
2177 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2178 "máquina."
2179
2180 msgid ""
2181 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2182 "dead"
2183 msgstr ""
2184 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2185 "máquina."
2186
2187 msgid "Specify the secret encryption key here."
2188 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2189
2190 msgid "Start"
2191 msgstr "Arrancar"
2192
2193 msgid "Start priority"
2194 msgstr "Prioridad de arranque"
2195
2196 msgid "Startup"
2197 msgstr "Arranque"
2198
2199 msgid "Static IPv4 Routes"
2200 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2201
2202 msgid "Static IPv6 Routes"
2203 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2204
2205 msgid "Static Leases"
2206 msgstr "Cesiones estáticas"
2207
2208 msgid "Static Routes"
2209 msgstr "Rutas estáticas"
2210
2211 msgid "Static WDS"
2212 msgstr "WDS estático"
2213
2214 msgid "Static address"
2215 msgstr "Dirección estática"
2216
2217 msgid ""
2218 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2219 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2220 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2221 msgstr ""
2222 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2223 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2224 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2225 "le quiere servir la misma dirección IP."
2226
2227 msgid "Status"
2228 msgstr "Estado"
2229
2230 msgid "Stop"
2231 msgstr "Parar"
2232
2233 msgid "Strict order"
2234 msgstr "Orden estricto"
2235
2236 msgid "Submit"
2237 msgstr "Enviar"
2238
2239 msgid "Swap Entry"
2240 msgstr "Entrada de intercambio"
2241
2242 msgid "Switch"
2243 msgstr "Conmutador"
2244
2245 msgid "Switch %q"
2246 msgstr "Conmutador %q"
2247
2248 msgid "Switch %q (%s)"
2249 msgstr "Conmutador %q (%s)"
2250
2251 msgid "Switch protocol"
2252 msgstr "Intercambiar protocolo"
2253
2254 msgid "Sync with browser"
2255 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2256
2257 msgid "Synchronizing..."
2258 msgstr "Sincronizando..."
2259
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Sistema"
2262
2263 msgid "System Log"
2264 msgstr "Registro del sistema"
2265
2266 msgid "System Properties"
2267 msgstr "Propiedades del sistema"
2268
2269 msgid "System log buffer size"
2270 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2271
2272 msgid "TCP:"
2273 msgstr "TCP:"
2274
2275 msgid "TFTP Settings"
2276 msgstr "Configuración TFTP"
2277
2278 msgid "TFTP server root"
2279 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2280
2281 msgid "TX"
2282 msgstr "TX"
2283
2284 msgid "TX Rate"
2285 msgstr "Ratio TX"
2286
2287 msgid "Table"
2288 msgstr "Tabla"
2289
2290 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2291 msgid "Target"
2292 msgstr "Destino"
2293
2294 msgid "Terminate"
2295 msgstr "Terminar"
2296
2297 msgid ""
2298 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2299 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2300 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2301 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2302 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2303 msgstr ""
2304 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2305 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2306 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2307 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2308 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2309 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2313 "component for working wireless configuration!"
2314 msgstr ""
2315 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2316 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2317
2318 msgid ""
2319 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2320 msgstr ""
2321 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2322
2323 msgid ""
2324 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2325 "code> and <code>_</code>"
2326 msgstr ""
2327 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2328 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2329
2330 msgid ""
2331 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2332 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2333 msgstr ""
2334 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2335 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2339 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2340 "samp>)"
2341 msgstr ""
2342 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2343 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2344 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2345
2346 msgid ""
2347 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2348 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2349 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2350 msgstr ""
2351 "Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
2352 "con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
2353 "\"Proceder\" para empezar el grabado."
2354
2355 msgid "The following changes have been committed"
2356 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2357
2358 msgid "The following changes have been reverted"
2359 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2360
2361 msgid "The following rules are currently active on this system."
2362 msgstr "Rutas activas."
2363
2364 msgid "The given network name is not unique"
2365 msgstr "Nombre de red repetido"
2366
2367 msgid ""
2368 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2369 "replaced if you proceed."
2370 msgstr ""
2371 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2372 "si continúa."
2373
2374 msgid ""
2375 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2376 "addresses."
2377 msgstr ""
2378 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2379
2380 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2381 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2382
2383 msgid ""
2384 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2385 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2386 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2387 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2388 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2389 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2390 msgstr ""
2391 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2392 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2393 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2394 "Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2395 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2396 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2397
2398 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2399 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2400
2401 msgid ""
2402 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2403 "when finished."
2404 msgstr ""
2405 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2406 "termine."
2407
2408 msgid ""
2409 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2410 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2411 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2412 "settings."
2413 msgstr ""
2414 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2415 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2416 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2417
2418 msgid ""
2419 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2420 "you choose the generic image format for your platform."
2421 msgstr ""
2422 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2423 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2424 "plataforma."
2425
2426 msgid "There are no active leases."
2427 msgstr "Sin cesiones activas."
2428
2429 msgid "There are no pending changes to apply!"
2430 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2431
2432 msgid "There are no pending changes to revert!"
2433 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2434
2435 msgid "There are no pending changes!"
2436 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2437
2438 msgid ""
2439 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2440 "\"Physical Settings\" tab"
2441 msgstr ""
2442 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2443 "la pestaña \"Configuración física\""
2444
2445 msgid ""
2446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2447 "protect the web interface and enable SSH."
2448 msgstr ""
2449 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2450 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2451
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2453 msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
2454
2455 msgid ""
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2459 msgstr ""
2460 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2461 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2462 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2463
2464 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2465 msgstr ""
2466 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2467 "nombre de conexión"
2468
2469 msgid ""
2470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2472 msgstr ""
2473 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2474 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2475
2476 msgid ""
2477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2478 "ends with <code>:2</code>"
2479 msgstr ""
2480 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2481 "terminar con <code>:2</code>"
2482
2483 msgid ""
2484 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2485 "abbr> in the local network"
2486 msgstr ""
2487 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2488 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2489
2490 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2491 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2492
2493 msgid ""
2494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2495 msgstr ""
2496 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2497 "del túnel"
2498
2499 msgid ""
2500 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2501 "their status."
2502 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2503
2504 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2505 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2506
2507 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2508 msgstr "Conexiones de red activas."
2509
2510 msgid "This section contains no values yet"
2511 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2512
2513 msgid "Time Synchronization"
2514 msgstr "Sincronización horaria"
2515
2516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2517 msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria."
2518
2519 msgid "Timezone"
2520 msgstr "Zona horaria"
2521
2522 msgid ""
2523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2524 "archive here."
2525 msgstr ""
2526 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo "
2527 "de copia de seguridad aquí."
2528
2529 msgid "Total Available"
2530 msgstr "Total disponible"
2531
2532 msgid "Traceroute"
2533 msgstr "Traceroute"
2534
2535 msgid "Traffic"
2536 msgstr "Tráfico"
2537
2538 msgid "Transfer"
2539 msgstr "Transferencia"
2540
2541 msgid "Transmission Rate"
2542 msgstr "Tasa de Transmisión"
2543
2544 msgid "Transmit"
2545 msgstr "Transmitir"
2546
2547 msgid "Transmit Power"
2548 msgstr "Potencia de transmisión"
2549
2550 msgid "Transmitter Antenna"
2551 msgstr "Antena Transmisora"
2552
2553 msgid "Trigger"
2554 msgstr "Disparador"
2555
2556 msgid "Trigger Mode"
2557 msgstr "Modo de disparador"
2558
2559 msgid "Tunnel ID"
2560 msgstr "ID de túnel"
2561
2562 msgid "Tunnel Interface"
2563 msgstr "Interfaz de túnel"
2564
2565 msgid "Turbo Mode"
2566 msgstr "Modo Turbo"
2567
2568 msgid "Tx-Power"
2569 msgstr "Potencia-TX"
2570
2571 msgid "Type"
2572 msgstr "Tipo"
2573
2574 msgid "UDP:"
2575 msgstr "UDP:"
2576
2577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2579
2580 msgid "USB Device"
2581 msgstr "Dispositivo USB"
2582
2583 msgid "UUID"
2584 msgstr "UUID"
2585
2586 msgid "Unable to dispatch"
2587 msgstr "Imposible repartir"
2588
2589 msgid "Unknown"
2590 msgstr "Desconocido"
2591
2592 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2593 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2594
2595 msgid "Unmanaged"
2596 msgstr "No gestionado"
2597
2598 msgid "Unsaved Changes"
2599 msgstr "Cambios no guardados"
2600
2601 msgid "Unsupported protocol type."
2602 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2603
2604 msgid "Update lists"
2605 msgstr "Actualizar listas"
2606
2607 msgid ""
2608 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2609 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2610 "OpenWrt compatible firmware image)."
2611 msgstr ""
2612 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2613 "actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
2614 "configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2615
2616 msgid "Upload archive..."
2617 msgstr "Suba archivo..."
2618
2619 msgid "Uploaded File"
2620 msgstr "Archivo subido"
2621
2622 msgid "Uptime"
2623 msgstr "Tiempo activo"
2624
2625 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2626 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2627
2628 msgid "Use DHCP gateway"
2629 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2630
2631 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2632 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2633
2634 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2635 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2636
2637 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2638 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2639
2640 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2641 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2642
2643 msgid "Use as root filesystem"
2644 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2645
2646 msgid "Use broadcast flag"
2647 msgstr "Usar marca de propagación"
2648
2649 msgid "Use custom DNS servers"
2650 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2651
2652 msgid "Use default gateway"
2653 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2654
2655 msgid "Use gateway metric"
2656 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2657
2658 msgid "Use preferred lifetime"
2659 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2660
2661 msgid "Use routing table"
2662 msgstr "Usar tabla de rutas"
2663
2664 msgid ""
2665 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2666 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2667 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2668 "requesting host."
2669 msgstr ""
2670 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2671 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2672 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2673 "simbólico."
2674
2675 msgid "Use valid lifetime"
2676 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2677
2678 msgid "Used"
2679 msgstr "Usado"
2680
2681 msgid "Used Key Slot"
2682 msgstr "Espacio de clave usado"
2683
2684 msgid "Username"
2685 msgstr "Nombre de usuario"
2686
2687 msgid "VC-Mux"
2688 msgstr "VC-Mux"
2689
2690 msgid "VLAN Interface"
2691 msgstr "Interfaz VLAN"
2692
2693 msgid "VLANs on %q"
2694 msgstr "VLANs en %q"
2695
2696 msgid "VLANs on %q (%s)"
2697 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2698
2699 msgid "VPN Server"
2700 msgstr "Servidor VPN"
2701
2702 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2703 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2704
2705 msgid "Verify"
2706 msgstr "Verificar"
2707
2708 msgid "Version"
2709 msgstr "Versión"
2710
2711 msgid "WDS"
2712 msgstr "WDS"
2713
2714 msgid "WEP Open System"
2715 msgstr "Sistema abierto WEP"
2716
2717 msgid "WEP Shared Key"
2718 msgstr "Clave compartida WEP"
2719
2720 msgid "WEP passphrase"
2721 msgstr "Frase de paso WEP"
2722
2723 msgid "WMM Mode"
2724 msgstr "Modo WMM"
2725
2726 msgid "WPA passphrase"
2727 msgstr "Frase de paso WPA"
2728
2729 msgid ""
2730 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2731 "and ad-hoc mode) to be installed."
2732 msgstr ""
2733 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2734 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2735
2736 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2737 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2738
2739 msgid "Waiting for command to complete..."
2740 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2741
2742 msgid "Waiting for router..."
2743 msgstr "Esperando al router..."
2744
2745 msgid "Warning"
2746 msgstr "Aviso"
2747
2748 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2749 msgstr ""
2750 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2751 "perderán mientras se reinicia!"
2752
2753 msgid "Wifi"
2754 msgstr "Wifi"
2755
2756 msgid "Wireless"
2757 msgstr "Red inalámbrica"
2758
2759 msgid "Wireless Adapter"
2760 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2761
2762 msgid "Wireless Network"
2763 msgstr "Red inalámbrica"
2764
2765 msgid "Wireless Overview"
2766 msgstr "Redes inalámbricas"
2767
2768 msgid "Wireless Security"
2769 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2770
2771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2772 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2773
2774 msgid "Wireless is restarting..."
2775 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2776
2777 msgid "Wireless network is disabled"
2778 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2779
2780 msgid "Wireless network is enabled"
2781 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2782
2783 msgid "Wireless restarted"
2784 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2785
2786 msgid "Wireless shut down"
2787 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2788
2789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2790 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2791
2792 msgid "XR Support"
2793 msgstr "Soporte de XR"
2794
2795 msgid ""
2796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2798 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2799 msgstr ""
2800 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
2801 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
2802 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
2803 "inaccesible!.</strong>"
2804
2805 msgid ""
2806 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2807 msgstr ""
2808 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2809
2810 msgid "any"
2811 msgstr "cualquiera"
2812
2813 msgid "auto"
2814 msgstr "auto"
2815
2816 msgid "bridged"
2817 msgstr "puenteado"
2818
2819 msgid "create:"
2820 msgstr "crear:"
2821
2822 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2823 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2824
2825 msgid "dB"
2826 msgstr "dB"
2827
2828 msgid "dBm"
2829 msgstr "dBm"
2830
2831 msgid "disable"
2832 msgstr "desabilitar"
2833
2834 msgid "expired"
2835 msgstr "expirado"
2836
2837 msgid ""
2838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2839 "abbr>-leases will be stored"
2840 msgstr ""
2841 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2843
2844 msgid "forward"
2845 msgstr "retransmisión"
2846
2847 msgid "help"
2848 msgstr "ayuda"
2849
2850 msgid "hidden"
2851 msgstr "oculto"
2852
2853 msgid "if target is a network"
2854 msgstr "si el destino es una red"
2855
2856 msgid "input"
2857 msgstr "entrada"
2858
2859 msgid "kB"
2860 msgstr "KB"
2861
2862 msgid "kB/s"
2863 msgstr "KB/s"
2864
2865 msgid "kbit/s"
2866 msgstr "Kbit/s"
2867
2868 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2869 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2870
2871 msgid "no"
2872 msgstr "no"
2873
2874 msgid "none"
2875 msgstr "ninguno"
2876
2877 msgid "off"
2878 msgstr "parado"
2879
2880 msgid "on"
2881 msgstr "activo"
2882
2883 msgid "open"
2884 msgstr "abierto"
2885
2886 msgid "routed"
2887 msgstr "enrutado"
2888
2889 msgid "tagged"
2890 msgstr "marcado"
2891
2892 msgid "unknown"
2893 msgstr "desconocido"
2894
2895 msgid "unlimited"
2896 msgstr "ilimitado"
2897
2898 msgid "unspecified"
2899 msgstr "no especificado"
2900
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "no especificado -o- crear:"
2903
2904 msgid "untagged"
2905 msgstr "desmarcado"
2906
2907 msgid "yes"
2908 msgstr "sí"
2909
2910 msgid "« Back"
2911 msgstr "« Volver"
2912
2913 #~ msgid "Active Leases"
2914 #~ msgstr "Cesiones activas"
2915
2916 #~ msgid "Bit Rate"
2917 #~ msgstr "Bitrate"
2918
2919 #~ msgid "Configuration / Apply"
2920 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2921
2922 #~ msgid "Configuration / Changes"
2923 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2924
2925 #~ msgid "Configuration / Revert"
2926 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2927
2928 #~ msgid "MAC"
2929 #~ msgstr "MAC"
2930
2931 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2932 #~ msgstr "Encriptado"
2933
2934 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2935 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2936
2937 #~ msgid "Create Network"
2938 #~ msgstr "Crear red"
2939
2940 #~ msgid "Link"
2941 #~ msgstr "Enlace"
2942
2943 #~ msgid "Networks"
2944 #~ msgstr "Redes"
2945
2946 #~ msgid "Power"
2947 #~ msgstr "Potencia"
2948
2949 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2950 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2954 #~ "address/prefix"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2957 #~ "dirección/prefijo"
2958
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2960 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2961
2962 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2963 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2964
2965 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2966 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2967
2968 #~ msgid "IP-Aliases"
2969 #~ msgstr "Alias IP"
2970
2971 #~ msgid "IPv6 Setup"
2972 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2976 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2977 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2978 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2979 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2980 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2981 #~ "network."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2984 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2985 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2986 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2987 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2988 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2989 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2990
2991 #~ msgid "Enable buffering"
2992 #~ msgstr "Activar buffering"
2993
2994 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2995 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2996
2997 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2998 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2999
3000 #~ msgid "General"
3001 #~ msgstr "General"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3005 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3008 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3009
3010 #~ msgid "Post-commit actions"
3011 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3015 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3016 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3019 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3020 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3021 #~ "inmediatamente."
3022
3023 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3024 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3025
3026 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3027 #~ msgstr ""
3028 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3029
3030 #~ msgid "Access point (APN)"
3031 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3032
3033 #~ msgid "Additional pppd options"
3034 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3035
3036 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3037 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3038
3039 #~ msgid "Backup Archive"
3040 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3044 #~ "PPP peer"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3047 #~ "por el par PPP"
3048
3049 #~ msgid "Connect script"
3050 #~ msgstr "Script de conexión"
3051
3052 #~ msgid "Create backup"
3053 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3054
3055 #~ msgid "Disconnect script"
3056 #~ msgstr "Script de desconexión"
3057
3058 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3059 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3060
3061 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3062 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3063
3064 #~ msgid "Firmware image"
3065 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3069 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3072 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3073 #~ "configuración de fábrica."
3074
3075 #~ msgid "Installation targets"
3076 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3077
3078 #~ msgid "Keep configuration files"
3079 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3080
3081 #~ msgid "Keep-Alive"
3082 #~ msgstr "Mantener conectada"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3086 #~ "successful connect"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3089 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3090
3091 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3094
3095 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3096 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3097
3098 #~ msgid ""
3099 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3100 #~ "your sim card!"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3103 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3107 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3108 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3109 #~ "e-mails, ..."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3112 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3113 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3114 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3115 #~ "electrónico, ..."
3116
3117 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3118 #~ msgstr ""
3119 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3120
3121 #~ msgid "PIN code"
3122 #~ msgstr "Código PIN"
3123
3124 #~ msgid "Package lists"
3125 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3126
3127 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3128 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3129
3130 #~ msgid "Processor"
3131 #~ msgstr "Procesador"
3132
3133 #~ msgid "Radius-Port"
3134 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Radius-Server"
3138 #~ msgstr "Servidor Radius"
3139
3140 #~ msgid "Replace default route"
3141 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3142
3143 #~ msgid "Reset router to defaults"
3144 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3148 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3149
3150 #~ msgid "Service type"
3151 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3152
3153 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3154 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3155
3156 #~ msgid "Settings"
3157 #~ msgstr "Configuraciones"
3158
3159 #~ msgid "Setup wait time"
3160 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3164 #~ "You need to manually flash your device."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3167 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3168 #~ "forma manual."
3169
3170 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3173
3174 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3175 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3176
3177 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3180
3181 #~ msgid "Update package lists"
3182 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3183
3184 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3187 #~ "dispositivo."
3188
3189 #~ msgid "Upload image"
3190 #~ msgstr "Subir imágen"
3191
3192 #~ msgid "Use peer DNS"
3193 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3197 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3200 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3201 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3202
3203 #~ msgid "back"
3204 #~ msgstr "volver"
3205
3206 #~ msgid "buffered"
3207 #~ msgstr "buffered"
3208
3209 #~ msgid "cached"
3210 #~ msgstr "en caché "
3211
3212 #~ msgid "free"
3213 #~ msgstr "libre"
3214
3215 #~ msgid "static"
3216 #~ msgstr "estático"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3220 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3221 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3222 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3223 #~ "Apache-License."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3226 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3227 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3228 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3229 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3230
3231 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3232 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3236 #~ "LuCI"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3239 #~ "LUCI "
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3243 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3246 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3247
3248 #~ msgid "About"
3249 #~ msgstr "Acerca de"
3250
3251 #~ msgid "Addresses"
3252 #~ msgstr "Direcciones"
3253
3254 #~ msgid "Admin Password"
3255 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3256
3257 #~ msgid "Alias"
3258 #~ msgstr "Alias"
3259
3260 #~ msgid "Authentication Realm"
3261 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3262
3263 #~ msgid "Bridge Port"
3264 #~ msgstr "Puerto del puente"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3270
3271 #~ msgid "Client + WDS"
3272 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3273
3274 #~ msgid "Configuration file"
3275 #~ msgstr "Fichero configuración"
3276
3277 #~ msgid "Connection timeout"
3278 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3279
3280 #~ msgid "Contributing Developers"
3281 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3282
3283 #~ msgid "DHCP assigned"
3284 #~ msgstr "DHCP asignado"
3285
3286 #~ msgid "Document root"
3287 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3288
3289 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3290 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3291
3292 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3293 #~ msgstr "Puente ethernet"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3297 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3298 #~ "authentication."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3301 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3302 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3303
3304 #~ msgid "ID"
3305 #~ msgstr "ID"
3306
3307 #~ msgid "IP Configuration"
3308 #~ msgstr "Configuración IP"
3309
3310 #~ msgid "Interface Status"
3311 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3312
3313 #~ msgid "Lead Development"
3314 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3315
3316 #~ msgid "Master"
3317 #~ msgstr "Master"
3318
3319 #~ msgid "Master + WDS"
3320 #~ msgstr "Master + WDS"
3321
3322 #~ msgid "Not configured"
3323 #~ msgstr "No configurado"
3324
3325 #~ msgid "Password successfully changed"
3326 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3327
3328 #~ msgid "Plugin path"
3329 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3330
3331 #~ msgid "Ports"
3332 #~ msgstr "Puertos"
3333
3334 #~ msgid "Primary"
3335 #~ msgstr "Primario"
3336
3337 #~ msgid "Project Homepage"
3338 #~ msgstr "Página del proyecto "
3339
3340 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3341 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3342
3343 #~ msgid "STP"
3344 #~ msgstr "STP"
3345
3346 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3347 #~ msgid "Thanks To"
3348 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3352 #~ "protected pages."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3355 #~ "páginas protegidas. "
3356
3357 #~ msgid "Unknown Error"
3358 #~ msgstr "Error desconocido"
3359
3360 #~ msgid "VLAN"
3361 #~ msgstr "VLAN"
3362
3363 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3364 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3365
3366 #~ msgid "Package lists updated"
3367 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3368
3369 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3370 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3374 #~ "over their current state."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3377 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3381 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3382 #~ "usage or network interface data."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3385 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3386 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3387 #~ "de red."
3388
3389 #~ msgid "Search file..."
3390 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3394 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3395 #~ "Kamikaze."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3398 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3399 #~ "derivados."
3400
3401 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3402 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3406 #~ "your feedback and suggestions."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3409 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3410
3411 #~ msgid "Hello!"
3412 #~ msgstr "Hola !"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3416 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3417 #~ "before being applied."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3420 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3421 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3425 #~ "router."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3428 #~ "su router."
3429
3430 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3431 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3435 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3438 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3439
3440 #~ msgid "User Interface"
3441 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3442
3443 #~ msgid "enable"
3444 #~ msgstr "habilitar"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "(optional)"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3450 #~ "(opcional)"
3451
3452 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3453 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3457 #~ "the order of the resolvfile"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3460 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3464 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3467 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3471 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3474 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3475
3476 #~ msgid "AP-Isolation"
3477 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3478
3479 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3480 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3481
3482 #~ msgid "Aliases"
3483 #~ msgstr "Aliases"
3484
3485 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3486 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3490 #~ msgstr "Crear red"
3491
3492 #~ msgid "Devices"
3493 #~ msgstr "Dispositivos"
3494
3495 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3496 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3497
3498 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3499 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3500
3501 #~ msgid "Errors"
3502 #~ msgstr "Errores"
3503
3504 #~ msgid "Essentials"
3505 #~ msgstr "Esencial"
3506
3507 #~ msgid "Expand Hosts"
3508 #~ msgstr "Expandir hosts"
3509
3510 #~ msgid "First leased address"
3511 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3515 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3518 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3519
3520 #~ msgid "Hardware Address"
3521 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3522
3523 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3524 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3525
3526 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3527 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3528
3529 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3530 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3531
3532 #~ msgid "Internet Connection"
3533 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3534
3535 #~ msgid "Join (Client)"
3536 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3537
3538 #~ msgid "Leases"
3539 #~ msgstr "Brindadas"
3540
3541 #~ msgid "Local Domain"
3542 #~ msgstr "Dominio local"
3543
3544 #~ msgid "Local Network"
3545 #~ msgstr "Red local"
3546
3547 #~ msgid "Local Server"
3548 #~ msgstr "Servidor local"
3549
3550 #~ msgid "Network Boot Image"
3551 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3555 #~ "abbr>)"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3558 #~ "abbr>)"
3559
3560 #~ msgid "Number of leased addresses"
3561 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3562
3563 #~ msgid "Path"
3564 #~ msgstr "Ruta (path)"
3565
3566 #~ msgid "Perform Actions"
3567 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3568
3569 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3570 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3571
3572 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3573 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3574
3575 #~ msgid "Resolvfile"
3576 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3577
3578 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3579 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3580
3581 #~ msgid "TX / RX"
3582 #~ msgstr "Tx / Rx"
3583
3584 #~ msgid "The following changes have been applied"
3585 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3589 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3590 #~ "installation."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3594 #~ "nueva instalación automáticamente."
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Wireless Scan"
3598 #~ msgstr "Inalámbrico"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3602 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3603 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3604 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3607 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3608 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3609 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3613 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3614 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3615 #~ "simultaneously."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3618 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3619 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3620 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3624 #~ "support"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3627 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3628
3629 #~ msgid "Zone"
3630 #~ msgstr "Zona"
3631
3632 #~ msgid "additional hostfile"
3633 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3634
3635 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3636 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "automatic"
3640 #~ msgstr "estático"
3641
3642 #~ msgid "automatically reconnect"
3643 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3644
3645 #~ msgid "concurrent queries"
3646 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3650 #~ "for this interface"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3653 #~ "abbr> para esta interfaz"
3654
3655 #~ msgid "disconnect when idle for"
3656 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3657
3658 #~ msgid "don't cache unknown"
3659 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3663 #~ "Windows-systems"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3666 #~ "Windows-systems"
3667
3668 #~ msgid "installed"
3669 #~ msgstr "instalado"
3670
3671 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3672 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3673
3674 #~ msgid "not installed"
3675 #~ msgstr "no instalado"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3679 #~ "abbr>-replies"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3682 #~ "\">DNS</abbr>"
3683
3684 #~ msgid "query port"
3685 #~ msgstr "puerto de consulta"
3686
3687 #~ msgid "transmitted / received"
3688 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Join network"
3692 #~ msgstr "redes contenidas"
3693
3694 #~ msgid "all"
3695 #~ msgstr "todo"
3696
3697 #~ msgid "Code"
3698 #~ msgstr "Código"
3699
3700 #~ msgid "Distance"
3701 #~ msgstr "Distancia"
3702
3703 #~ msgid "Legend"
3704 #~ msgstr "Leyenda"
3705
3706 #~ msgid "Library"
3707 #~ msgstr "Biblioteca"
3708
3709 #~ msgid "see '%s' manpage"
3710 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3711
3712 #~ msgid "Package Manager"
3713 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3714
3715 #~ msgid "Service"
3716 #~ msgstr "Servicio"
3717
3718 #~ msgid "Statistics"
3719 #~ msgstr "Estadísticas"
3720
3721 #~ msgid "zone"
3722 #~ msgstr "Zona"