po: sync base translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "Encriptado"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
85 "abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "(CIDR)"
106 msgstr ""
107 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 "de red"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Soporte a AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Umbral de reintento ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Puente ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
163 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
164 "a la red del proveedor."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de dispositivo ATM"
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Aceptar anuncios del router"
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de acceso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punto de Acceso"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acción"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acciones"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activar esta red"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Cesiones activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
208 "hosts"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Dirección"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administración"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Configuración avanzada"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Identificador de red anunciado"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Alerta"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Permitir a la propia máquina"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
263
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antena 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antena 2"
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Cualquier zona"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Aplicar"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Aplicando cambios"
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Estaciones asociadas"
290
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Autentificación"
293
294 msgid "Authoritative"
295 msgstr "Autorizado"
296
297 msgid "Authorization Required"
298 msgstr "Autorización requerida"
299
300 msgid "Auto Refresh"
301 msgstr "Autorefresco"
302
303 msgid "Available"
304 msgstr "Disponible"
305
306 msgid "Available packages"
307 msgstr "Paquetes disponibles"
308
309 msgid "Average:"
310 msgstr "Media:"
311
312 msgid "BSSID"
313 msgstr "BSSID"
314
315 msgid "Back"
316 msgstr "Volver"
317
318 msgid "Back to Overview"
319 msgstr "Volver al resumen"
320
321 msgid "Back to configuration"
322 msgstr "Volver a la configuración"
323
324 msgid "Back to overview"
325 msgstr "Volver al resumen"
326
327 msgid "Back to scan results"
328 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
329
330 msgid "Background Scan"
331 msgstr "Exploración en segundo plano"
332
333 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
335
336 msgid "Backup / Restore"
337 msgstr "Salvar / Restaurar"
338
339 msgid "Backup file list"
340 msgstr "Salvar lista de ficheros"
341
342 msgid "Bad address specified!"
343 msgstr "¡Dirección no válida!"
344
345 msgid ""
346 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
347 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
348 "defined backup patterns."
349 msgstr ""
350 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
351 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
352 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
353 "usuario."
354
355 msgid "Bit Rate"
356 msgstr "Bitrate"
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Bitrate"
360
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Evitar dominio falso NX"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Puente"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Número de unidad del puente"
372
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Activar en el arranque"
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "En búfer"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Botones"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Uso de CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "En caché"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Cambios"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Cambios aplicados."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Comprobar"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Checksum"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
421
422 msgid ""
423 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
425 "em> field to define a new network."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Cifrado"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Cliente"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
448 "conexión persistente."
449
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Cerrar lista..."
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Recopilando datos..."
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Comando"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Configuración común"
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Compresión"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configuración"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Configuración / Aplicar"
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Configuración / Cambios"
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Configuración / Anular"
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Configuración establecida."
479
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
482
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr ""
485 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
486 "extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmación"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Conectar"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Conectado"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Límite de conexión"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Conexiones"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "País"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Código de País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Crear interfaz"
520
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Crear red"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Crítico"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Nivel de registro de cron"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Interfaz propio"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "Cesiones DHCP"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "Servidor DHCP"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP y DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "Cliente DHCP"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "Opciones de DHCP"
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Retransmisión DNS"
563
564 msgid "Debug"
565 msgstr "Depuración"
566
567 msgid "Default %d"
568 msgstr "%d por defecto"
569
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Gateway por defecto"
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Estado por defecto"
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Definir un nombre para esta red."
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
586 "DNS a los clientes."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Eliminar"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Borrar esta interfaz"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Borrar esta red"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Descripción"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Diseño"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Destino"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Dispositivo"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Configuración del dispositivo"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Diagnósticos"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Directorio"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Desactivar"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
626 "para esta interfaz."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Desactivar"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Optimización de Distancia"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Diversidad"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
659 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
660 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
661 "Translation\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
669 "nombres públicos"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Dominio requerido"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Lista blanca de dominios"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
688 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Descargar e instalar paquete"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Descargar copia de seguridad"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Instancia Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
709
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "Túnel dinámico"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
718 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Método EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Editar"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Editar esta interfaz"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Editar esta red"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Emergencia"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr "Activar"
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Activar servidor TFTP"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Activar este punto de montaje"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Activar este swap"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Activar/Desactivar"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Activado"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Modo de encapsulado"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Encriptación"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Borrando..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Error"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Adaptador ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Switch ethernet"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr "Expandir nombre de host"
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Expira"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Tramas rápidas"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Fichero"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Sistema de ficheros"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Filtro"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filtro privado "
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filtro inútil "
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Encontrar y unirse a red"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Buscar paquete"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Terminar"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Corta fuego"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Configuración del cortafuegos"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Estado del corta fuego"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Versión del firmware"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Indicadores"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Grabar firmware"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Grabar imagen..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr "Operaciones de grabado"
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Grabando..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Forzar"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr "Forzar TKIP"
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Modo de retransmisión"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Umbral de Fragmentación"
902
903 # It should be "Frame Bursting" at once!
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Marco de Ruptura"
906
907 msgid "Free"
908 msgstr "Libre"
909
910 msgid "Free space"
911 msgstr "Espacio libre"
912
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Saltos de Frecuencia"
915
916 msgid "Gateway"
917 msgstr "Pasarela"
918
919 msgid "Gateway ports"
920 msgstr "Puertos del gateway"
921
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Configuración general"
924
925 msgid "General Setup"
926 msgstr "Configuración general"
927
928 msgid "Generate archive"
929 msgstr "Generar archivo"
930
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
932 msgstr ""
933 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
934 "contraseña!"
935
936 msgid "Go to password configuration..."
937 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
938
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
941
942 msgid "HE.net password"
943 msgstr "Contraseña HE.net"
944
945 msgid "HE.net user ID"
946 msgstr "Usuario de HE.net"
947
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr "Habilidades HT"
950
951 msgid "HT mode"
952 msgstr "Modo HT"
953
954 msgid "Handler"
955 msgstr "Manejador"
956
957 msgid "Hang Up"
958 msgstr "Colgar"
959
960 msgid ""
961 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "the timezone."
963 msgstr ""
964 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
965 "horaria o hombre de host."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
972 "clave pública SSH"
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "Entradas de host"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Tiempo de expiración del host"
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr ""
985 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "Nombre de host"
989
990 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
991 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
992
993 msgid "Hostnames"
994 msgstr "Nombres de host"
995
996 msgid "IP address"
997 msgstr "Dirección IP"
998
999 msgid "IP-Aliases"
1000 msgstr "Alias IP"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Difusión IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Sólo IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Setup"
1042 msgstr "Configuración IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "Dirección IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "Gateway IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr "Sólo IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "IPv6 prefix length"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identidad"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1078 "se especifica"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1085 "fijo de dispositivo si se especifica"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr ""
1092 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1102 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1103 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1104 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1105 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1106 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1107 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108
1109 msgid "Ignore Hosts files"
1110 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1111
1112 msgid "Ignore interface"
1113 msgstr "Ignorar interfaz"
1114
1115 msgid "Ignore resolve file"
1116 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1117
1118 msgid "Image"
1119 msgstr "Imagen"
1120
1121 msgid "In"
1122 msgstr "Entrada"
1123
1124 msgid "Inactivity timeout"
1125 msgstr "Tiempo de inactividad"
1126
1127 msgid "Inbound:"
1128 msgstr "Entrantes:"
1129
1130 msgid "Info"
1131 msgstr "Información"
1132
1133 msgid "Initscript"
1134 msgstr "Nombre del script de inicio"
1135
1136 msgid "Initscripts"
1137 msgstr "Scripts de inicio"
1138
1139 msgid "Install"
1140 msgstr "Instalar"
1141
1142 msgid "Install package %q"
1143 msgstr "Instalar el paquete %q"
1144
1145 msgid "Install protocol extensions..."
1146 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1147
1148 msgid "Installed packages"
1149 msgstr "Instalar paquetes"
1150
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "Interfaz"
1153
1154 msgid "Interface Configuration"
1155 msgstr "Configuración del interfaz"
1156
1157 msgid "Interface Overview"
1158 msgstr "Resumen del interfaz"
1159
1160 msgid "Interface is reconnecting..."
1161 msgstr "Reconectando interfaz..."
1162
1163 msgid "Interface is shutting down..."
1164 msgstr "Parando interfaz..."
1165
1166 msgid "Interface not present or not connected yet."
1167 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1168
1169 msgid "Interface reconnected"
1170 msgstr "Interfaz reconectado"
1171
1172 msgid "Interface shut down"
1173 msgstr "Interfaz detenido"
1174
1175 msgid "Interfaces"
1176 msgstr "Interfaces"
1177
1178 msgid "Invalid"
1179 msgstr "Valor ingresado inválido"
1180
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid ""
1191 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1192 "memory, please verify the image file!"
1193 msgstr ""
1194 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1195 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1196
1197 msgid "Java Script required!"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Join Network"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Join Network: Settings"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Keep settings"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Kernel Log"
1213 msgstr "Log Kernel"
1214
1215 msgid "Kernel Version"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Key"
1219 msgstr "Llave"
1220
1221 msgid "Key #%d"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Kill"
1225 msgstr "Matar"
1226
1227 msgid "L2TP"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "L2TP Server"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "LCP echo failure threshold"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "LCP echo interval"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "LLC"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Label"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Lenguaje"
1247
1248 msgid "Language and Style"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Lease validity time"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Leasefile"
1255 msgstr "Archivo de cesiones"
1256
1257 msgid "Leasetime"
1258 msgstr "Tiempo de cesión"
1259
1260 msgid "Leasetime remaining"
1261 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1262
1263 msgid "Leave empty to autodetect"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Legend:"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Limit"
1273 msgstr "Límite"
1274
1275 msgid "Link"
1276 msgstr "Enlace"
1277
1278 msgid "Link On"
1279 msgstr "Enlace activado"
1280
1281 msgid ""
1282 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1283 "requests to"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Load"
1299 msgstr "Carga"
1300
1301 msgid "Load Average"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Loading"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local IPv4 address"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Local IPv6 address"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Local Startup"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Local Time"
1317 msgstr "Hora local"
1318
1319 msgid "Local domain"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid ""
1323 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1324 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Local server"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1335 "available"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Localise queries"
1339 msgstr "Localización de las consultas "
1340
1341 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Log output level"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Log queries"
1348 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1349
1350 msgid "Logging"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Login"
1354 msgstr "Iniciar sesión"
1355
1356 msgid "Logout"
1357 msgstr "Cerrar sesión"
1358
1359 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "MAC"
1363 msgstr "MAC"
1364
1365 msgid "MAC Address"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "MAC-Address"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1373
1374 msgid "MAC-Filter"
1375 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1376
1377 msgid "MAC-List"
1378 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1379
1380 msgid "MTU"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Maximum Rate"
1384 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Maximum hold time"
1399 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1400
1401 msgid "Maximum number of leased addresses."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Memory"
1405 msgstr "Memoria"
1406
1407 msgid "Memory usage (%)"
1408 msgstr "Uso de memoria (%)"
1409
1410 msgid "Metric"
1411 msgstr "Métrica"
1412
1413 msgid "Minimum Rate"
1414 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1415
1416 msgid "Minimum hold time"
1417 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1418
1419 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mode"
1423 msgstr "Modo"
1424
1425 msgid "Modem device"
1426 msgstr "Dispositivo de módem"
1427
1428 msgid "Modem init timeout"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Monitor"
1432 msgstr "Monitor"
1433
1434 msgid "Mount Entry"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Mount Point"
1438 msgstr "Punto de montaje"
1439
1440 msgid "Mount Points"
1441 msgstr "Punto de montaje"
1442
1443 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1451 "filesystem"
1452 msgstr ""
1453 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1454 "al sistema de archivos"
1455
1456 msgid "Mount options"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Mount point"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Mounted file systems"
1463 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1464
1465 msgid "Move down"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Move up"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Multicast Rate"
1472 msgstr "Multicast Rate"
1473
1474 msgid "Multicast address"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "NAS ID"
1478 msgstr "NAS ID"
1479
1480 msgid "NTP server candidates"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Name"
1484 msgstr "Nombre"
1485
1486 msgid "Name of the new interface"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Name of the new network"
1490 msgstr "Nombre de la nueva red"
1491
1492 msgid "Navigation"
1493 msgstr "Navegación"
1494
1495 msgid "Netmask"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Network"
1499 msgstr "Red"
1500
1501 msgid "Network Utilities"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Network boot image"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Network without interfaces."
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Networks"
1511 msgstr "Redes"
1512
1513 msgid "Next »"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "No chains in this table"
1520 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1521
1522 msgid "No files found"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "No information available"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "No negative cache"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "No network configured on this device"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "No network name specified"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "No package lists available"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "No password set!"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "No rules in this chain"
1544 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1545
1546 msgid "No zone assigned"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Noise"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Noise:"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "None"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Normal"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Not associated"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Not connected"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid ""
1571 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1572 "will be moved into this network."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Notice"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "Aceptar"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "Configuración de OPKG"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1596 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1597 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1598 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1599 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1600
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Open"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Open list..."
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "Opciones"
1624
1625 msgid "Other:"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Out"
1629 msgstr "Salida"
1630
1631 msgid "Outbound:"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "Canales al aire libre"
1636
1637 msgid "Override MAC address"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Override MTU"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid ""
1647 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1648 "subnet that is served."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Override the table used for internal routes"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Overview"
1655 msgstr "Descripción general"
1656
1657 msgid "Owner"
1658 msgstr "Dueño"
1659
1660 msgid "PAP/CHAP password"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "PAP/CHAP username"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "PID"
1667 msgstr "PID"
1668
1669 msgid "PIN"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "PPP"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "PPPoA Encapsulation"
1676 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1677
1678 msgid "PPPoATM"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "PPPoE"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "PPtP"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Package libiwinfo required!"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Package name"
1694 msgstr "Nombre del paquete"
1695
1696 msgid "Packets"
1697 msgstr "Paquetes"
1698
1699 msgid "Part of zone %q"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Password"
1703 msgstr "Contraseña"
1704
1705 msgid "Password authentication"
1706 msgstr "Autenticación de contraseña"
1707
1708 msgid "Password of Private Key"
1709 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1710
1711 msgid "Password successfully changed!"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Path to CA-Certificate"
1715 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1716
1717 msgid "Path to Client-Certificate"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Path to Private Key"
1721 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1722
1723 msgid "Path to executable which handles the button event"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Peak:"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Perform reboot"
1730 msgstr "Reiniciar..."
1731
1732 msgid "Perform reset"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Phy Rate:"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Physical Settings"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Pkts."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Please enter your username and password."
1745 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1746
1747 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1748 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1749
1750 msgid "Policy"
1751 msgstr "Política"
1752
1753 msgid "Port"
1754 msgstr "Puerto"
1755
1756 msgid "Port %d"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Power"
1763 msgstr "Potencia"
1764
1765 msgid ""
1766 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1767 "ignore failures"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Prevents client-to-client communication"
1771 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1772
1773 msgid "Proceed"
1774 msgstr "Proceda"
1775
1776 msgid "Processes"
1777 msgstr "Procesos"
1778
1779 msgid "Prot."
1780 msgstr "Protocolo"
1781
1782 msgid "Protocol"
1783 msgstr "Protocolo"
1784
1785 msgid "Protocol family"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Protocol of the new interface"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Protocol support is not installed"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Provide new network"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1798 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1799
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1802
1803 msgid "RX"
1804 msgstr "RX"
1805
1806 msgid "RX Rate"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Server"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Port"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Server"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1829 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1830 msgstr ""
1831 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1832 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1833
1834 msgid ""
1835 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1836 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1841 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Really reset all changes?"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1849 "you are connected via this interface."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid ""
1853 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1854 "connected via this interface."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Really switch protocol?"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Realtime Connections"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Realtime Graphs"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Realtime Load"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Traffic"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Realtime Wireless"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Rebind protection"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reboot"
1879 msgstr "Reiniciar"
1880
1881 msgid "Rebooting..."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Reboots the operating system of your device"
1885 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1886
1887 msgid "Receive"
1888 msgstr "Recibir "
1889
1890 msgid "Receiver Antenna"
1891 msgstr "Antena Receptora"
1892
1893 msgid "Reconnect this interface"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Reconnecting interface"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "References"
1900 msgstr "Referencias"
1901
1902 msgid "Regulatory Domain"
1903 msgstr "Dominio Regulador"
1904
1905 msgid "Relay"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Relay Bridge"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Relay between networks"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Relay bridge"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Remote IPv4 address"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Remove"
1921 msgstr "Desinstalar"
1922
1923 msgid "Repeat scan"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Replace entry"
1927 msgstr "Reemplazar entrada"
1928
1929 msgid "Replace wireless configuration"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Reset"
1936 msgstr "Resetear"
1937
1938 msgid "Reset Counters"
1939 msgstr "Reiniciar contadores"
1940
1941 msgid "Reset to defaults"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Resolv and Hosts Files"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Resolve file"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Restart"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Restart Firewall"
1954 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1955
1956 msgid "Restore backup"
1957 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1958
1959 msgid "Reveal/hide password"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Revert"
1963 msgstr "Revertir"
1964
1965 msgid "Root"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Router Model"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Router Name"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Router Password"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Routes"
1981 msgstr "Rutas"
1982
1983 msgid ""
1984 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1985 "can be reached."
1986 msgstr ""
1987 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1988 "a la que se puede llegar. "
1989
1990 msgid "Rule #"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Run filesystem check"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "SSH Access"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "SSH-Keys"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "SSID"
2006 msgstr "SSID"
2007
2008 msgid "Save"
2009 msgstr "Guardar"
2010
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Guardar & Aplicar"
2013
2014 msgid "Save &#38; Apply"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Scan"
2018 msgstr "Escanear"
2019
2020 msgid "Scheduled Tasks"
2021 msgstr "Tareas programadas"
2022
2023 msgid "Section added"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Section removed"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid ""
2033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2034 "conjunction with failure threshold"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Send router solicitations"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Separate Clients"
2041 msgstr "Aislar clientes"
2042
2043 msgid "Separate WDS"
2044 msgstr "WDS Separado"
2045
2046 msgid "Server Settings"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Service Name"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Service Type"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Services"
2056 msgstr "Servicios"
2057
2058 msgid "Setup DHCP Server"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Show current backup file list"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Shutdown this interface"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Shutdown this network"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Signal"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Signal:"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Size"
2080 msgstr "Tamaño"
2081
2082 msgid "Skip"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Skip to content"
2086 msgstr "Saltar al contenido"
2087
2088 msgid "Skip to navigation"
2089 msgstr "Saltar a navegación "
2090
2091 msgid "Slot time"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Software"
2095 msgstr "Software"
2096
2097 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid ""
2101 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2102 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2103 "install instructions."
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Sort"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Source"
2110 msgstr "Origen"
2111
2112 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Specifies the button state to handle"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid ""
2128 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2129 "to be dead"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2134 "dead"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Specify the secret encryption key here."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Start"
2141 msgstr "Iniciar"
2142
2143 msgid "Start priority"
2144 msgstr "Prioridad de inicio"
2145
2146 msgid "Startup"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Static IPv4 Routes"
2150 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2151
2152 msgid "Static IPv6 Routes"
2153 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2154
2155 msgid "Static Leases"
2156 msgstr "Brindadas estáticamente"
2157
2158 msgid "Static Routes"
2159 msgstr "Rutas estáticas"
2160
2161 msgid "Static WDS"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Static address"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2169 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2170 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Status"
2174 msgstr "Estado"
2175
2176 msgid "Stop"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Strict order"
2180 msgstr "Orden estricto"
2181
2182 msgid "Submit"
2183 msgstr "Enviar"
2184
2185 msgid "Swap Entry"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Switch"
2189 msgstr "Conmutador"
2190
2191 msgid "Switch %q"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Switch %q (%s)"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Switch protocol"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Sync with browser"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Synchronizing..."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "System"
2207 msgstr "Sistema"
2208
2209 msgid "System Log"
2210 msgstr "Registro del Sistema"
2211
2212 msgid "System Properties"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "System log buffer size"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "TCP:"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "TFTP Settings"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "TFTP server root"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "TX"
2228 msgstr "TX"
2229
2230 msgid "TX Rate"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Table"
2234 msgstr "Tabla"
2235
2236 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2237 msgid "Target"
2238 msgstr "Destino"
2239
2240 msgid "Terminate"
2241 msgstr "Terminar"
2242
2243 msgid ""
2244 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2245 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2246 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2247 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2248 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2253 "component for working wireless configuration!"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2262 "code> and <code>_</code>"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2268 msgstr ""
2269 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2270 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2271
2272 msgid ""
2273 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2274 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2275 "samp>)"
2276 msgstr ""
2277 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2278 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2279 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2280
2281 msgid ""
2282 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2283 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2284 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "The following changes have been committed"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "The following changes have been reverted"
2291 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2292
2293 msgid "The following rules are currently active on this system."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "The given network name is not unique"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2301 "replaced if you proceed."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2306 "addresses."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2314 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2315 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2316 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2317 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2318 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2319 msgstr ""
2320 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2321 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2322 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2323 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2324 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2325 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2326 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2327
2328 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2333 "when finished."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2338 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2340 "settings."
2341 msgstr ""
2342 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2343 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2344 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2345
2346 msgid ""
2347 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2348 "you choose the generic image format for your platform."
2349 msgstr ""
2350 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2351 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2352 "plataforma."
2353
2354 msgid "There are no active leases."
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "There are no pending changes to apply!"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "There are no pending changes to revert!"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "There are no pending changes!"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2368 "\"Physical Settings\" tab"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2373 "protect the web interface and enable SSH."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "This IPv4 address of the relay"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2382 "configurations are automatically preserved."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2390 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2400 "abbr> in the local network"
2401 msgstr ""
2402 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2403 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2404
2405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2406 msgstr ""
2407 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2408
2409 msgid ""
2410 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2415 "their status."
2416 msgstr ""
2417 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2418 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2419
2420 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2424 msgstr ""
2425 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2426 "activas de red."
2427
2428 msgid "This section contains no values yet"
2429 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2430
2431 msgid "Time Synchronization"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Timezone"
2438 msgstr "Zona horaria"
2439
2440 msgid ""
2441 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2442 "archive here."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Traffic"
2449 msgstr "Tráfico"
2450
2451 msgid "Transfer"
2452 msgstr "Transferencia"
2453
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "Tasa de Transmisión"
2456
2457 msgid "Transmit"
2458 msgstr "Transmitir"
2459
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "Potencia de transmisión"
2462
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "Antena Transmisora"
2465
2466 msgid "Trigger"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Tunnel ID"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Turbo Mode"
2479 msgstr "Modo Turbo"
2480
2481 msgid "Tx-Power"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "Tipo"
2486
2487 msgid "UDP:"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "USB Device"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "UUID"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Unknown"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Unmanaged"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "Cambios no guardados"
2510
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Update lists"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Upload archive..."
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Uploaded File"
2527 msgstr "Archivo cargado"
2528
2529 msgid "Uptime"
2530 msgstr "Tiempo de actividad "
2531
2532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2533 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2534
2535 msgid "Use DHCP gateway"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use as root filesystem"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Use broadcast flag"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Use custom DNS servers"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Use default gateway"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Use gateway metric"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use preferred lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use routing table"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid ""
2572 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2573 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2574 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2575 "requesting host."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Use valid lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Used"
2582 msgstr "Usado"
2583
2584 msgid "Used Key Slot"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Username"
2588 msgstr "Nombre de usuario"
2589
2590 msgid "VC-Mux"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "VLAN Interface"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "VLANs on %q"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "VLANs on %q (%s)"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "VPN Server"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Verify"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Version"
2612 msgstr "Versión"
2613
2614 msgid "WDS"
2615 msgstr "WDS"
2616
2617 msgid "WEP Open System"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "WEP Shared Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "WEP passphrase"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "WMM Mode"
2627 msgstr "Modo WMM"
2628
2629 msgid "WPA passphrase"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2634 "and ad-hoc mode) to be installed."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Waiting for router..."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Warning"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2644 msgstr ""
2645 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2646 "perderán mientras se reinicia!"
2647
2648 msgid "Wifi"
2649 msgstr "Wifi"
2650
2651 msgid "Wifi networks in your local environment"
2652 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2653
2654 msgid "Wireless"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Wireless Adapter"
2658 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2659
2660 msgid "Wireless Network"
2661 msgstr "Red inalámbrica"
2662
2663 msgid "Wireless Overview"
2664 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2665
2666 msgid "Wireless Security"
2667 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2668
2669 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Wireless is restarting..."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Wireless network is disabled"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Wireless network is enabled"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Wireless restarted"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Wireless shut down"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "XR Support"
2691 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2692
2693 msgid ""
2694 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2695 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2696 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2697 msgstr ""
2698 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2699 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2700 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2701 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2702
2703 msgid ""
2704 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "any"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "auto"
2711 msgstr "auto"
2712
2713 msgid "bridged"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2717 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2718
2719 msgid "disable"
2720 msgstr "desabilitar"
2721
2722 msgid "expired"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr>-leases will be stored"
2728 msgstr ""
2729 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2730 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2731
2732 msgid "forward"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "help"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "if target is a network"
2739 msgstr "si el destino es una red"
2740
2741 msgid "input"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2745 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2746
2747 msgid "no"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "none"
2751 msgstr "ninguno"
2752
2753 msgid "off"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "on"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "routed"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "tagged"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "unlimited"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "unspecified"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "unspecified -or- create:"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "untagged"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "yes"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "« Back"
2781 msgstr ""
2782
2783 #~ msgid "Enable buffering"
2784 #~ msgstr "Activar buffering"
2785
2786 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2787 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2788
2789 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2790 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2791
2792 #~ msgid "General"
2793 #~ msgstr "General"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2797 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2800 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2801
2802 #~ msgid "Post-commit actions"
2803 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2807 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2808 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2811 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2812 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2813 #~ "inmediatamente."
2814
2815 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2816 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2817
2818 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2821
2822 #~ msgid "Access point (APN)"
2823 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2824
2825 #~ msgid "Additional pppd options"
2826 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2827
2828 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2829 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2830
2831 #~ msgid "Backup Archive"
2832 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2836 #~ "PPP peer"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2839 #~ "por el par PPP"
2840
2841 #~ msgid "Connect script"
2842 #~ msgstr "Script de conexión"
2843
2844 #~ msgid "Create backup"
2845 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2846
2847 #~ msgid "Disconnect script"
2848 #~ msgstr "Script de desconexión"
2849
2850 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2851 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2852
2853 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2854 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2855
2856 #~ msgid "Firmware image"
2857 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2861 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2864 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2865 #~ "configuración de fábrica."
2866
2867 #~ msgid "Installation targets"
2868 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2869
2870 #~ msgid "Keep configuration files"
2871 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2872
2873 #~ msgid "Keep-Alive"
2874 #~ msgstr "Mantener conectada"
2875
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2878 #~ "successful connect"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2881 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2882
2883 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2886
2887 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2888 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2889
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2892 #~ "your sim card!"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2895 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2899 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2900 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2901 #~ "e-mails, ..."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2904 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2905 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2906 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2907 #~ "electrónico, ..."
2908
2909 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2912
2913 #~ msgid "PIN code"
2914 #~ msgstr "Código PIN"
2915
2916 #~ msgid "Package lists"
2917 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2918
2919 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2920 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2921
2922 #~ msgid "Processor"
2923 #~ msgstr "Procesador"
2924
2925 #~ msgid "Radius-Port"
2926 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2927
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "Radius-Server"
2930 #~ msgstr "Servidor Radius"
2931
2932 #~ msgid "Replace default route"
2933 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2934
2935 #~ msgid "Reset router to defaults"
2936 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2937
2938 #~ msgid ""
2939 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2940 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2941
2942 #~ msgid "Service type"
2943 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2944
2945 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2946 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2947
2948 #~ msgid "Settings"
2949 #~ msgstr "Configuraciones"
2950
2951 #~ msgid "Setup wait time"
2952 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2956 #~ "You need to manually flash your device."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2959 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2960 #~ "forma manual."
2961
2962 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2965
2966 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2967 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2968
2969 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2972
2973 #~ msgid "Update package lists"
2974 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2975
2976 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2979 #~ "dispositivo."
2980
2981 #~ msgid "Upload image"
2982 #~ msgstr "Subir imágen"
2983
2984 #~ msgid "Use peer DNS"
2985 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2989 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2992 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2993 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2994
2995 #~ msgid "back"
2996 #~ msgstr "volver"
2997
2998 #~ msgid "buffered"
2999 #~ msgstr "buffered"
3000
3001 #~ msgid "cached"
3002 #~ msgstr "en caché "
3003
3004 #~ msgid "free"
3005 #~ msgstr "libre"
3006
3007 #~ msgid "static"
3008 #~ msgstr "estático"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3012 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3013 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3014 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3015 #~ "Apache-License."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3018 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3019 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3020 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3021 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3022
3023 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3024 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3025
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3028 #~ "LuCI"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3031 #~ "LUCI "
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3035 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3038 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3039
3040 #~ msgid "About"
3041 #~ msgstr "Acerca de"
3042
3043 #~ msgid "Addresses"
3044 #~ msgstr "Direcciones"
3045
3046 #~ msgid "Admin Password"
3047 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3048
3049 #~ msgid "Alias"
3050 #~ msgstr "Alias"
3051
3052 #~ msgid "Authentication Realm"
3053 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3054
3055 #~ msgid "Bridge Port"
3056 #~ msgstr "Puerto del puente"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3062
3063 #~ msgid "Client + WDS"
3064 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3065
3066 #~ msgid "Configuration file"
3067 #~ msgstr "Fichero configuración"
3068
3069 #~ msgid "Connection timeout"
3070 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3071
3072 #~ msgid "Contributing Developers"
3073 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3074
3075 #~ msgid "DHCP assigned"
3076 #~ msgstr "DHCP asignado"
3077
3078 #~ msgid "Document root"
3079 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3080
3081 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3082 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3083
3084 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3085 #~ msgstr "Puente ethernet"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3089 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3090 #~ "authentication."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3093 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3094 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3095
3096 #~ msgid "ID"
3097 #~ msgstr "ID"
3098
3099 #~ msgid "IP Configuration"
3100 #~ msgstr "Configuración IP"
3101
3102 #~ msgid "Interface Status"
3103 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3104
3105 #~ msgid "Lead Development"
3106 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3107
3108 #~ msgid "Master"
3109 #~ msgstr "Master"
3110
3111 #~ msgid "Master + WDS"
3112 #~ msgstr "Master + WDS"
3113
3114 #~ msgid "Not configured"
3115 #~ msgstr "No configurado"
3116
3117 #~ msgid "Password successfully changed"
3118 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3119
3120 #~ msgid "Plugin path"
3121 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3122
3123 #~ msgid "Ports"
3124 #~ msgstr "Puertos"
3125
3126 #~ msgid "Primary"
3127 #~ msgstr "Primario"
3128
3129 #~ msgid "Project Homepage"
3130 #~ msgstr "Página del proyecto "
3131
3132 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3133 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3134
3135 #~ msgid "STP"
3136 #~ msgstr "STP"
3137
3138 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3139 #~ msgid "Thanks To"
3140 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3144 #~ "protected pages."
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3147 #~ "páginas protegidas. "
3148
3149 #~ msgid "Unknown Error"
3150 #~ msgstr "Error desconocido"
3151
3152 #~ msgid "VLAN"
3153 #~ msgstr "VLAN"
3154
3155 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3156 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3157
3158 #~ msgid "Package lists updated"
3159 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3160
3161 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3162 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3166 #~ "over their current state."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3169 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3173 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3174 #~ "usage or network interface data."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3177 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3178 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3179 #~ "de red."
3180
3181 #~ msgid "Search file..."
3182 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3186 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3187 #~ "Kamikaze."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3190 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3191 #~ "derivados."
3192
3193 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3194 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3198 #~ "your feedback and suggestions."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3201 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3202
3203 #~ msgid "Hello!"
3204 #~ msgstr "Hola !"
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3208 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3209 #~ "before being applied."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3212 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3213 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3217 #~ "router."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3220 #~ "su router."
3221
3222 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3223 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3227 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3230 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3231
3232 #~ msgid "User Interface"
3233 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3234
3235 #~ msgid "enable"
3236 #~ msgstr "habilitar"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "(optional)"
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3242 #~ "(opcional)"
3243
3244 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3245 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3249 #~ "the order of the resolvfile"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3252 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3256 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3259 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3263 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3266 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3267
3268 #~ msgid "AP-Isolation"
3269 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3270
3271 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3272 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3273
3274 #~ msgid "Aliases"
3275 #~ msgstr "Aliases"
3276
3277 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3278 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3282 #~ msgstr "Crear red"
3283
3284 #~ msgid "Devices"
3285 #~ msgstr "Dispositivos"
3286
3287 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3288 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3289
3290 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3291 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3292
3293 #~ msgid "Errors"
3294 #~ msgstr "Errores"
3295
3296 #~ msgid "Essentials"
3297 #~ msgstr "Esencial"
3298
3299 #~ msgid "Expand Hosts"
3300 #~ msgstr "Expandir hosts"
3301
3302 #~ msgid "First leased address"
3303 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3307 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3310 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3311
3312 #~ msgid "Hardware Address"
3313 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3314
3315 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3316 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3317
3318 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3319 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3320
3321 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3322 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3323
3324 #~ msgid "Internet Connection"
3325 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3326
3327 #~ msgid "Join (Client)"
3328 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3329
3330 #~ msgid "Leases"
3331 #~ msgstr "Brindadas"
3332
3333 #~ msgid "Local Domain"
3334 #~ msgstr "Dominio local"
3335
3336 #~ msgid "Local Network"
3337 #~ msgstr "Red local"
3338
3339 #~ msgid "Local Server"
3340 #~ msgstr "Servidor local"
3341
3342 #~ msgid "Network Boot Image"
3343 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3347 #~ "abbr>)"
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3350 #~ "abbr>)"
3351
3352 #~ msgid "Number of leased addresses"
3353 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3354
3355 #~ msgid "Path"
3356 #~ msgstr "Ruta (path)"
3357
3358 #~ msgid "Perform Actions"
3359 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3360
3361 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3362 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3363
3364 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3365 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3366
3367 #~ msgid "Resolvfile"
3368 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3369
3370 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3371 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3372
3373 #~ msgid "TX / RX"
3374 #~ msgstr "Tx / Rx"
3375
3376 #~ msgid "The following changes have been applied"
3377 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3381 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3382 #~ "installation."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3385 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3386 #~ "nueva instalación automáticamente."
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Wireless Scan"
3390 #~ msgstr "Inalámbrico"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3394 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3395 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3396 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3399 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3400 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3401 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3405 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3406 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3407 #~ "simultaneously."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3410 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3411 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3412 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3416 #~ "support"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3419 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3420
3421 #~ msgid "Zone"
3422 #~ msgstr "Zona"
3423
3424 #~ msgid "additional hostfile"
3425 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3426
3427 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3428 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "automatic"
3432 #~ msgstr "estático"
3433
3434 #~ msgid "automatically reconnect"
3435 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3436
3437 #~ msgid "concurrent queries"
3438 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3442 #~ "for this interface"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3445 #~ "abbr> para esta interfaz"
3446
3447 #~ msgid "disconnect when idle for"
3448 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3449
3450 #~ msgid "don't cache unknown"
3451 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3455 #~ "Windows-systems"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3458 #~ "Windows-systems"
3459
3460 #~ msgid "installed"
3461 #~ msgstr "instalado"
3462
3463 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3464 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3465
3466 #~ msgid "not installed"
3467 #~ msgstr "no instalado"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3471 #~ "abbr>-replies"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3474 #~ "\">DNS</abbr>"
3475
3476 #~ msgid "query port"
3477 #~ msgstr "puerto de consulta"
3478
3479 #~ msgid "transmitted / received"
3480 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3481
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Join network"
3484 #~ msgstr "redes contenidas"
3485
3486 #~ msgid "all"
3487 #~ msgstr "todo"
3488
3489 #~ msgid "Code"
3490 #~ msgstr "Código"
3491
3492 #~ msgid "Distance"
3493 #~ msgstr "Distancia"
3494
3495 #~ msgid "Legend"
3496 #~ msgstr "Leyenda"
3497
3498 #~ msgid "Library"
3499 #~ msgstr "Biblioteca"
3500
3501 #~ msgid "see '%s' manpage"
3502 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3503
3504 #~ msgid "Package Manager"
3505 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3506
3507 #~ msgid "Service"
3508 #~ msgstr "Servicio"
3509
3510 #~ msgid "Statistics"
3511 #~ msgstr "Estadísticas"
3512
3513 #~ msgid "zone"
3514 #~ msgstr "Zona"