po: base: Add some missing LED related translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr ""
30 "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
31 "(opcional)"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizar --"
36
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Campo Adicional --"
39
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Por favor seleccione --"
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 "dirección/prefijo"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
54 msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
57 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán consultados "
64 "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr ""
80 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
93 "de red"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr ""
97 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
112 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
113 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
115 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
119 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
122 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
123 "derivados."
124
125 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 msgstr ""
149 "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title=\"Extension "
150 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
156 "LUCI "
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
163 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
164
165 msgid "AP-Isolation"
166 msgstr "Aislamiento AP"
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Soporte a AR"
170
171 msgid "About"
172 msgstr "Acerca de"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Punto de Acceso"
176
177 msgid "Access point (APN)"
178 msgstr "Punto de acceso (APN)"
179
180 msgid "Action"
181 msgstr "Acción"
182
183 msgid "Actions"
184 msgstr "Acciones"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Conexiones activas"
194
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "\"Leases\" activas"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add the Wifi network to physical network"
206 msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
207
208 msgid "Additional pppd options"
209 msgstr "Opciones adicional de pppd"
210
211 msgid "Addresses"
212 msgstr "Direcciones"
213
214 msgid "Admin Password"
215 msgstr "Contraseña de Admin"
216
217 msgid "Administration"
218 msgstr "Administración"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración Básica"
223
224 msgid "Alias"
225 msgstr "Alias"
226
227 msgid "Aliases"
228 msgstr "Aliases"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
233
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239
240 msgid ""
241 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
242 "their current state."
243 msgstr ""
244 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
245 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
246
247 msgid "And now have fun with your router!"
248 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
249
250 msgid "Antenna 1"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Antenna 2"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Apply"
257 msgstr "Aplicar"
258
259 msgid "Applying changes"
260 msgstr "Aplicando cambios"
261
262 msgid ""
263 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
264 "feedback and suggestions."
265 msgstr ""
266 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
267 "sus comentarios y sugerencias. "
268
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Attach to existing network"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticación"
277
278 msgid "Authentication Realm"
279 msgstr "Autenticación Realm"
280
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Authoritative"
283
284 msgid "Authorization Required"
285 msgstr "Autorización requerida"
286
287 msgid "Automatic Disconnect"
288 msgstr "Desconectar automáticamente"
289
290 msgid "Available"
291 msgstr "Disponible"
292
293 msgid "Back to overview"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Back to scan results"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Background Scan"
300 msgstr "Background Scan"
301
302 msgid "Backup / Restore"
303 msgstr "Backup / Restore"
304
305 msgid "Backup Archive"
306 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Bridge"
310 msgstr "Puerto del puente"
311
312 msgid "Bridge Port"
313 msgstr "Puerto del puente"
314
315 msgid "Bridge interfaces"
316 msgstr "Puentear interfaces"
317
318 msgid "Buttons"
319 msgstr ""
320
321 msgid "CPU usage (%)"
322 msgstr "Uso de la CPU (%)"
323
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Cancelar"
326
327 msgid "Chain"
328 msgstr "Cadena"
329
330 msgid ""
331 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
332 msgstr ""
333 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
334
335 msgid "Changes"
336 msgstr "Cambios"
337
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Cambios aplicados."
340
341 msgid "Channel"
342 msgstr "Canal"
343
344 msgid "Checksum"
345 msgstr "Checksum"
346
347 msgid ""
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
351 "interface to it."
352 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
353
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
356
357 #, fuzzy
358 msgid "Client"
359 msgstr "Modo cliente"
360
361 msgid "Client + WDS"
362 msgstr "Cliente + WDS"
363
364 msgid "Command"
365 msgstr "Comando"
366
367 msgid "Compression"
368 msgstr "Compresión"
369
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuración"
372
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Fichero configuración"
375
376 msgid ""
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
378 "peer"
379 msgstr ""
380 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
381 "por el par PPP"
382
383 msgid "Confirmation"
384 msgstr "Confirmación"
385
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de conexión"
388
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Límite de conexión "
391
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
394
395 msgid "Console Log Level"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Contributing Developers"
399 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
400
401 msgid "Country Code"
402 msgstr "Código de País"
403
404 msgid "Create / Assign firewall-zone"
405 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
406
407 msgid "Create Network"
408 msgstr "Crear red"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Create Or Attach Network"
412 msgstr "Crear red"
413
414 msgid "Create backup"
415 msgstr "Crear copia de respaldo"
416
417 msgid "Cron Log Level"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
422 "\">LED</abbr>s if possible."
423 msgstr ""
424 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
425 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
426
427 msgid "DHCP"
428 msgstr ""
429
430 msgid "DHCP assigned"
431 msgstr "DHCP asignado"
432
433 msgid "DHCP-Options"
434 msgstr "Opciones de DHCP"
435
436 msgid "Default state"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Delete"
440 msgstr "Eliminar"
441
442 msgid "Description"
443 msgstr "Descripción"
444
445 msgid "Design"
446 msgstr "Diseño"
447
448 msgid "Destination"
449 msgstr "Destino"
450
451 msgid "Device"
452 msgstr "Dispositivo"
453
454 msgid "Devices"
455 msgstr "Dispositivos"
456
457 msgid "Disable HW-Beacon timer"
458 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
459
460 msgid "Disconnect script"
461 msgstr "Script de desconexión"
462
463 msgid "Distance Optimization"
464 msgstr "Optimización de Distancia"
465
466 msgid "Distance to farthest network member in meters."
467 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
468
469 msgid "Diversity"
470 msgstr "Diversidad"
471
472 msgid ""
473 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
474 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
475 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
476 "firewalls"
477 msgstr ""
478 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
479 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
480 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
481 "Translation\">NAT</abbr>"
482
483 msgid "Do not send probe responses"
484 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
485
486 msgid "Document root"
487 msgstr "Raíz de documentos"
488
489 msgid "Domain required"
490 msgstr "Dominio requerido"
491
492 msgid ""
493 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
494 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
495 msgstr ""
496 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
497 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
498
499 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
500 msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
501
502 msgid "Download and install package"
503 msgstr "Descargar e instalar paquete"
504
505 msgid ""
506 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
507 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
508 msgstr ""
509 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
510 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
511 "SCP </ abbr>."
512
513 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
514 msgstr ""
515 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
516
517 msgid "EAP-Method"
518 msgstr "Método EAP"
519
520 msgid "Edit"
521 msgstr "Editar"
522
523 msgid "Edit package lists and installation targets"
524 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
525
526 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
527 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
528
529 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
530 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
531
532 msgid "Enable Keep-Alive"
533 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
534
535 msgid "Enable TFTP-Server"
536 msgstr "Activar Servidor TFTP"
537
538 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
539 msgstr "Activa STP en este puente"
540
541 msgid "Encryption"
542 msgstr "Encriptación"
543
544 msgid "Error"
545 msgstr "Error"
546
547 msgid "Errors"
548 msgstr "Errores"
549
550 msgid "Essentials"
551 msgstr "Esencial"
552
553 msgid "Ethernet Adapter"
554 msgstr "Adaptador ethernet"
555
556 msgid "Ethernet Bridge"
557 msgstr "Puente ethernet"
558
559 msgid "Ethernet Switch"
560 msgstr "Switch ethernet"
561
562 msgid "Expand Hosts"
563 msgstr "Expandir hosts"
564
565 msgid "Fast Frames"
566 msgstr "Marcos rápido "
567
568 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
569 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
570
571 msgid "Filesystem"
572 msgstr "Sistema de ficheros"
573
574 msgid "Filter"
575 msgstr "Filtro"
576
577 msgid "Filter private"
578 msgstr "Filtro privado "
579
580 msgid "Filter useless"
581 msgstr "Filtro inútil "
582
583 msgid "Find package"
584 msgstr "Buscar paquete"
585
586 msgid "Finish"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Firewall"
590 msgstr "Corta fuego"
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Firewall Settings"
594 msgstr "Estado del corta fuego"
595
596 msgid "Firewall Status"
597 msgstr "Estado del corta fuego"
598
599 msgid "Firmware image"
600 msgstr "Imágen del firmware"
601
602 msgid "First leased address"
603 msgstr "Primer dirección otorgada"
604
605 msgid ""
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
608 msgstr ""
609 "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
610 "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
611
612 msgid "Flags"
613 msgstr "Flags"
614
615 msgid "Flash Firmware"
616 msgstr "Flash Firmware"
617
618 msgid "Force"
619 msgstr "Forzar"
620
621 msgid "Fragmentation Threshold"
622 msgstr "Umbral de Fragmentación"
623
624 # It should be "Frame Bursting" at once!
625 msgid "Frame Bursting"
626 msgstr "Marco de Ruptura"
627
628 msgid "Frequency Hopping"
629 msgstr "Saltos de Frecuencia"
630
631 msgid "General"
632 msgstr "General"
633
634 #, fuzzy
635 msgid "General Setup"
636 msgstr "General"
637
638 msgid "Go to relevant configuration page"
639 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
640
641 msgid "Handler"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Hang Up"
645 msgstr "Colgar"
646
647 msgid "Hardware Address"
648 msgstr "Dirección de Hardware"
649
650 msgid "Hello!"
651 msgstr "Hola !"
652
653 msgid ""
654 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
655 "- reset the router to the default settings."
656 msgstr ""
657 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
658 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
659 "fábrica."
660
661 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
662 msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
663
664 msgid ""
665 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
666 "the timezone."
667 msgstr ""
668 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
669 "horaria o hombre de host."
670
671 msgid ""
672 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
673 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
674 msgstr ""
675 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
676 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
677
678 msgid ""
679 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
680 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
681 "or network interface data."
682 msgstr ""
683 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
684 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
685 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
686
687 msgid ""
688 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
689 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
690 "authentication."
691 msgstr ""
692 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
693 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
694 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
695
696 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
697 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
698
699 msgid "Host entries"
700 msgstr "Entradas de host"
701
702 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
703 msgstr ""
704 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
705
706 msgid "Hostname"
707 msgstr "Nombre de host"
708
709 msgid "Hostnames"
710 msgstr "Nombres de host"
711
712 msgid "ID"
713 msgstr "ID"
714
715 msgid "IP Configuration"
716 msgstr "Configuración IP"
717
718 msgid "IP address"
719 msgstr "Dirección IP"
720
721 msgid "IPv6"
722 msgstr "IPv6"
723
724 msgid "IPv6 Setup"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Identity"
728 msgstr "Identidad"
729
730 msgid ""
731 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
732 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
733 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
734 "network for this interface."
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
739 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
740 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
741 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
742 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
743 msgstr ""
744 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
745 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
746 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
747 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
748 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
749 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
750 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
751
752 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
753 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
754
755 msgid "Ignore interface"
756 msgstr "Ignorar interfaz"
757
758 msgid "Ignore resolve file"
759 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
760
761 msgid "In"
762 msgstr "Entrada"
763
764 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
765 msgstr "Independiente (ad hoc) "
766
767 msgid "Install"
768 msgstr "Instalar"
769
770 msgid "Installation targets"
771 msgstr "Destinos de instalación"
772
773 msgid "Interface"
774 msgstr "Interfaz"
775
776 msgid "Interface Status"
777 msgstr "Interfaz de Estado "
778
779 msgid "Interfaces"
780 msgstr "Interfaces"
781
782 msgid "Internet Connection"
783 msgstr "Conexión a Internet "
784
785 msgid "Invalid"
786 msgstr "Valor ingresado inválido"
787
788 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
789 msgstr ""
790
791 msgid ""
792 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
793 "memory, please verify the image file!"
794 msgstr ""
795 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
796 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
797
798 msgid "Join (Client)"
799 msgstr "Únete (Cliente) "
800
801 #, fuzzy
802 msgid "Join Network"
803 msgstr "Red"
804
805 msgid "Keep configuration files"
806 msgstr "Mantener archivos de configuración"
807
808 msgid "Keep-Alive"
809 msgstr "Mantener conectada"
810
811 msgid "Kernel Log"
812 msgstr "Log Kernel"
813
814 msgid "Key"
815 msgstr "Llave"
816
817 msgid "Kill"
818 msgstr "Matar"
819
820 msgid "Language"
821 msgstr "Lenguaje"
822
823 msgid "Lead Development"
824 msgstr "Lider del desarrollo"
825
826 msgid "Leasefile"
827 msgstr "Archivo \"lease\""
828
829 msgid "Leases"
830 msgstr "Brindadas"
831
832 msgid "Leasetime"
833 msgstr "Tiempo de \"lease\""
834
835 msgid "Leasetime remaining"
836 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
837
838 msgid ""
839 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
840 "successful connect"
841 msgstr ""
842 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
843 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
844
845 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
846 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
847
848 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
849 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
850
851 msgid "Limit"
852 msgstr "Límite"
853
854 #, fuzzy
855 msgid "Link"
856 msgstr "Link On"
857
858 msgid "Link On"
859 msgstr "Link On"
860
861 msgid "Load"
862 msgstr "Carga"
863
864 msgid "Local Domain"
865 msgstr "Dominio local"
866
867 msgid "Local Network"
868 msgstr "Red local"
869
870 msgid "Local Server"
871 msgstr "Servidor local"
872
873 msgid "Local Time"
874 msgstr "Hora local"
875
876 msgid "Localise queries"
877 msgstr "Localización de las consultas "
878
879 msgid "Log queries"
880 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
881
882 msgid "Login"
883 msgstr "Iniciar sesión"
884
885 msgid "Logout"
886 msgstr "Cerrar sesión"
887
888 msgid "Log Size"
889 msgstr ""
890
891 msgid "LuCI Components"
892 msgstr ""
893
894 msgid "MAC"
895 msgstr "MAC"
896
897 msgid "MAC-Address Filter"
898 msgstr "Filtro por dirección MAC"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "MAC-Filter"
902 msgstr "Filtro"
903
904 msgid "MAC-List"
905 msgstr "Lista de direcciones MAC"
906
907 msgid ""
908 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
909 "sim card!"
910 msgstr ""
911 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
912 "bloqueará su tarjeta sim!"
913
914 msgid "Master"
915 msgstr "Master"
916
917 msgid "Master + WDS"
918 msgstr "Master + WDS"
919
920 msgid "Maximum Rate"
921 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Maximum hold time"
925 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
926
927 msgid "Memory"
928 msgstr "Memoria"
929
930 msgid "Memory usage (%)"
931 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
932
933 msgid "Metric"
934 msgstr "Métrica"
935
936 msgid "Minimum Rate"
937 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Minimum hold time"
941 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
942
943 msgid "Mode"
944 msgstr "Modo"
945
946 msgid "Modem device"
947 msgstr "Dispositivo de Modem"
948
949 msgid "Monitor"
950 msgstr "Monitor"
951
952 msgid ""
953 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
954 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
955 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
956 "mails, ..."
957 msgstr ""
958 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
959 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
960 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
961 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
962
963 msgid "Mount Point"
964 msgstr "Punto de montaje"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "Mount Points"
968 msgstr "Punto de montaje"
969
970 msgid ""
971 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
972 "filesystem"
973 msgstr ""
974 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
975 "al sistema de archivos"
976
977 msgid "Mounted file systems"
978 msgstr "Sistemas de archivo montados"
979
980 msgid "Multicast Rate"
981 msgstr "Multicast Rate"
982
983 msgid "NAS ID"
984 msgstr "NAS ID"
985
986 msgid "Name"
987 msgstr "Nombre"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Name of the new network"
991 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
992
993 msgid "Navigation"
994 msgstr "Navegación"
995
996 msgid "Network"
997 msgstr "Red"
998
999 msgid "Network Boot Image"
1000 msgstr "Imágen de inicio en red"
1001
1002 msgid ""
1003 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1004 msgstr ""
1005 "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1006 "abbr>)"
1007
1008 msgid "Network to attach interface to"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Networks"
1012 msgstr "Redes"
1013
1014 msgid "Next »"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "No chains in this table"
1018 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "No rules in this chain"
1022 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1023
1024 msgid "Noise"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Not configured"
1028 msgstr "No configurado"
1029
1030 msgid ""
1031 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1032 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1033 "applied."
1034 msgstr ""
1035 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1036 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1037 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1038
1039 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1040 msgstr ""
1041 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1042
1043 msgid "Number of leased addresses"
1044 msgstr "Número de direcciones otorogada"
1045
1046 msgid "OK"
1047 msgstr "Aceptar"
1048
1049 msgid "OPKG error code %i"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "OPKG-Configuration"
1053 msgstr "Configuración de OPKG"
1054
1055 msgid "Off-State Delay"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "On-State Delay"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid ""
1062 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1063 msgstr ""
1064 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1065 "router."
1066
1067 msgid ""
1068 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1069 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1070 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1071 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1072 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1073 "<samp>eth0.1</samp>)."
1074 msgstr ""
1075 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1076 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1077 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1078 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1079 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1080
1081 msgid "Options"
1082 msgstr "Opciones"
1083
1084 msgid "Out"
1085 msgstr "Salida"
1086
1087 msgid "Outdoor Channels"
1088 msgstr "Canales al aire libre"
1089
1090 msgid "Overview"
1091 msgstr "Descripción general"
1092
1093 msgid "Owner"
1094 msgstr "Dueño"
1095
1096 msgid "PID"
1097 msgstr "PID"
1098
1099 msgid "PIN code"
1100 msgstr "Código PIN"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "PPP Settings"
1104 msgstr "Configuraciones"
1105
1106 msgid "PPPoA Encapsulation"
1107 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1108
1109 msgid "Package lists"
1110 msgstr "Listas de paquetes"
1111
1112 msgid "Package lists updated"
1113 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1114
1115 msgid "Package name"
1116 msgstr "Nombre del paquete"
1117
1118 msgid "Packets"
1119 msgstr "Paquetes"
1120
1121 msgid "Password"
1122 msgstr "Contraseña"
1123
1124 msgid "Password authentication"
1125 msgstr "Autenticación de contraseña"
1126
1127 msgid "Password of Private Key"
1128 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1129
1130 msgid "Password successfully changed"
1131 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1132
1133 msgid "Path"
1134 msgstr "Ruta (path)"
1135
1136 msgid "Path to CA-Certificate"
1137 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1138
1139 msgid "Path to Private Key"
1140 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1141
1142 msgid "Path to executable which handles the button event"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Perform Actions"
1146 msgstr "Ejectuar acciones"
1147
1148 msgid "Perform reboot"
1149 msgstr "Reiniciar..."
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Physical Settings"
1153 msgstr "Configuración Básica"
1154
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Pkts."
1157 msgstr "Puertos"
1158
1159 msgid "Please enter your username and password."
1160 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1161
1162 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1163 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1164
1165 msgid "Plugin path"
1166 msgstr "Ruta del plugin"
1167
1168 msgid "Policy"
1169 msgstr "Política"
1170
1171 msgid "Port"
1172 msgstr "Puerto"
1173
1174 msgid "Ports"
1175 msgstr "Puertos"
1176
1177 msgid "Post-commit actions"
1178 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1179
1180 msgid "Power"
1181 msgstr "Potencia"
1182
1183 msgid "Prevents Client to Client communication"
1184 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Prevents client-to-client communication"
1188 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1189
1190 msgid "Primary"
1191 msgstr "Primario"
1192
1193 msgid "Proceed"
1194 msgstr "Proceda"
1195
1196 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1197 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1198
1199 msgid "Processes"
1200 msgstr "Procesos"
1201
1202 msgid "Processor"
1203 msgstr "Procesador"
1204
1205 msgid "Project Homepage"
1206 msgstr "Página del proyecto "
1207
1208 msgid "Prot."
1209 msgstr "Protocolo"
1210
1211 msgid "Protocol"
1212 msgstr "Protocolo"
1213
1214 msgid "Provide (Access Point)"
1215 msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
1216
1217 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1218 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1219
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1222
1223 msgid "RTS/CTS Threshold"
1224 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1225
1226 msgid "RX"
1227 msgstr "RX"
1228
1229 msgid "Radius-Port"
1230 msgstr "Puerto servidor Radius"
1231
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Radius-Server"
1234 msgstr "Servidor Radius"
1235
1236 msgid ""
1237 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1238 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1239 msgstr ""
1240 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1241 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1242
1243 msgid "Reboot"
1244 msgstr "Reiniciar"
1245
1246 msgid "Reboots the operating system of your device"
1247 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1248
1249 msgid "Receive"
1250 msgstr "Recibir "
1251
1252 msgid "Receiver Antenna"
1253 msgstr "Antena Receptora"
1254
1255 msgid "References"
1256 msgstr "Referencias"
1257
1258 msgid "Regulatory Domain"
1259 msgstr "Dominio Regulador"
1260
1261 msgid "Remote Syslog IP"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Desinstalar"
1266
1267 msgid "Repeat scan"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Replace default route"
1271 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1272
1273 msgid "Replace entry"
1274 msgstr "Reemplazar entrada"
1275
1276 msgid "Reset"
1277 msgstr "Resetear"
1278
1279 msgid "Reset Counters"
1280 msgstr "Reiniciar contadores"
1281
1282 msgid "Reset router to defaults"
1283 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1284
1285 msgid "Resolvfile"
1286 msgstr "Archivo \"resolv\""
1287
1288 msgid "Restart Firewall"
1289 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1290
1291 msgid "Restore backup"
1292 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1293
1294 msgid "Revert"
1295 msgstr "Revertir"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Routes"
1299 msgstr "Ruta"
1300
1301 msgid ""
1302 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1303 "can be reached."
1304 msgstr ""
1305 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1306 "a la que se puede llegar. "
1307
1308 msgid "Rule #"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "SSID"
1312 msgstr "SSID"
1313
1314 msgid "STP"
1315 msgstr "STP"
1316
1317 msgid "Save"
1318 msgstr "Guardar"
1319
1320 msgid "Save & Apply"
1321 msgstr "Guardar & Aplicar"
1322
1323 msgid "Scan"
1324 msgstr "Escanear"
1325
1326 msgid "Scheduled Tasks"
1327 msgstr "Tareas programadas"
1328
1329 msgid "Search file..."
1330 msgstr "Buscar archivo..."
1331
1332 msgid ""
1333 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1334 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1335
1336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Separate Clients"
1341 msgstr "Aislar Clientes"
1342
1343 msgid "Separate WDS"
1344 msgstr "WDS Separado"
1345
1346 msgid "Service type"
1347 msgstr "Tipo de servicio"
1348
1349 msgid "Services"
1350 msgstr "Servicios"
1351
1352 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1353 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1354
1355 msgid "Settings"
1356 msgstr "Configuraciones"
1357
1358 msgid "Setup wait time"
1359 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1360
1361 msgid "Signal"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Size"
1365 msgstr "Tamaño"
1366
1367 msgid "Skip"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Skip to content"
1371 msgstr "Saltar al contenido"
1372
1373 msgid "Skip to navigation"
1374 msgstr "Saltar a navegación "
1375
1376 msgid "Slot time"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Software"
1380 msgstr "Software"
1381
1382 msgid ""
1383 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1384 "need to manually flash your device."
1385 msgstr ""
1386 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1387 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1388 "forma manual."
1389
1390 msgid "Source"
1391 msgstr "Origen"
1392
1393 msgid "Specifies the button state to handle"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1397 msgstr ""
1398 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1399
1400 msgid "Start"
1401 msgstr "Iniciar"
1402
1403 msgid "Static IPv4 Routes"
1404 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1405
1406 msgid "Static IPv6 Routes"
1407 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1408
1409 msgid "Static Leases"
1410 msgstr "Brindadas estáticamente"
1411
1412 msgid "Static Routes"
1413 msgstr "Rutas estáticas"
1414
1415 msgid "Status"
1416 msgstr "Estado"
1417
1418 msgid "Strict order"
1419 msgstr "Strict order"
1420
1421 msgid "Switch"
1422 msgstr "Switch"
1423
1424 msgid "System"
1425 msgstr "Sistema"
1426
1427 msgid "System Log"
1428 msgstr "Registro del Sistema"
1429
1430 msgid "TFTP-Server Root"
1431 msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
1432
1433 msgid "TX"
1434 msgstr "TX"
1435
1436 msgid "TX / RX"
1437 msgstr "Tx / Rx"
1438
1439 msgid "Table"
1440 msgstr "Tabla"
1441
1442 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1443 msgid "Target"
1444 msgstr "Destino"
1445
1446 msgid "Terminate"
1447 msgstr "Terminar"
1448
1449 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1450 msgid "Thanks To"
1451 msgstr "Agregadecemos a"
1452
1453 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1454 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1455
1456 msgid ""
1457 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1458 "code> and <code>_</code>"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1463 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1464 msgstr ""
1465 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1466 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1467
1468 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1469 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1470
1471 msgid ""
1472 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1473 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1474 "samp>)"
1475 msgstr ""
1476 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1477 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1478 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1479
1480 msgid ""
1481 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1482 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1483 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "The following changes have been applied"
1487 msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
1488
1489 msgid "The following changes have been reverted"
1490 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1491
1492 msgid "The following rules are currently active on this system."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid ""
1496 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1498 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1499 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1500 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1501 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1502 msgstr ""
1503 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1504 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1505 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1506 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1507 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1508 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1509 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1510
1511 msgid ""
1512 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1513 "pages."
1514 msgstr ""
1515 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1516 "páginas protegidas. "
1517
1518 msgid ""
1519 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1520 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1521 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1522 "settings."
1523 msgstr ""
1524 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1525 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1526 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1527 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1528
1529 msgid ""
1530 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1531 "you choose the generic image format for your platform."
1532 msgstr ""
1533 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1534 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1535 "plataforma."
1536
1537 msgid ""
1538 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1539 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1540 "allowing changes to be applied instantly."
1541 msgstr ""
1542 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1543 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1544 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1545
1546 msgid ""
1547 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1548 "\">LuCI</abbr>."
1549 msgstr ""
1550 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1551 "Interface\">LuCI</abbr>."
1552
1553 msgid ""
1554 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1555 "abbr> in the local network"
1556 msgstr ""
1557 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1558 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1559
1560 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1561 msgstr ""
1562 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1563
1564 msgid ""
1565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1566 "their status."
1567 msgstr ""
1568 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1569 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1570
1571 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1575 msgstr ""
1576 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1577 "activas de red."
1578
1579 msgid "This section contains no values yet"
1580 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1581
1582 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1583 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1584
1585 msgid "Timezone"
1586 msgstr "Zona horaria"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Traffic"
1590 msgstr "Control de tráfico"
1591
1592 msgid "Transfer"
1593 msgstr "Transferencia"
1594
1595 msgid "Transmission Rate"
1596 msgstr "Tasa de Transmisión"
1597
1598 msgid "Transmit"
1599 msgstr "Transmitir"
1600
1601 msgid "Transmit Power"
1602 msgstr "Potencia de transmisión"
1603
1604 msgid "Transmitter Antenna"
1605 msgstr "Antena Transmisora"
1606
1607 msgid "Trigger"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Trigger Mode"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Turbo Mode"
1614 msgstr "Modo Turbo"
1615
1616 msgid "Type"
1617 msgstr "Tipo"
1618
1619 msgid "Unknown Error"
1620 msgstr "Error desconocido"
1621
1622 msgid "Unsaved Changes"
1623 msgstr "Cambios no guardados"
1624
1625 msgid "Update package lists"
1626 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1627
1628 msgid "Upgrade installed packages"
1629 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1630
1631 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1632 msgstr ""
1633 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1634 "dispositivo."
1635
1636 msgid "Upload image"
1637 msgstr "Subir imágen"
1638
1639 msgid "Uploaded File"
1640 msgstr "Archivo cargado"
1641
1642 msgid "Uptime"
1643 msgstr "Tiempo de actividad "
1644
1645 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1646 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1647
1648 msgid "Use peer DNS"
1649 msgstr "Uso de pares de DNS "
1650
1651 msgid "Used"
1652 msgstr "Usado"
1653
1654 msgid "User Interface"
1655 msgstr "Interfaz de usuario"
1656
1657 msgid "Username"
1658 msgstr "Nombre de usuario"
1659
1660 msgid "VLAN"
1661 msgstr "VLAN"
1662
1663 msgid "Version"
1664 msgstr "Versión"
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "WDS"
1668 msgstr "DNS"
1669
1670 msgid "WMM Mode"
1671 msgstr "Modo WMM"
1672
1673 msgid ""
1674 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1675 "and ad-hoc mode) to be installed."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1679 msgstr ""
1680 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1681 "perderán mientras se reinicia!"
1682
1683 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1684 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1685
1686 msgid ""
1687 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1688 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1689 msgstr ""
1690 "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
1691 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
1692 "nueva instalación automáticamente."
1693
1694 msgid "Wifi"
1695 msgstr "Wifi"
1696
1697 msgid "Wifi networks in your local environment"
1698 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
1699
1700 msgid "Wireless Adapter"
1701 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Wireless Network"
1705 msgstr "Crear red"
1706
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Wireless Overview"
1709 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1710
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Wireless Scan"
1713 msgstr "Inalámbrico"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Wireless Security"
1717 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1718
1719 msgid ""
1720 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1721 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1722 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1723 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1724 msgstr ""
1725 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> miembros "
1726 "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr title="
1727 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor <abbr "
1728 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1729
1730 msgid "XR Support"
1731 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
1732
1733 msgid ""
1734 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1735 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid ""
1739 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1740 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1741 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1742 msgstr ""
1743 "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que "
1744 "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
1745 "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master "
1746 "y un Cliente de forma simultanea."
1747
1748 msgid ""
1749 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1750 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1751 msgstr ""
1752 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
1753 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
1754 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
1755
1756 msgid ""
1757 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1758 msgstr ""
1759 "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
1760 "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
1761
1762 msgid ""
1763 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1768 "use WPA!"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Zone"
1772 msgstr "Zona"
1773
1774 msgid "additional hostfile"
1775 msgstr "archivo de host adicional"
1776
1777 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1778 msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
1779
1780 msgid "auto"
1781 msgstr "auto"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "automatic"
1785 msgstr "estático"
1786
1787 msgid "automatically reconnect"
1788 msgstr "reconectar automáticamente"
1789
1790 msgid "back"
1791 msgstr "volver"
1792
1793 msgid "buffered"
1794 msgstr "buffered"
1795
1796 msgid "cached"
1797 msgstr "en caché "
1798
1799 msgid "concurrent queries"
1800 msgstr "consultas simultaneas"
1801
1802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1803 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
1804
1805 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1806 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1807
1808 msgid "disable"
1809 msgstr "desabilitar"
1810
1811 msgid ""
1812 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1813 "this interface"
1814 msgstr ""
1815 "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1816 "para esta interfaz"
1817
1818 msgid "disconnect when idle for"
1819 msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
1820
1821 msgid "don't cache unknown"
1822 msgstr "do cachear desconocido"
1823
1824 msgid "enable"
1825 msgstr "habilitar"
1826
1827 msgid ""
1828 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1829 "abbr>-leases will be stored"
1830 msgstr ""
1831 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
1832 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
1833
1834 msgid ""
1835 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1836 "Windows-systems"
1837 msgstr ""
1838 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1839 "Windows-systems"
1840
1841 msgid "free"
1842 msgstr "libre"
1843
1844 msgid "help"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "if target is a network"
1848 msgstr "si el destino es una red"
1849
1850 msgid "installed"
1851 msgstr "instalado"
1852
1853 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1854 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1855
1856 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1857 msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
1858
1859 msgid "manual"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "none"
1863 msgstr "ninguno"
1864
1865 msgid "not installed"
1866 msgstr "no instalado"
1867
1868 msgid ""
1869 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1870 "replies"
1871 msgstr ""
1872 "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
1873 "\">DNS</abbr>"
1874
1875 msgid "query port"
1876 msgstr "puerto de consulta"
1877
1878 msgid "static"
1879 msgstr "estático"
1880
1881 msgid "transmitted / received"
1882 msgstr "transmitido / recibido"
1883
1884 msgid "unspecified -or- create:"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "« Back"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "Join network"
1892 #~ msgstr "redes contenidas"
1893
1894 #~ msgid "all"
1895 #~ msgstr "todo"
1896
1897 #~ msgid "Code"
1898 #~ msgstr "Código"
1899
1900 #~ msgid "Distance"
1901 #~ msgstr "Distancia"
1902
1903 #~ msgid "Legend"
1904 #~ msgstr "Leyenda"
1905
1906 #~ msgid "Library"
1907 #~ msgstr "Biblioteca"
1908
1909 #~ msgid "see '%s' manpage"
1910 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
1911
1912 #~ msgid "Package Manager"
1913 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
1914
1915 #~ msgid "Service"
1916 #~ msgstr "Servicio"
1917
1918 #~ msgid "Statistics"
1919 #~ msgstr "Estadísticas"
1920
1921 #~ msgid "Submit"
1922 #~ msgstr "Enviar"
1923
1924 #~ msgid "zone"
1925 #~ msgstr "Zona"