modules/admin-full, po: s/libiwinfo/libiwinfo-lua/
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:09+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr ""
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Accept router advertisements"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Añadir"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr ""
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Address"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Advertised network ID"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr ""
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr ""
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr ""
257
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplicar"
269
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicando cambios"
272
273 msgid "Associated Stations"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticación"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorización requerida"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Disponible"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr ""
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Back"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bit Rate"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Bridge"
343 msgstr "Puente"
344
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
347
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Buffered"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Buttons"
358 msgstr ""
359
360 msgid "CPU"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de la CPU (%)"
365
366 msgid "Cached"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Cancelar"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr "Cadena"
374
375 msgid "Changes"
376 msgstr "Cambios"
377
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
380
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Canal"
386
387 msgid "Check"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Checksum"
391 msgstr "Checksum"
392
393 msgid ""
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 "interface to it."
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
399
400 msgid ""
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Client"
413 msgstr "Cliente"
414
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
420 "persist connection"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Close list..."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Collecting data..."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Command"
430 msgstr "Comando"
431
432 msgid "Common Configuration"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Compression"
436 msgstr "Compresión"
437
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Configuración"
440
441 msgid "Configuration / Apply"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Configuration / Changes"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Configuration / Revert"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Configuration applied."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Configuration files will be kept."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Confirmation"
460 msgstr "Confirmación"
461
462 msgid "Connect"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Connected"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
470
471 msgid "Connections"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Country"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Country Code"
478 msgstr "Código de País"
479
480 msgid "Cover the following interface"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Cover the following interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
488
489 msgid "Create Interface"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Create Network"
493 msgstr "Crear red"
494
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Critical"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Custom Files"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom files"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
516 msgstr ""
517 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
519
520 msgid "DHCP Leases"
521 msgstr ""
522
523 msgid "DHCP Server"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP and DNS"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP client"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
534
535 msgid "DNS"
536 msgstr ""
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default %d"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Default gateway"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Default state"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr ""
555
556 msgid ""
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Eliminar"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Descripción"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Diseño"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Destino"
579
580 msgid "Detected Files"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Detected files"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Device"
587 msgstr "Dispositivo"
588
589 msgid "Device Configuration"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Diagnostics"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Directory"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Disable"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "this interface."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable DNS setup"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Disabled"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Displaying only packages containing"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
623
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
626
627 msgid "Diversity"
628 msgstr "Diversidad"
629
630 msgid ""
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "firewalls"
635 msgstr ""
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
640
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid "Download backup"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
678 msgstr ""
679 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
680 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
681 "SCP </abbr>."
682
683 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
684 msgstr ""
685 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
686
687 msgid "Dynamic tunnel"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
692 "having static leases will be served."
693 msgstr ""
694
695 msgid "EAP-Method"
696 msgstr "Método EAP"
697
698 msgid "Edit"
699 msgstr "Editar"
700
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Emergency"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable buffering"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activar/Desactivar"
748
749 msgid "Enabled"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Activa STP en este puente"
754
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Encryption"
759 msgstr "Encriptación"
760
761 msgid "Erasing..."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Error"
765 msgstr "Error"
766
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador ethernet"
769
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch ethernet"
772
773 msgid "Expand hosts"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Expires"
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 msgstr ""
782
783 msgid "External system log server"
784 msgstr ""
785
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Fast Frames"
790 msgstr "Marcos rápido "
791
792 msgid "File"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
799 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
800
801 msgid "Filesystem"
802 msgstr "Sistema de ficheros"
803
804 msgid "Filter"
805 msgstr "Filtro"
806
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtro privado "
809
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtro inútil "
812
813 msgid "Find and join network"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Find package"
817 msgstr "Buscar paquete"
818
819 msgid "Finish"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Firewall"
823 msgstr "Corta fuego"
824
825 msgid "Firewall Settings"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estado del corta fuego"
830
831 msgid "Firmware Version"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Flags"
838 msgstr "Flags"
839
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Flash Firmware"
842
843 msgid "Flash image..."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Flash new firmware image"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Flash operations"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Flashing..."
853 msgstr ""
854
855 msgid "Force"
856 msgstr "Forzar"
857
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Forward DHCP traffic"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Forward broadcast traffic"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Forwarding mode"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Fragmentation Threshold"
871 msgstr "Umbral de Fragmentación"
872
873 # It should be "Frame Bursting" at once!
874 msgid "Frame Bursting"
875 msgstr "Marco de Ruptura"
876
877 msgid "Free"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Free space"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Frequency Hopping"
884 msgstr "Saltos de Frecuencia"
885
886 msgid "Gateway"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Gateway ports"
890 msgstr ""
891
892 msgid "General"
893 msgstr "General"
894
895 msgid "General Settings"
896 msgstr ""
897
898 msgid "General Setup"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Generate archive"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Go to password configuration..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Go to relevant configuration page"
911 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
912
913 msgid "HE.net password"
914 msgstr ""
915
916 msgid "HE.net user ID"
917 msgstr ""
918
919 msgid "HT capabilities"
920 msgstr ""
921
922 msgid "HT mode"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Handler"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Hang Up"
929 msgstr "Colgar"
930
931 msgid ""
932 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
933 "the timezone."
934 msgstr ""
935 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
936 "horaria o hombre de host."
937
938 msgid ""
939 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
940 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
941 msgstr ""
942 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
943 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
944
945 msgid ""
946 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
947 "authentication."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952
953 msgid "Host entries"
954 msgstr "Entradas de host"
955
956 msgid "Host expiry timeout"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 msgstr ""
961 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
962
963 msgid "Hostname"
964 msgstr "Nombre de host"
965
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Hostnames"
970 msgstr "Nombres de host"
971
972 msgid "IP address"
973 msgstr "Dirección IP"
974
975 msgid "IP-Aliases"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 Firewall"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 WAN Status"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 address"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 and IPv6"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 broadcast"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4 gateway"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv4 netmask"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "IPv4 only"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4-Address"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6"
1009 msgstr "IPv6"
1010
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 Setup"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 WAN Status"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 address"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 gateway"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 only"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Identidad"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgstr ""
1060 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1061 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1062 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1063 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1064 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1065 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignorar interfaz"
1073
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1076
1077 msgid "Image"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "In"
1081 msgstr "Entrada"
1082
1083 msgid "Inactivity timeout"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Inbound:"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Info"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Initscript"
1093 msgstr "Nombre del script de inicio"
1094
1095 msgid "Initscripts"
1096 msgstr "Scripts de inicio"
1097
1098 msgid "Install"
1099 msgstr "Instalar"
1100
1101 msgid "Install package %q"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Install protocol extensions..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Installed packages"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interface"
1111 msgstr "Interfaz"
1112
1113 msgid "Interface Configuration"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Interface Overview"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Interface is reconnecting..."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Interface is shutting down..."
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Interface not present or not connected yet."
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Interface reconnected"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Interfaces"
1135 msgstr "Interfaces"
1136
1137 msgid "Invalid"
1138 msgstr "Valor ingresado inválido"
1139
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1152 msgstr ""
1153 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1154 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1155
1156 msgid "Java Script required!"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Join Network"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Keep settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Kernel Log"
1172 msgstr "Log Kernel"
1173
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Key"
1178 msgstr "Llave"
1179
1180 msgid "Key #%d"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Kill"
1184 msgstr "Matar"
1185
1186 msgid "LCP echo failure threshold"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "LCP echo interval"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "LLC"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Label"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Language"
1199 msgstr "Lenguaje"
1200
1201 msgid "Language and Style"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Leasefile"
1208 msgstr "Archivo \"lease\""
1209
1210 msgid "Leasetime"
1211 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1212
1213 msgid "Leasetime remaining"
1214 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1215
1216 msgid "Leave empty to autodetect"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Legend:"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Limit"
1226 msgstr "Límite"
1227
1228 msgid "Link"
1229 msgstr "Link"
1230
1231 msgid "Link On"
1232 msgstr "Link On"
1233
1234 msgid ""
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 "requests to"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Load"
1249 msgstr "Carga"
1250
1251 msgid "Load Average"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Loading"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Local IPv4 address"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Local IPv6 address"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Local Startup"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Local Time"
1267 msgstr "Hora local"
1268
1269 msgid "Local domain"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local server"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid ""
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 "available"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Localización de las consultas "
1290
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Log output level"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Log queries"
1298 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1299
1300 msgid "Logging"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Login"
1304 msgstr "Iniciar sesión"
1305
1306 msgid "Logout"
1307 msgstr "Cerrar sesión"
1308
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "MAC"
1313 msgstr "MAC"
1314
1315 msgid "MAC Address"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "MAC-Address"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1323
1324 msgid "MAC-Filter"
1325 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1326
1327 msgid "MAC-List"
1328 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1329
1330 msgid "MTU"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1335
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Maximum hold time"
1350 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1351
1352 msgid "Maximum number of leased addresses."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Memory"
1356 msgstr "Memoria"
1357
1358 msgid "Memory usage (%)"
1359 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1360
1361 msgid "Metric"
1362 msgstr "Métrica"
1363
1364 msgid "Minimum Rate"
1365 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1370
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Mode"
1375 msgstr "Modo"
1376
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1379
1380 msgid "Modem init timeout"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Monitor"
1384 msgstr "Monitor"
1385
1386 msgid "Mount Entry"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Mount Point"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Mount Points"
1394 msgstr "Punto de montaje"
1395
1396 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid ""
1403 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1404 "filesystem"
1405 msgstr ""
1406 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1407 "al sistema de archivos"
1408
1409 msgid "Mount options"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Mount point"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Mounted file systems"
1416 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1417
1418 msgid "Move down"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Move up"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Multicast Rate"
1425 msgstr "Multicast Rate"
1426
1427 msgid "Multicast address"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "NAS ID"
1431 msgstr "NAS ID"
1432
1433 msgid "NTP server candidates"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Nombre"
1438
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1445
1446 msgid "Navigation"
1447 msgstr "Navegación"
1448
1449 msgid "Netmask"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Network"
1453 msgstr "Red"
1454
1455 msgid "Network Utilities"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network boot image"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Networks"
1462 msgstr "Redes"
1463
1464 msgid "Next »"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1472
1473 msgid "No files found"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No information available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "No negative cache"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No network configured on this device"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No network name specified"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No package lists available"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No password set!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "No rules in this chain"
1496 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1497
1498 msgid "No zone assigned"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Noise"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Noise:"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "None"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Normal"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Not associated"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid ""
1520 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1521 "will be moved into this network."
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Notice"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "OK"
1528 msgstr "Aceptar"
1529
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "Configuración de OPKG"
1532
1533 msgid "Off-State Delay"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 msgstr ""
1544 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1545 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1546 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1547 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1548 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1549
1550 msgid "On-State Delay"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Open"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Open list..."
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Option changed"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Option removed"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Options"
1572 msgstr "Opciones"
1573
1574 msgid "Other:"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Out"
1578 msgstr "Salida"
1579
1580 msgid "Outbound:"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Outdoor Channels"
1584 msgstr "Canales al aire libre"
1585
1586 msgid "Override MAC address"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Override MTU"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid ""
1596 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1597 "subnet that is served."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Override the table used for internal routes"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Overview"
1604 msgstr "Descripción general"
1605
1606 msgid "Owner"
1607 msgstr "Dueño"
1608
1609 msgid "PAP/CHAP password"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "PAP/CHAP username"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "PID"
1616 msgstr "PID"
1617
1618 msgid "PIN"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "PPP"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "PPPoA Encapsulation"
1625 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1626
1627 msgid "PPPoATM"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "PPPoE"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPtP"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Nombre del paquete"
1644
1645 msgid "Packets"
1646 msgstr "Paquetes"
1647
1648 msgid "Part of zone %q"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Password"
1652 msgstr "Contraseña"
1653
1654 msgid "Password authentication"
1655 msgstr "Autenticación de contraseña"
1656
1657 msgid "Password of Private Key"
1658 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1659
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1677
1678 msgid "Perform reset"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Phy Rate:"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Physical Settings"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Pkts."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Please enter your username and password."
1691 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1692
1693 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1694 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1695
1696 msgid "Policy"
1697 msgstr "Política"
1698
1699 msgid "Port"
1700 msgstr "Puerto"
1701
1702 msgid "Port %d"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Post-commit actions"
1709 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1710
1711 msgid "Power"
1712 msgstr "Potencia"
1713
1714 msgid ""
1715 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1716 "ignore failures"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1722
1723 msgid "Proceed"
1724 msgstr "Proceda"
1725
1726 msgid "Processes"
1727 msgstr "Procesos"
1728
1729 msgid "Prot."
1730 msgstr "Protocolo"
1731
1732 msgid "Protocol"
1733 msgstr "Protocolo"
1734
1735 msgid "Protocol family"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Protocol of the new interface"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Protocol support is not installed"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Provide new network"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1749
1750 msgid "RTS/CTS Threshold"
1751 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1752
1753 msgid "RX"
1754 msgstr "RX"
1755
1756 msgid "Radius-Accounting-Port"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Radius-Accounting-Server"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Radius-Authentication-Port"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Radius-Authentication-Server"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1776 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1777 msgstr ""
1778 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1779 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1780
1781 msgid ""
1782 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1783 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1788 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Really reset all changes?"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1796 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "Really shutdown network ?\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Really switch protocol?"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Realtime Connections"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Realtime Graphs"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Realtime Load"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Realtime Wireless"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Rebind protection"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Reboot"
1826 msgstr "Reiniciar"
1827
1828 msgid "Rebooting..."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Reboots the operating system of your device"
1832 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1833
1834 msgid "Receive"
1835 msgstr "Recibir "
1836
1837 msgid "Receiver Antenna"
1838 msgstr "Antena Receptora"
1839
1840 msgid "Reconnect this interface"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Reconnecting interface"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "References"
1847 msgstr "Referencias"
1848
1849 msgid "Regulatory Domain"
1850 msgstr "Dominio Regulador"
1851
1852 msgid "Relay"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Relay Bridge"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Relay between networks"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Relay bridge"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Remote IPv4 address"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Remove"
1868 msgstr "Desinstalar"
1869
1870 msgid "Repeat scan"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Replace entry"
1874 msgstr "Reemplazar entrada"
1875
1876 msgid "Replace wireless configuration"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Reset"
1883 msgstr "Resetear"
1884
1885 msgid "Reset Counters"
1886 msgstr "Reiniciar contadores"
1887
1888 msgid "Reset to defaults"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Resolve file"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1902
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1905
1906 msgid "Reveal/hide password"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Revert"
1910 msgstr "Revertir"
1911
1912 msgid "Root"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Router Model"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Router Name"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Router Password"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Routes"
1929 msgstr "Ruta"
1930
1931 msgid ""
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "can be reached."
1934 msgstr ""
1935 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1936 "a la que se puede llegar. "
1937
1938 msgid "Rule #"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Run filesystem check"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "SSH Access"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "SSH-Keys"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "SSID"
1954 msgstr "SSID"
1955
1956 msgid "Save"
1957 msgstr "Guardar"
1958
1959 msgid "Save & Apply"
1960 msgstr "Guardar & Aplicar"
1961
1962 msgid "Save &#38; Apply"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Scan"
1966 msgstr "Escanear"
1967
1968 msgid "Scheduled Tasks"
1969 msgstr "Tareas programadas"
1970
1971 msgid "Section added"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Section removed"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1982 "conjunction with failure threshold"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Send router solicitations"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Separate Clients"
1990 msgstr "Aislar Clientes"
1991
1992 msgid "Separate WDS"
1993 msgstr "WDS Separado"
1994
1995 msgid "Server Settings"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Service Name"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Service Type"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Services"
2005 msgstr "Servicios"
2006
2007 msgid "Setup DHCP Server"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Show current backup file list"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Shutdown this interface"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Shutdown this network"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Signal"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Signal:"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Tamaño"
2027
2028 msgid "Skip"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Skip to content"
2032 msgstr "Saltar al contenido"
2033
2034 msgid "Skip to navigation"
2035 msgstr "Saltar a navegación "
2036
2037 msgid "Slot time"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Software"
2041 msgstr "Software"
2042
2043 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid ""
2047 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2048 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2049 "install instructions."
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Sort"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Source"
2056 msgstr "Origen"
2057
2058 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Specifies the button state to handle"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
2074 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2075 "to be dead"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid ""
2079 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2080 "dead"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Specify the secret encryption key here."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Start"
2087 msgstr "Iniciar"
2088
2089 msgid "Start priority"
2090 msgstr "Prioridad de inicio"
2091
2092 msgid "Startup"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Static IPv4 Routes"
2096 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2097
2098 msgid "Static IPv6 Routes"
2099 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2100
2101 msgid "Static Leases"
2102 msgstr "Brindadas estáticamente"
2103
2104 msgid "Static Routes"
2105 msgstr "Rutas estáticas"
2106
2107 msgid "Static WDS"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Static address"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2115 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2116 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Status"
2120 msgstr "Estado"
2121
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Strict order"
2126 msgstr "Strict order"
2127
2128 msgid "Submit"
2129 msgstr "Enviar"
2130
2131 msgid "Swap Entry"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Switch"
2135 msgstr "Switch"
2136
2137 msgid "Switch %q"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Switch %q (%s)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Switch protocol"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Sync with browser"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Synchronizing..."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "System"
2153 msgstr "Sistema"
2154
2155 msgid "System Log"
2156 msgstr "Registro del Sistema"
2157
2158 msgid "System Properties"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "System log buffer size"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "TCP:"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "TFTP Settings"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "TFTP server root"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "TX"
2174 msgstr "TX"
2175
2176 msgid "Table"
2177 msgstr "Tabla"
2178
2179 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2180 msgid "Target"
2181 msgstr "Destino"
2182
2183 msgid "Terminate"
2184 msgstr "Terminar"
2185
2186 msgid ""
2187 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2188 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2189 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2190 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2191 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2196 "component for working wireless configuration!"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2201 "code> and <code>_</code>"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2206 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2207 msgstr ""
2208 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2209 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2210
2211 msgid ""
2212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2214 "samp>)"
2215 msgstr ""
2216 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2217 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2218 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2219
2220 msgid ""
2221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "The following changes have been committed"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "The following changes have been reverted"
2230 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2231
2232 msgid ""
2233 "The following files are detected by the system and will be kept "
2234 "automatically during sysupgrade"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "The following rules are currently active on this system."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "The given network name is not unique"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2245 "replaced if you proceed."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2255 msgstr ""
2256 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2257 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2258 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2259 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2260 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2261 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2262 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2263
2264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2269 "when finished."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2274 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2276 "settings."
2277 msgstr ""
2278 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2279 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2280 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2281
2282 msgid ""
2283 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2284 "you choose the generic image format for your platform."
2285 msgstr ""
2286 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2287 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2288 "plataforma."
2289
2290 msgid "There are no active leases."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "There are no pending changes to apply!"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "There are no pending changes to revert!"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "There are no pending changes!"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2304 "\"Physical Settings\" tab"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2309 "protect the web interface and enable SSH."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2314 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2315 "allowing changes to be applied instantly."
2316 msgstr ""
2317 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2318 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2319 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2320
2321 msgid ""
2322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2323 "include during sysupgrade"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2329 "configurations are automatically preserved."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2342 "ends with <code>:2</code>"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2348 msgstr ""
2349 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2350 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2351
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2353 msgstr ""
2354 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2355
2356 msgid ""
2357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2362 "their status."
2363 msgstr ""
2364 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2365 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2366
2367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2371 msgstr ""
2372 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2373 "activas de red."
2374
2375 msgid "This section contains no values yet"
2376 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2377
2378 msgid "Time Synchronization"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Timezone"
2382 msgstr "Zona horaria"
2383
2384 msgid ""
2385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2386 "archive here."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Total Available"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Traffic"
2393 msgstr "Tráfico"
2394
2395 msgid "Transfer"
2396 msgstr "Transferencia"
2397
2398 msgid "Transmission Rate"
2399 msgstr "Tasa de Transmisión"
2400
2401 msgid "Transmit"
2402 msgstr "Transmitir"
2403
2404 msgid "Transmit Power"
2405 msgstr "Potencia de transmisión"
2406
2407 msgid "Transmitter Antenna"
2408 msgstr "Antena Transmisora"
2409
2410 msgid "Trigger"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Trigger Mode"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Tunnel ID"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Tunnel Interface"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Turbo Mode"
2423 msgstr "Modo Turbo"
2424
2425 msgid "Tx-Power"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Type"
2429 msgstr "Tipo"
2430
2431 msgid "UDP:"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "USB Device"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "UUID"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Unknown"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unmanaged"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Cambios no guardados"
2454
2455 msgid "Unsupported protocol type."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Update lists"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2463 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2464 "OpenWrt compatible firmware image)."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Upload archive..."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Uploaded File"
2471 msgstr "Archivo cargado"
2472
2473 msgid "Uptime"
2474 msgstr "Tiempo de actividad "
2475
2476 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2477 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2478
2479 msgid "Use DHCP gateway"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use as root filesystem"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use broadcast flag"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use custom DNS servers"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use default gateway"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use gateway metric"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use preferred lifetime"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use routing table"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid ""
2516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2519 "requesting host."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Use valid lifetime"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Used"
2526 msgstr "Usado"
2527
2528 msgid "Used Key Slot"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Username"
2532 msgstr "Nombre de usuario"
2533
2534 msgid "VC-Mux"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "VLAN Interface"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VLANs on %q"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VLANs on %q (%s)"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "VPN Server"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Verify"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Version"
2556 msgstr "Versión"
2557
2558 msgid "WDS"
2559 msgstr "WDS"
2560
2561 msgid "WEP Open System"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "WEP Shared Key"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "WEP passphrase"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WMM Mode"
2571 msgstr "Modo WMM"
2572
2573 msgid "WPA passphrase"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2578 "and ad-hoc mode) to be installed."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Waiting for router..."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Warning"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2588 msgstr ""
2589 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2590 "perderán mientras se reinicia!"
2591
2592 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2593 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2594
2595 msgid "Wifi"
2596 msgstr "Wifi"
2597
2598 msgid "Wifi networks in your local environment"
2599 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2600
2601 msgid "Wireless"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Wireless Adapter"
2605 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Wireless Network"
2609 msgstr "Crear red"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Wireless Overview"
2613 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Wireless Security"
2617 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2618
2619 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Wireless is restarting..."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless network is disabled"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Wireless network is enabled"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Wireless restarted"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Wireless shut down"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "XR Support"
2641 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2642
2643 msgid ""
2644 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2645 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2646 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2647 msgstr ""
2648 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2649 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2650 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2651 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2652 "strong>"
2653
2654 msgid ""
2655 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "any"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "auto"
2662 msgstr "auto"
2663
2664 msgid "bridged"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2668 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2669
2670 msgid "disable"
2671 msgstr "desabilitar"
2672
2673 msgid "expired"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr>-leases will be stored"
2679 msgstr ""
2680 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2681 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2682
2683 msgid "help"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "if target is a network"
2687 msgstr "si el destino es una red"
2688
2689 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2690 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2691
2692 msgid "no"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "none"
2696 msgstr "ninguno"
2697
2698 msgid "off"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "on"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "routed"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "tagged"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "unlimited"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "unspecified"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "unspecified -or- create:"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "untagged"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "yes"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "« Back"
2726 msgstr ""
2727
2728 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2731
2732 #~ msgid "Access point (APN)"
2733 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2734
2735 #~ msgid "Additional pppd options"
2736 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2737
2738 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2739 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2740
2741 #~ msgid "Backup Archive"
2742 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2743
2744 #~ msgid ""
2745 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2746 #~ "PPP peer"
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2749 #~ "por el par PPP"
2750
2751 #~ msgid "Connect script"
2752 #~ msgstr "Script de conexión"
2753
2754 #~ msgid "Create backup"
2755 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2756
2757 #~ msgid "Disconnect script"
2758 #~ msgstr "Script de desconexión"
2759
2760 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2761 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2762
2763 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2764 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2765
2766 #~ msgid "Firmware image"
2767 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2771 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2774 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2775 #~ "configuración de fábrica."
2776
2777 #~ msgid "Installation targets"
2778 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2779
2780 #~ msgid "Keep configuration files"
2781 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2782
2783 #~ msgid "Keep-Alive"
2784 #~ msgstr "Mantener conectada"
2785
2786 #~ msgid ""
2787 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2788 #~ "successful connect"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2791 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2792
2793 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2796
2797 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2798 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2802 #~ "your sim card!"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2805 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2809 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2810 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2811 #~ "e-mails, ..."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2814 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2815 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2816 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2817 #~ "electrónico, ..."
2818
2819 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2822
2823 #~ msgid "PIN code"
2824 #~ msgstr "Código PIN"
2825
2826 #~ msgid "Package lists"
2827 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2828
2829 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2830 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2831
2832 #~ msgid "Processor"
2833 #~ msgstr "Procesador"
2834
2835 #~ msgid "Radius-Port"
2836 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Radius-Server"
2840 #~ msgstr "Servidor Radius"
2841
2842 #~ msgid "Replace default route"
2843 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2844
2845 #~ msgid "Reset router to defaults"
2846 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2850 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2851
2852 #~ msgid "Service type"
2853 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2854
2855 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2856 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2857
2858 #~ msgid "Settings"
2859 #~ msgstr "Configuraciones"
2860
2861 #~ msgid "Setup wait time"
2862 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2866 #~ "You need to manually flash your device."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2869 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2870 #~ "forma manual."
2871
2872 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2875
2876 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2877 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2878
2879 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2882
2883 #~ msgid "Update package lists"
2884 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2885
2886 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2889 #~ "dispositivo."
2890
2891 #~ msgid "Upload image"
2892 #~ msgstr "Subir imágen"
2893
2894 #~ msgid "Use peer DNS"
2895 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2899 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2902 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2903 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2904
2905 #~ msgid "back"
2906 #~ msgstr "volver"
2907
2908 #~ msgid "buffered"
2909 #~ msgstr "buffered"
2910
2911 #~ msgid "cached"
2912 #~ msgstr "en caché "
2913
2914 #~ msgid "free"
2915 #~ msgstr "libre"
2916
2917 #~ msgid "static"
2918 #~ msgstr "estático"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2922 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2923 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2924 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2925 #~ "Apache-License."
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2928 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2929 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2930 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2931 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2938 #~ "LuCI"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2941 #~ "LUCI "
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2945 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2948 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2949
2950 #~ msgid "About"
2951 #~ msgstr "Acerca de"
2952
2953 #~ msgid "Addresses"
2954 #~ msgstr "Direcciones"
2955
2956 #~ msgid "Admin Password"
2957 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2958
2959 #~ msgid "Alias"
2960 #~ msgstr "Alias"
2961
2962 #~ msgid "Authentication Realm"
2963 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2964
2965 #~ msgid "Bridge Port"
2966 #~ msgstr "Puerto del puente"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2972
2973 #~ msgid "Client + WDS"
2974 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2975
2976 #~ msgid "Configuration file"
2977 #~ msgstr "Fichero configuración"
2978
2979 #~ msgid "Connection timeout"
2980 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2981
2982 #~ msgid "Contributing Developers"
2983 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2984
2985 #~ msgid "DHCP assigned"
2986 #~ msgstr "DHCP asignado"
2987
2988 #~ msgid "Document root"
2989 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2990
2991 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2992 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2993
2994 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2995 #~ msgstr "Puente ethernet"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2999 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3000 #~ "authentication."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3003 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3004 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3005
3006 #~ msgid "ID"
3007 #~ msgstr "ID"
3008
3009 #~ msgid "IP Configuration"
3010 #~ msgstr "Configuración IP"
3011
3012 #~ msgid "Interface Status"
3013 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3014
3015 #~ msgid "Lead Development"
3016 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3017
3018 #~ msgid "Master"
3019 #~ msgstr "Master"
3020
3021 #~ msgid "Master + WDS"
3022 #~ msgstr "Master + WDS"
3023
3024 #~ msgid "Not configured"
3025 #~ msgstr "No configurado"
3026
3027 #~ msgid "Password successfully changed"
3028 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3029
3030 #~ msgid "Plugin path"
3031 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3032
3033 #~ msgid "Ports"
3034 #~ msgstr "Puertos"
3035
3036 #~ msgid "Primary"
3037 #~ msgstr "Primario"
3038
3039 #~ msgid "Project Homepage"
3040 #~ msgstr "Página del proyecto "
3041
3042 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3043 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3044
3045 #~ msgid "STP"
3046 #~ msgstr "STP"
3047
3048 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3049 #~ msgid "Thanks To"
3050 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3054 #~ "protected pages."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3057 #~ "páginas protegidas. "
3058
3059 #~ msgid "Unknown Error"
3060 #~ msgstr "Error desconocido"
3061
3062 #~ msgid "VLAN"
3063 #~ msgstr "VLAN"
3064
3065 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3066 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3067
3068 #~ msgid "Package lists updated"
3069 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3070
3071 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3072 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3076 #~ "over their current state."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3079 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3080
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3083 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3084 #~ "usage or network interface data."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3087 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3088 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3089 #~ "de red."
3090
3091 #~ msgid "Search file..."
3092 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3096 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3097 #~ "Kamikaze."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3100 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3101 #~ "derivados."
3102
3103 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3104 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3108 #~ "your feedback and suggestions."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3111 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3112
3113 #~ msgid "Hello!"
3114 #~ msgstr "Hola !"
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3118 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3119 #~ "before being applied."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3122 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3123 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3124
3125 #~ msgid ""
3126 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3127 #~ "router."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3130 #~ "su router."
3131
3132 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3133 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3137 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3138 #~ msgstr ""
3139 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3140 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3141
3142 #~ msgid "User Interface"
3143 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3144
3145 #~ msgid "enable"
3146 #~ msgstr "habilitar"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "(optional)"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3152 #~ "(opcional)"
3153
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3155 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3159 #~ "the order of the resolvfile"
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3162 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3166 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3169 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3173 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3176 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3177
3178 #~ msgid "AP-Isolation"
3179 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3180
3181 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3182 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3183
3184 #~ msgid "Aliases"
3185 #~ msgstr "Aliases"
3186
3187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3188 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3189
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3192 #~ msgstr "Crear red"
3193
3194 #~ msgid "Devices"
3195 #~ msgstr "Dispositivos"
3196
3197 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3198 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3199
3200 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3201 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3202
3203 #~ msgid "Errors"
3204 #~ msgstr "Errores"
3205
3206 #~ msgid "Essentials"
3207 #~ msgstr "Esencial"
3208
3209 #~ msgid "Expand Hosts"
3210 #~ msgstr "Expandir hosts"
3211
3212 #~ msgid "First leased address"
3213 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3217 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3220 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3221
3222 #~ msgid "Hardware Address"
3223 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3224
3225 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3226 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3227
3228 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3229 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3230
3231 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3232 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3233
3234 #~ msgid "Internet Connection"
3235 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3236
3237 #~ msgid "Join (Client)"
3238 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3239
3240 #~ msgid "Leases"
3241 #~ msgstr "Brindadas"
3242
3243 #~ msgid "Local Domain"
3244 #~ msgstr "Dominio local"
3245
3246 #~ msgid "Local Network"
3247 #~ msgstr "Red local"
3248
3249 #~ msgid "Local Server"
3250 #~ msgstr "Servidor local"
3251
3252 #~ msgid "Network Boot Image"
3253 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3257 #~ "abbr>)"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3260 #~ "abbr>)"
3261
3262 #~ msgid "Number of leased addresses"
3263 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3264
3265 #~ msgid "Path"
3266 #~ msgstr "Ruta (path)"
3267
3268 #~ msgid "Perform Actions"
3269 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3270
3271 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3272 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3273
3274 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3275 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3276
3277 #~ msgid "Resolvfile"
3278 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3279
3280 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3281 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3282
3283 #~ msgid "TX / RX"
3284 #~ msgstr "Tx / Rx"
3285
3286 #~ msgid "The following changes have been applied"
3287 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3291 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3292 #~ "installation."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3295 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3296 #~ "nueva instalación automáticamente."
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Wireless Scan"
3300 #~ msgstr "Inalámbrico"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3304 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3305 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3306 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3309 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3310 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3311 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3315 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3316 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3317 #~ "simultaneously."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3320 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3321 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3322 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3326 #~ "support"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3329 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3330
3331 #~ msgid "Zone"
3332 #~ msgstr "Zona"
3333
3334 #~ msgid "additional hostfile"
3335 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3336
3337 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3338 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "automatic"
3342 #~ msgstr "estático"
3343
3344 #~ msgid "automatically reconnect"
3345 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3346
3347 #~ msgid "concurrent queries"
3348 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3352 #~ "for this interface"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3355 #~ "abbr> para esta interfaz"
3356
3357 #~ msgid "disconnect when idle for"
3358 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3359
3360 #~ msgid "don't cache unknown"
3361 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3365 #~ "Windows-systems"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3368 #~ "Windows-systems"
3369
3370 #~ msgid "installed"
3371 #~ msgstr "instalado"
3372
3373 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3374 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3375
3376 #~ msgid "not installed"
3377 #~ msgstr "no instalado"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3381 #~ "abbr>-replies"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3384 #~ "\">DNS</abbr>"
3385
3386 #~ msgid "query port"
3387 #~ msgstr "puerto de consulta"
3388
3389 #~ msgid "transmitted / received"
3390 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #~ msgid "Join network"
3394 #~ msgstr "redes contenidas"
3395
3396 #~ msgid "all"
3397 #~ msgstr "todo"
3398
3399 #~ msgid "Code"
3400 #~ msgstr "Código"
3401
3402 #~ msgid "Distance"
3403 #~ msgstr "Distancia"
3404
3405 #~ msgid "Legend"
3406 #~ msgstr "Leyenda"
3407
3408 #~ msgid "Library"
3409 #~ msgstr "Biblioteca"
3410
3411 #~ msgid "see '%s' manpage"
3412 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3413
3414 #~ msgid "Package Manager"
3415 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3416
3417 #~ msgid "Service"
3418 #~ msgstr "Servicio"
3419
3420 #~ msgid "Statistics"
3421 #~ msgstr "Estadísticas"
3422
3423 #~ msgid "zone"
3424 #~ msgstr "Zona"