po: sync base translations
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizar --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 "dirección/prefijo"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
106 "de red"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr ""
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
160 "LUCI "
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Soporte a AR"
171
172 msgid "ARP ping retries"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Bridges"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Settings"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 msgstr ""
186
187 msgid ""
188 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
189 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
190 "to dial into the provider network."
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM device number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "About"
197 msgstr "Acerca de"
198
199 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Access Point"
203 msgstr "Punto de Acceso"
204
205 msgid "Access point (APN)"
206 msgstr "Punto de acceso (APN)"
207
208 msgid "Action"
209 msgstr "Acción"
210
211 msgid "Actions"
212 msgstr "Acciones"
213
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
218 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
219
220 msgid "Active Connections"
221 msgstr "Conexiones activas"
222
223 msgid "Active IP Connections"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Active Leases"
227 msgstr "\"Leases\" activas"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Ad-Hoc"
231 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
232
233 msgid "Add"
234 msgstr "Añadir"
235
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Add new interface..."
240 msgstr ""
241
242 msgid "Additional Hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
247
248 msgid "Address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Addresses"
252 msgstr "Direcciones"
253
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
256
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Configuración Básica"
263
264 msgid "Advertise IPv6 on network"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Advertised network ID"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alias"
274 msgstr "Alias"
275
276 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 msgstr ""
278 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
279
280 msgid "Allow all except listed"
281 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
282
283 msgid "Allow listed only"
284 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
285
286 msgid "Allow localhost"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow root logins with password"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgstr ""
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Antenna 1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Antenna 2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Apply"
315 msgstr "Aplicar"
316
317 msgid "Applying changes"
318 msgstr "Aplicando cambios"
319
320 msgid "Associated Stations"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Authentication"
324 msgstr "Autenticación"
325
326 msgid "Authentication Realm"
327 msgstr "Autenticación Realm"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Authoritative"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorización requerida"
334
335 msgid "Automatic Disconnect"
336 msgstr "Desconectar automáticamente"
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr ""
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Back"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Background Scan"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Backup / Restore"
367
368 msgid "Backup Archive"
369 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bit Rate"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Bitrate"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Bridge"
382 msgstr "Puerto del puente"
383
384 msgid "Bridge Port"
385 msgstr "Puerto del puente"
386
387 msgid "Bridge interfaces"
388 msgstr "Puentear interfaces"
389
390 msgid "Bridge unit number"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Buffered"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Buttons"
397 msgstr ""
398
399 msgid "CPU"
400 msgstr ""
401
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Uso de la CPU (%)"
404
405 msgid "Cached"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Cancel"
409 msgstr "Cancelar"
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "Cadena"
413
414 msgid ""
415 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
416 msgstr ""
417 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Cambios"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Cambios aplicados."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Canal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Checksum"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
446 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
447 "em> field to define a new network."
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "Client"
452 msgstr "Modo cliente"
453
454 msgid "Client + WDS"
455 msgstr "Cliente + WDS"
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Comando"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Compresión"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr ""
483
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
486
487 msgid ""
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
489 "peer"
490 msgstr ""
491 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
492 "por el par PPP"
493
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Confirmation"
498 msgstr "Confirmación"
499
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de conexión"
502
503 msgid "Connected"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límite de conexión "
508
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
511
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
514
515 msgid "Country"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Country Code"
519 msgstr "Código de País"
520
521 msgid "Cover the following interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Cover the following interfaces"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
529
530 msgid "Create Interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create Network"
534 msgstr "Crear red"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crear copia de respaldo"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Custom Files"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Custom files"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
560 msgstr ""
561 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
563
564 msgid "DHCP Leases"
565 msgstr ""
566
567 msgid "DHCP Server"
568 msgstr ""
569
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "DHCP asignado"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Opciones de DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Default"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Default state"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Define a name for this network."
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Delete"
601 msgstr "Eliminar"
602
603 msgid "Delete this interface"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Delete this network"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Description"
610 msgstr "Descripción"
611
612 msgid "Design"
613 msgstr "Diseño"
614
615 msgid "Destination"
616 msgstr "Destino"
617
618 msgid "Detected Files"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Detected files"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Dispositivo"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640
641 msgid "Disable HW-Beacon timer"
642 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
643
644 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Disconnect script"
648 msgstr "Script de desconexión"
649
650 msgid "Distance Optimization"
651 msgstr "Optimización de Distancia"
652
653 msgid "Distance to farthest network member in meters."
654 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
655
656 msgid "Diversity"
657 msgstr "Diversidad"
658
659 msgid ""
660 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "firewalls"
664 msgstr ""
665 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
666 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
667 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
668 "Translation\">NAT</abbr>"
669
670 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
681
682 msgid "Document root"
683 msgstr "Raíz de documentos"
684
685 msgid "Domain required"
686 msgstr "Dominio requerido"
687
688 msgid "Domain whitelist"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
694 msgstr ""
695 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
696 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
697
698 msgid "Download and install package"
699 msgstr "Descargar e instalar paquete"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
709 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
710 "SCP </ abbr>."
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid ""
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
719 msgstr ""
720
721 msgid "EAP-Method"
722 msgstr "Método EAP"
723
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Editar"
726
727 msgid "Edit package lists and installation targets"
728 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Enable 4K VLANs"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744
745 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
746 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
747
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Enable Keep-Alive"
752 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
753
754 msgid "Enable TFTP server"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable VLAN functionality"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable device"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Enable this switch"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enabled"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 msgstr "Activa STP en este puente"
777
778 msgid "Encapsulation mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Encryption"
782 msgstr "Encriptación"
783
784 msgid "Error"
785 msgstr "Error"
786
787 msgid "Ethernet Adapter"
788 msgstr "Adaptador ethernet"
789
790 msgid "Ethernet Bridge"
791 msgstr "Puente ethernet"
792
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Switch ethernet"
795
796 msgid "Expand hosts"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Expires"
800 msgstr ""
801
802 msgid ""
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 msgstr ""
805
806 msgid "External system log server"
807 msgstr ""
808
809 msgid "External system log server port"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Fast Frames"
813 msgstr "Marcos rápido "
814
815 msgid "File"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
822 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
823
824 msgid "Filesystem"
825 msgstr "Sistema de ficheros"
826
827 msgid "Filter"
828 msgstr "Filtro"
829
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Filtro privado "
832
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Filtro inútil "
835
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Find package"
840 msgstr "Buscar paquete"
841
842 msgid "Finish"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Firewall"
846 msgstr "Corta fuego"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Estado del corta fuego"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado del corta fuego"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Firmware image"
859 msgstr "Imágen del firmware"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Flags"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Flash Firmware"
869
870 msgid "Force"
871 msgstr "Forzar"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Forward DHCP"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Forward broadcasts"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Forwarding mode"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Fragmentation Threshold"
886 msgstr "Umbral de Fragmentación"
887
888 # It should be "Frame Bursting" at once!
889 msgid "Frame Bursting"
890 msgstr "Marco de Ruptura"
891
892 msgid "Free"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Free space"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Frequency Hopping"
899 msgstr "Saltos de Frecuencia"
900
901 msgid "Gateway"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Gateway ports"
905 msgstr ""
906
907 msgid "General"
908 msgstr "General"
909
910 msgid "General Settings"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "General Setup"
915 msgstr "General"
916
917 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
922
923 msgid "HE.net Tunnel ID"
924 msgstr ""
925
926 msgid "HT capabilities"
927 msgstr ""
928
929 msgid "HT mode"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Handler"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Hang Up"
936 msgstr "Colgar"
937
938 msgid ""
939 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
940 "- reset the router to the default settings."
941 msgstr ""
942 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
943 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
944 "fábrica."
945
946 msgid ""
947 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
948 "the timezone."
949 msgstr ""
950 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
951 "horaria o hombre de host."
952
953 msgid ""
954 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
955 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
956 msgstr ""
957 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
958 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
959
960 msgid ""
961 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
962 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
963 "authentication."
964 msgstr ""
965 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
966 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
967 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
968
969 msgid ""
970 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
971 "authentication."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "Entradas de host"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr ""
985 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
986
987 msgid "Hostname"
988 msgstr "Nombre de host"
989
990 msgid "Hostnames"
991 msgstr "Nombres de host"
992
993 msgid "ID"
994 msgstr "ID"
995
996 msgid "IP Configuration"
997 msgstr "Configuración IP"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Dirección IP"
1001
1002 msgid "IP-Aliases"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv4-Address"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6"
1018 msgstr "IPv6"
1019
1020 msgid "IPv6 Firewall"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6 Setup"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6 WAN Status"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Identity"
1030 msgstr "Identidad"
1031
1032 msgid ""
1033 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1038 "device node"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1043 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1044 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1045 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1046 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 msgstr ""
1048 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1049 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1050 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1051 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1052 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1053 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055
1056 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Ignore interface"
1060 msgstr "Ignorar interfaz"
1061
1062 msgid "Ignore resolve file"
1063 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1064
1065 msgid "In"
1066 msgstr "Entrada"
1067
1068 msgid "Inbound:"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Info"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Install"
1075 msgstr "Instalar"
1076
1077 msgid "Installation targets"
1078 msgstr "Destinos de instalación"
1079
1080 msgid "Installed packages"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Interface"
1084 msgstr "Interfaz"
1085
1086 msgid "Interface Configuration"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Interface Overview"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interface Status"
1093 msgstr "Interfaz de Estado "
1094
1095 msgid "Interface is reconnecting..."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Interface is shutting down..."
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Interface not present or not connected yet."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Interface reconnected"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Interface shut down"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Interfaces"
1111 msgstr "Interfaces"
1112
1113 msgid "Invalid"
1114 msgstr "Valor ingresado inválido"
1115
1116 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1124 "memory, please verify the image file!"
1125 msgstr ""
1126 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1127 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1128
1129 msgid "Java Script required!"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Join Network"
1134 msgstr "Red"
1135
1136 msgid "Join Network: Settings"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "KB"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Keep configuration files"
1146 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1147
1148 msgid "Keep-Alive"
1149 msgstr "Mantener conectada"
1150
1151 msgid "Kernel"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Kernel Log"
1155 msgstr "Log Kernel"
1156
1157 msgid "Kernel Version"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Key"
1161 msgstr "Llave"
1162
1163 msgid "Key #%d"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Kill"
1167 msgstr "Matar"
1168
1169 msgid "LLC"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Label"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Language"
1176 msgstr "Lenguaje"
1177
1178 msgid "Language and Style"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Lead Development"
1182 msgstr "Lider del desarrollo"
1183
1184 msgid "Leasefile"
1185 msgstr "Archivo \"lease\""
1186
1187 msgid "Leasetime"
1188 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1189
1190 msgid "Leasetime remaining"
1191 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1192
1193 msgid "Legend:"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid ""
1197 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1198 "successful connect"
1199 msgstr ""
1200 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1201 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1202
1203 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1204 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1205
1206 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1207 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1208
1209 msgid "Limit"
1210 msgstr "Límite"
1211
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Link"
1214 msgstr "Link On"
1215
1216 msgid "Link On"
1217 msgstr "Link On"
1218
1219 msgid ""
1220 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1221 "requests to"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Load"
1234 msgstr "Carga"
1235
1236 msgid "Load Average"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Loading"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Local Time"
1243 msgstr "Hora local"
1244
1245 msgid "Local domain"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid ""
1249 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1250 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Local server"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid ""
1260 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1261 "available"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Localise queries"
1265 msgstr "Localización de las consultas "
1266
1267 msgid "Log output level"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Log queries"
1271 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1272
1273 msgid "Logging"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Login"
1277 msgstr "Iniciar sesión"
1278
1279 msgid "Logout"
1280 msgstr "Cerrar sesión"
1281
1282 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "MAC"
1286 msgstr "MAC"
1287
1288 msgid "MAC Address"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "MAC-Address"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "MAC-Address Filter"
1295 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "MAC-Filter"
1299 msgstr "Filtro"
1300
1301 msgid "MAC-List"
1302 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1303
1304 msgid "MTU"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1309 "sim card!"
1310 msgstr ""
1311 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1312 "bloqueará su tarjeta sim!"
1313
1314 msgid "Master"
1315 msgstr "Master"
1316
1317 msgid "Master + WDS"
1318 msgstr "Master + WDS"
1319
1320 msgid "Maximum Rate"
1321 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1322
1323 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Maximum hold time"
1334 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1335
1336 msgid "Maximum number of leased addresses."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Memory"
1340 msgstr "Memoria"
1341
1342 msgid "Memory usage (%)"
1343 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1344
1345 msgid "Metric"
1346 msgstr "Métrica"
1347
1348 msgid "Minimum Rate"
1349 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Minimum hold time"
1353 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1354
1355 msgid "Mode"
1356 msgstr "Modo"
1357
1358 msgid "Modem device"
1359 msgstr "Dispositivo de Modem"
1360
1361 msgid "Monitor"
1362 msgstr "Monitor"
1363
1364 msgid ""
1365 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1366 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1367 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1368 "mails, ..."
1369 msgstr ""
1370 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1371 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1372 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1373 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1374
1375 msgid "Mount Entry"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Mount Point"
1379 msgstr "Punto de montaje"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Mount Points"
1383 msgstr "Punto de montaje"
1384
1385 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1393 "filesystem"
1394 msgstr ""
1395 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1396 "al sistema de archivos"
1397
1398 msgid "Mount options"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Mount point"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Mounted file systems"
1405 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1406
1407 msgid "Move down"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Move up"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Multicast Rate"
1414 msgstr "Multicast Rate"
1415
1416 msgid "NAS ID"
1417 msgstr "NAS ID"
1418
1419 msgid "Name"
1420 msgstr "Nombre"
1421
1422 msgid "Name of the new interface"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Name of the new network"
1427 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1428
1429 msgid "Navigation"
1430 msgstr "Navegación"
1431
1432 msgid "Netmask"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Network"
1436 msgstr "Red"
1437
1438 msgid "Network Utilities"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Network boot image"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Networks"
1445 msgstr "Redes"
1446
1447 msgid "Next »"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "No address configured on this interface."
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "No chains in this table"
1454 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1455
1456 msgid "No files found"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "No information available"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "No negative cache"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "No network configured on this device"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "No password set!"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "No rules in this chain"
1473 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1474
1475 msgid "Noise"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "None"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Normal"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Not associated"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Not configured"
1488 msgstr "No configurado"
1489
1490 msgid ""
1491 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1492 "will be moved into this network."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Notice"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1499 msgstr ""
1500 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1501
1502 msgid "OK"
1503 msgstr "Aceptar"
1504
1505 msgid "OPKG error code %i"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "OPKG-Configuration"
1509 msgstr "Configuración de OPKG"
1510
1511 msgid "Off-State Delay"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1516 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1517 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1518 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1521 msgstr ""
1522 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1523 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1524 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1525 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1526 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1527
1528 msgid "On-State Delay"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "One or more required fields have no value!"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Open"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Option changed"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Option removed"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Options"
1547 msgstr "Opciones"
1548
1549 msgid "Other:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Out"
1553 msgstr "Salida"
1554
1555 msgid "Outbound:"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Outdoor Channels"
1559 msgstr "Canales al aire libre"
1560
1561 msgid "Override Gateway"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid ""
1565 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1566 "subnet that is served."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Overview"
1570 msgstr "Descripción general"
1571
1572 msgid "Owner"
1573 msgstr "Dueño"
1574
1575 msgid "PID"
1576 msgstr "PID"
1577
1578 msgid "PIN code"
1579 msgstr "Código PIN"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "PPP Settings"
1583 msgstr "Configuraciones"
1584
1585 msgid "PPPoA Encapsulation"
1586 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1587
1588 msgid "Package libiwinfo required!"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Package lists"
1592 msgstr "Listas de paquetes"
1593
1594 msgid "Package lists updated"
1595 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1596
1597 msgid "Package name"
1598 msgstr "Nombre del paquete"
1599
1600 msgid "Packets"
1601 msgstr "Paquetes"
1602
1603 msgid "Password"
1604 msgstr "Contraseña"
1605
1606 msgid "Password authentication"
1607 msgstr "Autenticación de contraseña"
1608
1609 msgid "Password of Private Key"
1610 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1611
1612 msgid "Password successfully changed"
1613 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1614
1615 msgid "Password successfully changed!"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Path to CA-Certificate"
1619 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1620
1621 msgid "Path to Private Key"
1622 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1623
1624 msgid "Path to executable which handles the button event"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Peak:"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Perform reboot"
1631 msgstr "Reiniciar..."
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Physical Settings"
1635 msgstr "Configuración Básica"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Pkts."
1639 msgstr "Puertos"
1640
1641 msgid "Please enter your username and password."
1642 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1643
1644 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1645 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1646
1647 msgid "Plugin path"
1648 msgstr "Ruta del plugin"
1649
1650 msgid "Policy"
1651 msgstr "Política"
1652
1653 msgid "Port"
1654 msgstr "Puerto"
1655
1656 msgid "Port %d"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid ""
1663 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1664 "ID added to received untagged frames."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Port PVIDs on %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Ports"
1671 msgstr "Puertos"
1672
1673 msgid "Post-commit actions"
1674 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1675
1676 msgid "Power"
1677 msgstr "Potencia"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Prevents client-to-client communication"
1681 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1682
1683 msgid "Primary"
1684 msgstr "Primario"
1685
1686 msgid "Proceed"
1687 msgstr "Proceda"
1688
1689 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1690 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1691
1692 msgid "Processes"
1693 msgstr "Procesos"
1694
1695 msgid "Processor"
1696 msgstr "Procesador"
1697
1698 msgid "Project Homepage"
1699 msgstr "Página del proyecto "
1700
1701 msgid "Prot."
1702 msgstr "Protocolo"
1703
1704 msgid "Protocol"
1705 msgstr "Protocolo"
1706
1707 msgid "Provide new network"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1711 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1712
1713 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1714 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1715
1716 msgid "RTS/CTS Threshold"
1717 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1718
1719 msgid "RX"
1720 msgstr "RX"
1721
1722 msgid "Radius-Port"
1723 msgstr "Puerto servidor Radius"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Radius-Server"
1727 msgstr "Servidor Radius"
1728
1729 msgid ""
1730 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1731 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1732 msgstr ""
1733 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1734 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1735
1736 msgid ""
1737 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1738 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1739 "interface."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1744 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1749 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1750 "interface."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Realtime Connections"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Realtime Load"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Realtime Traffic"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Rebind protection"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Reboot"
1766 msgstr "Reiniciar"
1767
1768 msgid "Reboots the operating system of your device"
1769 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1770
1771 msgid "Receive"
1772 msgstr "Recibir "
1773
1774 msgid "Receiver Antenna"
1775 msgstr "Antena Receptora"
1776
1777 msgid "Reconnect this interface"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Reconnecting interface"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "References"
1784 msgstr "Referencias"
1785
1786 msgid "Regulatory Domain"
1787 msgstr "Dominio Regulador"
1788
1789 msgid "Relay Settings"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Relay between networks"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Remove"
1796 msgstr "Desinstalar"
1797
1798 msgid "Repeat scan"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Replace default route"
1802 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1803
1804 msgid "Replace entry"
1805 msgstr "Reemplazar entrada"
1806
1807 msgid "Replace wireless configuration"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Reset"
1811 msgstr "Resetear"
1812
1813 msgid "Reset Counters"
1814 msgstr "Reiniciar contadores"
1815
1816 msgid "Reset router to defaults"
1817 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1818
1819 msgid "Reset switch during setup"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Resolv and Hosts Files"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Resolve file"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Restart Firewall"
1829 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1830
1831 msgid "Restore backup"
1832 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1833
1834 msgid "Reveal/hide password"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Revert"
1838 msgstr "Revertir"
1839
1840 msgid "Root"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Router Model"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Router Name"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Router Password"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Routes"
1857 msgstr "Ruta"
1858
1859 msgid ""
1860 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1861 "can be reached."
1862 msgstr ""
1863 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1864 "a la que se puede llegar. "
1865
1866 msgid "Routing table ID"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Rule #"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Run filesystem check"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "SSH Access"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "SSH-Keys"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "SSID"
1885 msgstr "SSID"
1886
1887 msgid "STP"
1888 msgstr "STP"
1889
1890 msgid "Save"
1891 msgstr "Guardar"
1892
1893 msgid "Save & Apply"
1894 msgstr "Guardar & Aplicar"
1895
1896 msgid "Save &#38; Apply"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Scan"
1900 msgstr "Escanear"
1901
1902 msgid "Scheduled Tasks"
1903 msgstr "Tareas programadas"
1904
1905 msgid ""
1906 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1907 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1908
1909 msgid "Section added"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Section removed"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Send Router Solicitiations"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Separate Clients"
1923 msgstr "Aislar Clientes"
1924
1925 msgid "Separate WDS"
1926 msgstr "WDS Separado"
1927
1928 msgid "Server IPv4-Address"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Service type"
1932 msgstr "Tipo de servicio"
1933
1934 msgid "Services"
1935 msgstr "Servicios"
1936
1937 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1938 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1939
1940 msgid "Settings"
1941 msgstr "Configuraciones"
1942
1943 msgid "Setup wait time"
1944 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1945
1946 msgid "Shutdown this interface"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Signal"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Size"
1953 msgstr "Tamaño"
1954
1955 msgid "Skip"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Skip to content"
1959 msgstr "Saltar al contenido"
1960
1961 msgid "Skip to navigation"
1962 msgstr "Saltar a navegación "
1963
1964 msgid "Slot time"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Software"
1968 msgstr "Software"
1969
1970 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1975 "need to manually flash your device."
1976 msgstr ""
1977 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1978 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1979 "forma manual."
1980
1981 msgid "Sort"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Source"
1985 msgstr "Origen"
1986
1987 msgid "Specifies the button state to handle"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1997 msgstr ""
1998 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1999
2000 msgid "Specify the secret encryption key here."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Start"
2004 msgstr "Iniciar"
2005
2006 msgid "Static IPv4 Routes"
2007 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2008
2009 msgid "Static IPv6 Routes"
2010 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2011
2012 msgid "Static Leases"
2013 msgstr "Brindadas estáticamente"
2014
2015 msgid "Static Routes"
2016 msgstr "Rutas estáticas"
2017
2018 msgid "Static WDS"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2023 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2024 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Status"
2028 msgstr "Estado"
2029
2030 msgid "Strict order"
2031 msgstr "Strict order"
2032
2033 msgid "Submit"
2034 msgstr "Enviar"
2035
2036 msgid "Swap Entry"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Switch"
2040 msgstr "Switch"
2041
2042 msgid "Switch %q"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "System"
2046 msgstr "Sistema"
2047
2048 msgid "System Log"
2049 msgstr "Registro del Sistema"
2050
2051 msgid "System Properties"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "System log buffer size"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "TCP:"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "TFTP Settings"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "TFTP server root"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "TTL"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "TX"
2070 msgstr "TX"
2071
2072 msgid "Table"
2073 msgstr "Tabla"
2074
2075 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2076 msgid "Target"
2077 msgstr "Destino"
2078
2079 msgid "Terminate"
2080 msgstr "Terminar"
2081
2082 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2083 msgid "Thanks To"
2084 msgstr "Agregadecemos a"
2085
2086 msgid ""
2087 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2088 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2089 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2090 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2091 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid ""
2095 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2096 "component for working wireless configuration!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2101 "code> and <code>_</code>"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 msgstr ""
2108 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2109 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2110
2111 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2112 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2113
2114 msgid ""
2115 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2116 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2117 "samp>)"
2118 msgstr ""
2119 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2120 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2121 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2122
2123 msgid ""
2124 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2125 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2126 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "The following changes have been committed"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "The following changes have been reverted"
2133 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2134
2135 msgid ""
2136 "The following files are detected by the system and will be kept "
2137 "automatically during sysupgrade"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "The following rules are currently active on this system."
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2145 "replaced if you proceed."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid ""
2149 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2155 msgstr ""
2156 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2157 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2158 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2159 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2160 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2161 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2162 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2163
2164 msgid ""
2165 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2166 "pages."
2167 msgstr ""
2168 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2169 "páginas protegidas. "
2170
2171 msgid ""
2172 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2173 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2174 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2175 "settings."
2176 msgstr ""
2177 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2178 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2179 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2180 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2181
2182 msgid ""
2183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2184 "you choose the generic image format for your platform."
2185 msgstr ""
2186 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2187 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2188 "plataforma."
2189
2190 msgid "There are no active leases."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "There are no pending changes to apply!"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "There are no pending changes to revert!"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "There are no pending changes!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2204 "protect the web interface and enable SSH."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2209 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2210 "allowing changes to be applied instantly."
2211 msgstr ""
2212 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2213 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2214 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2215
2216 msgid ""
2217 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2218 "include during sysupgrade"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2223 "abbr> in the local network"
2224 msgstr ""
2225 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2226 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2227
2228 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2229 msgstr ""
2230 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2231
2232 msgid ""
2233 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2234 "their status."
2235 msgstr ""
2236 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2237 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2238
2239 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2243 msgstr ""
2244 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2245 "activas de red."
2246
2247 msgid "This section contains no values yet"
2248 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2249
2250 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2251 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2252
2253 msgid "Time Server (rdate)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Timezone"
2257 msgstr "Zona horaria"
2258
2259 msgid "Total Available"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Traffic"
2264 msgstr "Control de tráfico"
2265
2266 msgid "Transfer"
2267 msgstr "Transferencia"
2268
2269 msgid "Transmission Rate"
2270 msgstr "Tasa de Transmisión"
2271
2272 msgid "Transmit"
2273 msgstr "Transmitir"
2274
2275 msgid "Transmit Power"
2276 msgstr "Potencia de transmisión"
2277
2278 msgid "Transmitter Antenna"
2279 msgstr "Antena Transmisora"
2280
2281 msgid "Trigger"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Trigger Mode"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Tunnel Settings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Turbo Mode"
2291 msgstr "Modo Turbo"
2292
2293 msgid "Tx-Power"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Type"
2297 msgstr "Tipo"
2298
2299 msgid "UDP:"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "USB Device"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "UUID"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Unknown Error"
2309 msgstr "Error desconocido"
2310
2311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Unsaved Changes"
2315 msgstr "Cambios no guardados"
2316
2317 msgid "Update package lists"
2318 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2319
2320 msgid "Upgrade installed packages"
2321 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2322
2323 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2324 msgstr ""
2325 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2326 "dispositivo."
2327
2328 msgid "Upload image"
2329 msgstr "Subir imágen"
2330
2331 msgid "Uploaded File"
2332 msgstr "Archivo cargado"
2333
2334 msgid "Uptime"
2335 msgstr "Tiempo de actividad "
2336
2337 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2338 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2339
2340 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Use as root filesystem"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Use peer DNS"
2347 msgstr "Uso de pares de DNS "
2348
2349 msgid ""
2350 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2351 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2352 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2353 "requesting host."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Used"
2357 msgstr "Usado"
2358
2359 msgid "Used Key Slot"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Username"
2363 msgstr "Nombre de usuario"
2364
2365 msgid "VC-Mux"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "VLAN"
2369 msgstr "VLAN"
2370
2371 msgid "VLAN %d"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "VLANs on %q"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Version"
2378 msgstr "Versión"
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "WDS"
2382 msgstr "DNS"
2383
2384 msgid "WEP Open System"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "WEP Shared Key"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "WEP passphrase"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "WMM Mode"
2394 msgstr "Modo WMM"
2395
2396 msgid "WPA passphrase"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2401 "and ad-hoc mode) to be installed."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Waiting for router..."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Warning"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2411 msgstr ""
2412 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2413 "perderán mientras se reinicia!"
2414
2415 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2416 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2417
2418 msgid "Wifi"
2419 msgstr "Wifi"
2420
2421 msgid "Wifi networks in your local environment"
2422 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2423
2424 msgid "Wireless"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Wireless Adapter"
2428 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Wireless Network"
2432 msgstr "Crear red"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Wireless Overview"
2436 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2437
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Wireless Security"
2440 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2441
2442 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "XR Support"
2449 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2450
2451 msgid ""
2452 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2453 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2462 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2463 msgstr ""
2464 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2465 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2466 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2467
2468 msgid "any"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "auto"
2472 msgstr "auto"
2473
2474 msgid "back"
2475 msgstr "volver"
2476
2477 msgid "bridged"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "buffered"
2481 msgstr "buffered"
2482
2483 msgid "cached"
2484 msgstr "en caché "
2485
2486 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2487 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2488
2489 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2490 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2491
2492 msgid "disable"
2493 msgstr "desabilitar"
2494
2495 msgid "expired"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid ""
2499 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr>-leases will be stored"
2501 msgstr ""
2502 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2503 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2504
2505 msgid "free"
2506 msgstr "libre"
2507
2508 msgid "help"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "if target is a network"
2512 msgstr "si el destino es una red"
2513
2514 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2515 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2516
2517 msgid "no"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "none"
2521 msgstr "ninguno"
2522
2523 msgid "off"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "routed"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "static"
2530 msgstr "estático"
2531
2532 msgid "tagged"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "unlimited"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "unspecified"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "unspecified -or- create:"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "untagged"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "yes"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "« Back"
2551 msgstr ""
2552
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2555 #~ "over their current state."
2556 #~ msgstr ""
2557 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2558 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2559
2560 #~ msgid ""
2561 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2562 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2563 #~ "usage or network interface data."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2566 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2567 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2568 #~ "de red."
2569
2570 #~ msgid "Search file..."
2571 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2575 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2576 #~ "Kamikaze."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2579 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2580 #~ "derivados."
2581
2582 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2583 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2584
2585 #~ msgid ""
2586 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2587 #~ "your feedback and suggestions."
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2590 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2591
2592 #~ msgid "Hello!"
2593 #~ msgstr "Hola !"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2597 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2598 #~ "before being applied."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2601 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2602 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2603
2604 #~ msgid ""
2605 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2606 #~ "router."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2609 #~ "su router."
2610
2611 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2612 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2613
2614 #~ msgid ""
2615 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2616 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2619 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2620
2621 #~ msgid "User Interface"
2622 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2623
2624 #~ msgid "enable"
2625 #~ msgstr "habilitar"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "(optional)"
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2631 #~ "(opcional)"
2632
2633 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2634 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2638 #~ "the order of the resolvfile"
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2641 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2645 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2648 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2649
2650 #~ msgid ""
2651 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2652 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2655 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2656
2657 #~ msgid "AP-Isolation"
2658 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2659
2660 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2661 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2662
2663 #~ msgid "Aliases"
2664 #~ msgstr "Aliases"
2665
2666 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2667 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2671 #~ msgstr "Crear red"
2672
2673 #~ msgid "Devices"
2674 #~ msgstr "Dispositivos"
2675
2676 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2677 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2678
2679 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2680 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2681
2682 #~ msgid "Errors"
2683 #~ msgstr "Errores"
2684
2685 #~ msgid "Essentials"
2686 #~ msgstr "Esencial"
2687
2688 #~ msgid "Expand Hosts"
2689 #~ msgstr "Expandir hosts"
2690
2691 #~ msgid "First leased address"
2692 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2696 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2699 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2700
2701 #~ msgid "Hardware Address"
2702 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2703
2704 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2705 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2706
2707 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2708 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2709
2710 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2711 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2712
2713 #~ msgid "Internet Connection"
2714 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2715
2716 #~ msgid "Join (Client)"
2717 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2718
2719 #~ msgid "Leases"
2720 #~ msgstr "Brindadas"
2721
2722 #~ msgid "Local Domain"
2723 #~ msgstr "Dominio local"
2724
2725 #~ msgid "Local Network"
2726 #~ msgstr "Red local"
2727
2728 #~ msgid "Local Server"
2729 #~ msgstr "Servidor local"
2730
2731 #~ msgid "Network Boot Image"
2732 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2733
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2736 #~ "abbr>)"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2739 #~ "abbr>)"
2740
2741 #~ msgid "Number of leased addresses"
2742 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2743
2744 #~ msgid "Path"
2745 #~ msgstr "Ruta (path)"
2746
2747 #~ msgid "Perform Actions"
2748 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2749
2750 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2751 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2752
2753 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2754 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2755
2756 #~ msgid "Resolvfile"
2757 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2758
2759 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2760 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2761
2762 #~ msgid "TX / RX"
2763 #~ msgstr "Tx / Rx"
2764
2765 #~ msgid "The following changes have been applied"
2766 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2770 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2771 #~ "installation."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2775 #~ "nueva instalación automáticamente."
2776
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "Wireless Scan"
2779 #~ msgstr "Inalámbrico"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2783 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2784 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2785 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2788 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2789 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2790 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2794 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2795 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2796 #~ "simultaneously."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2799 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2800 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2801 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2802
2803 #~ msgid ""
2804 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2805 #~ "support"
2806 #~ msgstr ""
2807 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2808 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2809
2810 #~ msgid "Zone"
2811 #~ msgstr "Zona"
2812
2813 #~ msgid "additional hostfile"
2814 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2815
2816 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2817 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "automatic"
2821 #~ msgstr "estático"
2822
2823 #~ msgid "automatically reconnect"
2824 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2825
2826 #~ msgid "concurrent queries"
2827 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2828
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2831 #~ "for this interface"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2834 #~ "abbr> para esta interfaz"
2835
2836 #~ msgid "disconnect when idle for"
2837 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2838
2839 #~ msgid "don't cache unknown"
2840 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2844 #~ "Windows-systems"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2847 #~ "Windows-systems"
2848
2849 #~ msgid "installed"
2850 #~ msgstr "instalado"
2851
2852 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2853 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2854
2855 #~ msgid "not installed"
2856 #~ msgstr "no instalado"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2860 #~ "abbr>-replies"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2863 #~ "\">DNS</abbr>"
2864
2865 #~ msgid "query port"
2866 #~ msgstr "puerto de consulta"
2867
2868 #~ msgid "transmitted / received"
2869 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2870
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Join network"
2873 #~ msgstr "redes contenidas"
2874
2875 #~ msgid "all"
2876 #~ msgstr "todo"
2877
2878 #~ msgid "Code"
2879 #~ msgstr "Código"
2880
2881 #~ msgid "Distance"
2882 #~ msgstr "Distancia"
2883
2884 #~ msgid "Legend"
2885 #~ msgstr "Leyenda"
2886
2887 #~ msgid "Library"
2888 #~ msgstr "Biblioteca"
2889
2890 #~ msgid "see '%s' manpage"
2891 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2892
2893 #~ msgid "Package Manager"
2894 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2895
2896 #~ msgid "Service"
2897 #~ msgstr "Servicio"
2898
2899 #~ msgid "Statistics"
2900 #~ msgstr "Estadísticas"
2901
2902 #~ msgid "zone"
2903 #~ msgstr "Zona"