po: sync base translation
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "Encriptado"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
85 "abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "(CIDR)"
106 msgstr ""
107 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 "de red"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Soporte a AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Umbral de reintento ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Puente ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
163 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
164 "a la red del proveedor."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de dispositivo ATM"
168
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Aceptar anuncios del router"
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de acceso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punto de Acceso"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acción"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acciones"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activar esta red"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Cesiones activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
208 "hosts"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Dirección"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administración"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Configuración avanzada"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Identificador de red anunciado"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Alerta"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Permitir a la propia máquina"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
252
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
255
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
258
259 msgid ""
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgstr ""
262 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
263
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
269
270 msgid "Antenna 1"
271 msgstr "Antena 1"
272
273 msgid "Antenna 2"
274 msgstr "Antena 2"
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Cualquier zona"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Aplicar"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Aplicando cambios"
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Estaciones asociadas"
290
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Autentificación"
293
294 msgid "Authoritative"
295 msgstr "Autorizado"
296
297 msgid "Authorization Required"
298 msgstr "Autorización requerida"
299
300 msgid "Auto Refresh"
301 msgstr "Autorefresco"
302
303 msgid "Available"
304 msgstr "Disponible"
305
306 msgid "Available packages"
307 msgstr "Paquetes disponibles"
308
309 msgid "Average:"
310 msgstr "Media:"
311
312 msgid "BSSID"
313 msgstr "BSSID"
314
315 msgid "Back"
316 msgstr "Volver"
317
318 msgid "Back to Overview"
319 msgstr "Volver al resumen"
320
321 msgid "Back to configuration"
322 msgstr "Volver a la configuración"
323
324 msgid "Back to overview"
325 msgstr "Volver al resumen"
326
327 msgid "Back to scan results"
328 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
329
330 msgid "Background Scan"
331 msgstr "Exploración en segundo plano"
332
333 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
335
336 msgid "Backup / Restore"
337 msgstr "Salvar / Restaurar"
338
339 msgid "Backup file list"
340 msgstr "Salvar lista de ficheros"
341
342 msgid "Bad address specified!"
343 msgstr "¡Dirección no válida!"
344
345 msgid ""
346 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
347 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
348 "defined backup patterns."
349 msgstr ""
350 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
351 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
352 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
353 "usuario."
354
355 msgid "Bit Rate"
356 msgstr "Bitrate"
357
358 msgid "Bitrate"
359 msgstr "Bitrate"
360
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Evitar dominio falso NX"
363
364 msgid "Bridge"
365 msgstr "Puente"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Número de unidad del puente"
372
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Activar en el arranque"
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "En búfer"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Botones"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Uso de CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "En caché"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Cambios"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Cambios aplicados."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Comprobar"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Checksum"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
421
422 msgid ""
423 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
425 "em> field to define a new network."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Cipher"
429 msgstr "Cifrado"
430
431 msgid ""
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Client"
438 msgstr "Cliente"
439
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
442
443 msgid ""
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
445 "persist connection"
446 msgstr ""
447 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
448 "conexión persistente."
449
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Cerrar lista..."
452
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Recopilando datos..."
455
456 msgid "Command"
457 msgstr "Comando"
458
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Configuración común"
461
462 msgid "Compression"
463 msgstr "Compresión"
464
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configuración"
467
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Configuración / Aplicar"
470
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Configuración / Cambios"
473
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Configuración / Anular"
476
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Configuración establecida."
479
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
482
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgstr ""
485 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
486 "extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Confirmación"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Conectar"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Conectado"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Límite de conexión"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Conexiones"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "País"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Código de País"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Crear interfaz"
520
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Crear red"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Crítico"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Nivel de registro de cron"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Interfaz propio"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "Cesiones DHCP"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "Servidor DHCP"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP y DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "Cliente DHCP"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "Opciones de DHCP"
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Retransmisión DNS"
563
564 msgid "Debug"
565 msgstr "Depuración"
566
567 msgid "Default %d"
568 msgstr "%d por defecto"
569
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Gateway por defecto"
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Estado por defecto"
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Definir un nombre para esta red."
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
586 "DNS a los clientes."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Eliminar"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Borrar esta interfaz"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Borrar esta red"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Descripción"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Diseño"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Destino"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Dispositivo"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Configuración del dispositivo"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Diagnósticos"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Directorio"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Desactivar"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
626 "para esta interfaz."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Desactivar"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Optimización de Distancia"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Diversidad"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
659 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
660 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
661 "Translation\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
669 "nombres públicos"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Dominio requerido"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Lista blanca de dominios"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
688 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Descargar e instalar paquete"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Descargar copia de seguridad"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Instancia Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
709
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "Túnel dinámico"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
718 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "Método EAP"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Editar"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Editar esta interfaz"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Editar esta red"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Emergencia"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr "Activar"
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Activar servidor TFTP"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
755
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr "Activar buffering"
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Activar este punto de montaje"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Activar este swap"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Activar/Desactivar"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "Activado"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Modo de encapsulado"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Encriptación"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr "Borrando..."
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Error"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Adaptador ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Switch ethernet"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr "Expandir nombre de host"
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr "Expira"
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
808 "code>)."
809
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
812
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
815
816 msgid "Fast Frames"
817 msgstr "Tramas rápidas"
818
819 msgid "File"
820 msgstr "Fichero"
821
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "Sistema de ficheros"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "Filtro"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filtro privado "
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filtro inútil "
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "Encontrar y unirse a red"
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "Buscar paquete"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Terminar"
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "Corta fuego"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Configuración del cortafuegos"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado del corta fuego"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "Versión del firmware"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "Indicadores"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Grabar firmware"
866
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "Grabar imagen..."
869
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
872
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "Operaciones de grabado"
875
876 msgid "Flashing..."
877 msgstr "Grabando..."
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Forzar"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
887
888 msgid "Force TKIP"
889 msgstr "Forzar TKIP"
890
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
893
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
896
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
899
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Modo de retransmisión"
902
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Umbral de Fragmentación"
905
906 # It should be "Frame Bursting" at once!
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "Marco de Ruptura"
909
910 msgid "Free"
911 msgstr "Libre"
912
913 msgid "Free space"
914 msgstr "Espacio libre"
915
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "Saltos de Frecuencia"
918
919 msgid "Gateway"
920 msgstr "Pasarela"
921
922 msgid "Gateway ports"
923 msgstr "Puertos del gateway"
924
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "Configuración general"
927
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "Configuración general"
930
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "Generar archivo"
933
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
935 msgstr ""
936 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
937 "contraseña!"
938
939 msgid "Go to password configuration..."
940 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
944
945 msgid "HE.net password"
946 msgstr "Contraseña HE.net"
947
948 msgid "HE.net user ID"
949 msgstr "Usuario de HE.net"
950
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "Habilidades HT"
953
954 msgid "HT mode"
955 msgstr "Modo HT"
956
957 msgid "Handler"
958 msgstr "Manejador"
959
960 msgid "Hang Up"
961 msgstr "Colgar"
962
963 msgid ""
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "the timezone."
966 msgstr ""
967 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
968 "horaria o hombre de host."
969
970 msgid ""
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "authentication."
973 msgstr ""
974 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
975 "clave pública SSH"
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Entradas de host"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Tiempo de expiración del host"
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Nombre de host"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Nombres de host"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Dirección IP"
1001
1002 msgid "IP-Aliases"
1003 msgstr "Alias IP"
1004
1005 msgid "IPv4"
1006 msgstr "IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "Dirección IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 e IPv6"
1019
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Difusión IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "Gateway IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "Máscara de red IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 only"
1030 msgstr "Sólo IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 Setup"
1042 msgstr "Configuración IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "Dirección IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "Gateway IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 only"
1054 msgstr "Sólo IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1058
1059 msgid "IPv6-over-IPv4"
1060 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1061
1062 msgid "Identity"
1063 msgstr "Identidad"
1064
1065 msgid ""
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 msgstr ""
1068 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1069 "se especifica"
1070
1071 msgid ""
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "device node"
1074 msgstr ""
1075 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1076 "fijo de dispositivo si se especifica"
1077
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1080
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1082 msgstr ""
1083 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1084
1085 msgid ""
1086 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1087 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1088 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1089 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1090 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 msgstr ""
1092 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1093 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1094 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1095 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1096 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1097 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099
1100 msgid "Ignore Hosts files"
1101 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1102
1103 msgid "Ignore interface"
1104 msgstr "Ignorar interfaz"
1105
1106 msgid "Ignore resolve file"
1107 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1108
1109 msgid "Image"
1110 msgstr "Imagen"
1111
1112 msgid "In"
1113 msgstr "Entrada"
1114
1115 msgid "Inactivity timeout"
1116 msgstr "Tiempo de inactividad"
1117
1118 msgid "Inbound:"
1119 msgstr "Entrantes:"
1120
1121 msgid "Info"
1122 msgstr "Información"
1123
1124 msgid "Initscript"
1125 msgstr "Nombre del script de inicio"
1126
1127 msgid "Initscripts"
1128 msgstr "Scripts de inicio"
1129
1130 msgid "Install"
1131 msgstr "Instalar"
1132
1133 msgid "Install package %q"
1134 msgstr "Instalar el paquete %q"
1135
1136 msgid "Install protocol extensions..."
1137 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1138
1139 msgid "Installed packages"
1140 msgstr "Instalar paquetes"
1141
1142 msgid "Interface"
1143 msgstr "Interfaz"
1144
1145 msgid "Interface Configuration"
1146 msgstr "Configuración del interfaz"
1147
1148 msgid "Interface Overview"
1149 msgstr "Resumen del interfaz"
1150
1151 msgid "Interface is reconnecting..."
1152 msgstr "Reconectando interfaz..."
1153
1154 msgid "Interface is shutting down..."
1155 msgstr "Parando interfaz..."
1156
1157 msgid "Interface not present or not connected yet."
1158 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1159
1160 msgid "Interface reconnected"
1161 msgstr "Interfaz reconectado"
1162
1163 msgid "Interface shut down"
1164 msgstr "Interfaz detenido"
1165
1166 msgid "Interfaces"
1167 msgstr "Interfaces"
1168
1169 msgid "Invalid"
1170 msgstr "Valor ingresado inválido"
1171
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid ""
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1184 msgstr ""
1185 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1186 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1187
1188 msgid "Java Script required!"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Join Network"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Join Network: Settings"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Keep settings"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Kernel Log"
1204 msgstr "Log Kernel"
1205
1206 msgid "Kernel Version"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Key"
1210 msgstr "Llave"
1211
1212 msgid "Key #%d"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Kill"
1216 msgstr "Matar"
1217
1218 msgid "LCP echo failure threshold"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "LCP echo interval"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "LLC"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Label"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Language"
1231 msgstr "Lenguaje"
1232
1233 msgid "Language and Style"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Lease validity time"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Leasefile"
1240 msgstr "Archivo de cesiones"
1241
1242 msgid "Leasetime"
1243 msgstr "Tiempo de cesión"
1244
1245 msgid "Leasetime remaining"
1246 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1247
1248 msgid "Leave empty to autodetect"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Legend:"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Limit"
1258 msgstr "Límite"
1259
1260 msgid "Link"
1261 msgstr "Enlace"
1262
1263 msgid "Link On"
1264 msgstr "Enlace activado"
1265
1266 msgid ""
1267 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1268 "requests to"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Load"
1284 msgstr "Carga"
1285
1286 msgid "Load Average"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Loading"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Local IPv4 address"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Local IPv6 address"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Local Startup"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local Time"
1302 msgstr "Hora local"
1303
1304 msgid "Local domain"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Local server"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid ""
1319 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1320 "available"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Localización de las consultas "
1325
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Log output level"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Log queries"
1333 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1334
1335 msgid "Logging"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Login"
1339 msgstr "Iniciar sesión"
1340
1341 msgid "Logout"
1342 msgstr "Cerrar sesión"
1343
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "MAC"
1348 msgstr "MAC"
1349
1350 msgid "MAC Address"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "MAC-Address"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "MAC-Address Filter"
1357 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1358
1359 msgid "MAC-Filter"
1360 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1361
1362 msgid "MAC-List"
1363 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1364
1365 msgid "MTU"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1370
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1385
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Memory"
1390 msgstr "Memoria"
1391
1392 msgid "Memory usage (%)"
1393 msgstr "Uso de memoria (%)"
1394
1395 msgid "Metric"
1396 msgstr "Métrica"
1397
1398 msgid "Minimum Rate"
1399 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1400
1401 msgid "Minimum hold time"
1402 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1403
1404 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Mode"
1408 msgstr "Modo"
1409
1410 msgid "Modem device"
1411 msgstr "Dispositivo de módem"
1412
1413 msgid "Modem init timeout"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Monitor"
1417 msgstr "Monitor"
1418
1419 msgid "Mount Entry"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mount Point"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1424
1425 msgid "Mount Points"
1426 msgstr "Punto de montaje"
1427
1428 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "filesystem"
1437 msgstr ""
1438 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1439 "al sistema de archivos"
1440
1441 msgid "Mount options"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Mount point"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Mounted file systems"
1448 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1449
1450 msgid "Move down"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Move up"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Multicast Rate"
1457 msgstr "Multicast Rate"
1458
1459 msgid "Multicast address"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "NAS ID"
1463 msgstr "NAS ID"
1464
1465 msgid "NTP server candidates"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Name"
1469 msgstr "Nombre"
1470
1471 msgid "Name of the new interface"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "Nombre de la nueva red"
1476
1477 msgid "Navigation"
1478 msgstr "Navegación"
1479
1480 msgid "Netmask"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Network"
1484 msgstr "Red"
1485
1486 msgid "Network Utilities"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Network boot image"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Network without interfaces."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Networks"
1496 msgstr "Redes"
1497
1498 msgid "Next »"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1506
1507 msgid "No files found"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "No information available"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "No negative cache"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "No network configured on this device"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "No network name specified"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "No package lists available"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "No password set!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1530
1531 msgid "No zone assigned"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Noise"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Noise:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "None"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Normal"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Not associated"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Not connected"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "Aceptar"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "Configuración de OPKG"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1581 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1582 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1583 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1584 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1585
1586 msgid "On-State Delay"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Open"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Open list..."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Opciones"
1609
1610 msgid "Other:"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Out"
1614 msgstr "Salida"
1615
1616 msgid "Outbound:"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Canales al aire libre"
1621
1622 msgid "Override MAC address"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Override MTU"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid ""
1632 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1633 "subnet that is served."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Override the table used for internal routes"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Overview"
1640 msgstr "Descripción general"
1641
1642 msgid "Owner"
1643 msgstr "Dueño"
1644
1645 msgid "PAP/CHAP password"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "PAP/CHAP username"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "PID"
1652 msgstr "PID"
1653
1654 msgid "PIN"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "PPP"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "PPPoA Encapsulation"
1661 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1662
1663 msgid "PPPoATM"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "PPPoE"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "PPtP"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Package libiwinfo required!"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Package name"
1679 msgstr "Nombre del paquete"
1680
1681 msgid "Packets"
1682 msgstr "Paquetes"
1683
1684 msgid "Part of zone %q"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Password"
1688 msgstr "Contraseña"
1689
1690 msgid "Password authentication"
1691 msgstr "Autenticación de contraseña"
1692
1693 msgid "Password of Private Key"
1694 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1695
1696 msgid "Password successfully changed!"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Path to CA-Certificate"
1700 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1701
1702 msgid "Path to Client-Certificate"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Path to Private Key"
1706 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1707
1708 msgid "Path to executable which handles the button event"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Peak:"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Perform reboot"
1715 msgstr "Reiniciar..."
1716
1717 msgid "Perform reset"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Phy Rate:"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Physical Settings"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Pkts."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Please enter your username and password."
1730 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1731
1732 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1733 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1734
1735 msgid "Policy"
1736 msgstr "Política"
1737
1738 msgid "Port"
1739 msgstr "Puerto"
1740
1741 msgid "Port %d"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Power"
1748 msgstr "Potencia"
1749
1750 msgid ""
1751 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1752 "ignore failures"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Prevents client-to-client communication"
1756 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1757
1758 msgid "Proceed"
1759 msgstr "Proceda"
1760
1761 msgid "Processes"
1762 msgstr "Procesos"
1763
1764 msgid "Prot."
1765 msgstr "Protocolo"
1766
1767 msgid "Protocol"
1768 msgstr "Protocolo"
1769
1770 msgid "Protocol family"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Protocol of the new interface"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Protocol support is not installed"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Provide new network"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1783 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784
1785 msgid "RTS/CTS Threshold"
1786 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1787
1788 msgid "RX"
1789 msgstr "RX"
1790
1791 msgid "RX Rate"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Radius-Accounting-Port"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Radius-Accounting-Server"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Radius-Authentication-Port"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Authentication-Server"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1814 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1815 msgstr ""
1816 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1817 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1818
1819 msgid ""
1820 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1821 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid ""
1825 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Really reset all changes?"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1838 "Really shutdown network ?\n"
1839 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Really switch protocol?"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Realtime Connections"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Realtime Graphs"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Realtime Load"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Realtime Traffic"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Realtime Wireless"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Rebind protection"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Reboot"
1864 msgstr "Reiniciar"
1865
1866 msgid "Rebooting..."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Reboots the operating system of your device"
1870 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1871
1872 msgid "Receive"
1873 msgstr "Recibir "
1874
1875 msgid "Receiver Antenna"
1876 msgstr "Antena Receptora"
1877
1878 msgid "Reconnect this interface"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Reconnecting interface"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "References"
1885 msgstr "Referencias"
1886
1887 msgid "Regulatory Domain"
1888 msgstr "Dominio Regulador"
1889
1890 msgid "Relay"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Relay Bridge"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Relay between networks"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Relay bridge"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Remote IPv4 address"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Remove"
1906 msgstr "Desinstalar"
1907
1908 msgid "Repeat scan"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Replace entry"
1912 msgstr "Reemplazar entrada"
1913
1914 msgid "Replace wireless configuration"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Reset"
1921 msgstr "Resetear"
1922
1923 msgid "Reset Counters"
1924 msgstr "Reiniciar contadores"
1925
1926 msgid "Reset to defaults"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Resolv and Hosts Files"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Resolve file"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Restart"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Restart Firewall"
1939 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1940
1941 msgid "Restore backup"
1942 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1943
1944 msgid "Reveal/hide password"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Revert"
1948 msgstr "Revertir"
1949
1950 msgid "Root"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Router Model"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Router Name"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Router Password"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Routes"
1966 msgstr "Rutas"
1967
1968 msgid ""
1969 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1970 "can be reached."
1971 msgstr ""
1972 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1973 "a la que se puede llegar. "
1974
1975 msgid "Rule #"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Run filesystem check"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "SSH Access"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "SSH-Keys"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "SSID"
1991 msgstr "SSID"
1992
1993 msgid "Save"
1994 msgstr "Guardar"
1995
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Guardar & Aplicar"
1998
1999 msgid "Save &#38; Apply"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Scan"
2003 msgstr "Escanear"
2004
2005 msgid "Scheduled Tasks"
2006 msgstr "Tareas programadas"
2007
2008 msgid "Section added"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Section removed"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2019 "conjunction with failure threshold"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Send router solicitations"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Separate Clients"
2026 msgstr "Aislar clientes"
2027
2028 msgid "Separate WDS"
2029 msgstr "WDS Separado"
2030
2031 msgid "Server Settings"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Service Name"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Service Type"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Services"
2041 msgstr "Servicios"
2042
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Setup Time Synchronization"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Show current backup file list"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Shutdown this interface"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Shutdown this network"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Signal"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Signal:"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Size"
2065 msgstr "Tamaño"
2066
2067 msgid "Skip"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Skip to content"
2071 msgstr "Saltar al contenido"
2072
2073 msgid "Skip to navigation"
2074 msgstr "Saltar a navegación "
2075
2076 msgid "Slot time"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Software"
2080 msgstr "Software"
2081
2082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2087 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2088 "install instructions."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Sort"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Source"
2095 msgstr "Origen"
2096
2097 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Specifies the button state to handle"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2114 "to be dead"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid ""
2118 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2119 "dead"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specify the secret encryption key here."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Start"
2126 msgstr "Iniciar"
2127
2128 msgid "Start priority"
2129 msgstr "Prioridad de inicio"
2130
2131 msgid "Startup"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Static IPv4 Routes"
2135 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2136
2137 msgid "Static IPv6 Routes"
2138 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2139
2140 msgid "Static Leases"
2141 msgstr "Brindadas estáticamente"
2142
2143 msgid "Static Routes"
2144 msgstr "Rutas estáticas"
2145
2146 msgid "Static WDS"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Static address"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid ""
2153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Status"
2159 msgstr "Estado"
2160
2161 msgid "Stop"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Strict order"
2165 msgstr "Orden estricto"
2166
2167 msgid "Submit"
2168 msgstr "Enviar"
2169
2170 msgid "Swap Entry"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Switch"
2174 msgstr "Conmutador"
2175
2176 msgid "Switch %q"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Switch %q (%s)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Switch protocol"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Sync with browser"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Synchronizing..."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "System"
2192 msgstr "Sistema"
2193
2194 msgid "System Log"
2195 msgstr "Registro del Sistema"
2196
2197 msgid "System Properties"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "System log buffer size"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "TCP:"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "TFTP Settings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "TFTP server root"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "TX"
2213 msgstr "TX"
2214
2215 msgid "TX Rate"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Table"
2219 msgstr "Tabla"
2220
2221 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2222 msgid "Target"
2223 msgstr "Destino"
2224
2225 msgid "Terminate"
2226 msgstr "Terminar"
2227
2228 msgid ""
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2243 "code> and <code>_</code>"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2249 msgstr ""
2250 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2251 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2252
2253 msgid ""
2254 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2255 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2256 "samp>)"
2257 msgstr ""
2258 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2259 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2260 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2261
2262 msgid ""
2263 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2264 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2265 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "The following changes have been committed"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "The following changes have been reverted"
2272 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2273
2274 msgid "The following rules are currently active on this system."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "The given network name is not unique"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2282 "replaced if you proceed."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2292 msgstr ""
2293 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2294 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2295 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2296 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2297 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2298 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2299 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2300
2301 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2306 "when finished."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2311 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2313 "settings."
2314 msgstr ""
2315 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2316 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2317 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2318
2319 msgid ""
2320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2321 "you choose the generic image format for your platform."
2322 msgstr ""
2323 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2324 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2325 "plataforma."
2326
2327 msgid "There are no active leases."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "There are no pending changes to apply!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "There are no pending changes to revert!"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "There are no pending changes!"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2341 "\"Physical Settings\" tab"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2346 "protect the web interface and enable SSH."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2352 "configurations are automatically preserved."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2360 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2365 "ends with <code>:2</code>"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2370 "abbr> in the local network"
2371 msgstr ""
2372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2374
2375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2376 msgstr ""
2377 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2378
2379 msgid ""
2380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2385 "their status."
2386 msgstr ""
2387 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2388 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2389
2390 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2394 msgstr ""
2395 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2396 "activas de red."
2397
2398 msgid "This section contains no values yet"
2399 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2400
2401 msgid "Time Synchronization"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Timezone"
2408 msgstr "Zona horaria"
2409
2410 msgid ""
2411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2412 "archive here."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Total Available"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Traffic"
2419 msgstr "Tráfico"
2420
2421 msgid "Transfer"
2422 msgstr "Transferencia"
2423
2424 msgid "Transmission Rate"
2425 msgstr "Tasa de Transmisión"
2426
2427 msgid "Transmit"
2428 msgstr "Transmitir"
2429
2430 msgid "Transmit Power"
2431 msgstr "Potencia de transmisión"
2432
2433 msgid "Transmitter Antenna"
2434 msgstr "Antena Transmisora"
2435
2436 msgid "Trigger"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Trigger Mode"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Tunnel ID"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Tunnel Interface"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Turbo Mode"
2449 msgstr "Modo Turbo"
2450
2451 msgid "Tx-Power"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Type"
2455 msgstr "Tipo"
2456
2457 msgid "UDP:"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "USB Device"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "UUID"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Unknown"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Unmanaged"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Unsaved Changes"
2479 msgstr "Cambios no guardados"
2480
2481 msgid "Unsupported protocol type."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Update lists"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2489 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2490 "OpenWrt compatible firmware image)."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Upload archive..."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Uploaded File"
2497 msgstr "Archivo cargado"
2498
2499 msgid "Uptime"
2500 msgstr "Tiempo de actividad "
2501
2502 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2503 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2504
2505 msgid "Use DHCP gateway"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Use as root filesystem"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Use broadcast flag"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Use custom DNS servers"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Use default gateway"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Use gateway metric"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Use preferred lifetime"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Use routing table"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid ""
2542 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2543 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2544 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2545 "requesting host."
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use valid lifetime"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Used"
2552 msgstr "Usado"
2553
2554 msgid "Used Key Slot"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Username"
2558 msgstr "Nombre de usuario"
2559
2560 msgid "VC-Mux"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "VLAN Interface"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "VLANs on %q"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "VLANs on %q (%s)"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "VPN Server"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Verify"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Version"
2582 msgstr "Versión"
2583
2584 msgid "WDS"
2585 msgstr "WDS"
2586
2587 msgid "WEP Open System"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "WEP Shared Key"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "WEP passphrase"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "WMM Mode"
2597 msgstr "Modo WMM"
2598
2599 msgid "WPA passphrase"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2604 "and ad-hoc mode) to be installed."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Waiting for router..."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Warning"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2614 msgstr ""
2615 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2616 "perderán mientras se reinicia!"
2617
2618 msgid "Wifi"
2619 msgstr "Wifi"
2620
2621 msgid "Wifi networks in your local environment"
2622 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2623
2624 msgid "Wireless"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Wireless Adapter"
2628 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2629
2630 msgid "Wireless Network"
2631 msgstr "Red inalámbrica"
2632
2633 msgid "Wireless Overview"
2634 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2635
2636 msgid "Wireless Security"
2637 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2638
2639 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Wireless is restarting..."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Wireless network is disabled"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Wireless network is enabled"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Wireless restarted"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Wireless shut down"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "XR Support"
2661 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2662
2663 msgid ""
2664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2666 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2667 msgstr ""
2668 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2669 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2670 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2671 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2672
2673 msgid ""
2674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "any"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "auto"
2681 msgstr "auto"
2682
2683 msgid "bridged"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2687 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2688
2689 msgid "disable"
2690 msgstr "desabilitar"
2691
2692 msgid "expired"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2697 "abbr>-leases will be stored"
2698 msgstr ""
2699 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2700 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2701
2702 msgid "forward"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "help"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "if target is a network"
2709 msgstr "si el destino es una red"
2710
2711 msgid "input"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2715 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2716
2717 msgid "no"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "none"
2721 msgstr "ninguno"
2722
2723 msgid "off"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "on"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "routed"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "tagged"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "unlimited"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "unspecified"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "unspecified -or- create:"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "untagged"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "yes"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "« Back"
2751 msgstr ""
2752
2753 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2754 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2755
2756 #~ msgid "General"
2757 #~ msgstr "General"
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2761 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2764 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2765
2766 #~ msgid "Post-commit actions"
2767 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2771 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2772 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2775 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2776 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2777 #~ "inmediatamente."
2778
2779 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2781
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2785
2786 #~ msgid "Access point (APN)"
2787 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2788
2789 #~ msgid "Additional pppd options"
2790 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2791
2792 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2793 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2794
2795 #~ msgid "Backup Archive"
2796 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2800 #~ "PPP peer"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2803 #~ "por el par PPP"
2804
2805 #~ msgid "Connect script"
2806 #~ msgstr "Script de conexión"
2807
2808 #~ msgid "Create backup"
2809 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2810
2811 #~ msgid "Disconnect script"
2812 #~ msgstr "Script de desconexión"
2813
2814 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2815 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2816
2817 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2818 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2819
2820 #~ msgid "Firmware image"
2821 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2825 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2828 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2829 #~ "configuración de fábrica."
2830
2831 #~ msgid "Installation targets"
2832 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2833
2834 #~ msgid "Keep configuration files"
2835 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2836
2837 #~ msgid "Keep-Alive"
2838 #~ msgstr "Mantener conectada"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2842 #~ "successful connect"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2845 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2846
2847 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2850
2851 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2852 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2856 #~ "your sim card!"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2859 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2863 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2864 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2865 #~ "e-mails, ..."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2868 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2869 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2870 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2871 #~ "electrónico, ..."
2872
2873 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2876
2877 #~ msgid "PIN code"
2878 #~ msgstr "Código PIN"
2879
2880 #~ msgid "Package lists"
2881 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2882
2883 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2884 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2885
2886 #~ msgid "Processor"
2887 #~ msgstr "Procesador"
2888
2889 #~ msgid "Radius-Port"
2890 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2891
2892 #, fuzzy
2893 #~ msgid "Radius-Server"
2894 #~ msgstr "Servidor Radius"
2895
2896 #~ msgid "Replace default route"
2897 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2898
2899 #~ msgid "Reset router to defaults"
2900 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2904 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2905
2906 #~ msgid "Service type"
2907 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2908
2909 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2910 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2911
2912 #~ msgid "Settings"
2913 #~ msgstr "Configuraciones"
2914
2915 #~ msgid "Setup wait time"
2916 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2917
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2920 #~ "You need to manually flash your device."
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2923 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2924 #~ "forma manual."
2925
2926 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2929
2930 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2931 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2932
2933 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2936
2937 #~ msgid "Update package lists"
2938 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2939
2940 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2943 #~ "dispositivo."
2944
2945 #~ msgid "Upload image"
2946 #~ msgstr "Subir imágen"
2947
2948 #~ msgid "Use peer DNS"
2949 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2953 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2956 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2957 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2958
2959 #~ msgid "back"
2960 #~ msgstr "volver"
2961
2962 #~ msgid "buffered"
2963 #~ msgstr "buffered"
2964
2965 #~ msgid "cached"
2966 #~ msgstr "en caché "
2967
2968 #~ msgid "free"
2969 #~ msgstr "libre"
2970
2971 #~ msgid "static"
2972 #~ msgstr "estático"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2976 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2978 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2979 #~ "Apache-License."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2982 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2983 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2984 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2985 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2992 #~ "LuCI"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2995 #~ "LUCI "
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2999 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3002 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3003
3004 #~ msgid "About"
3005 #~ msgstr "Acerca de"
3006
3007 #~ msgid "Addresses"
3008 #~ msgstr "Direcciones"
3009
3010 #~ msgid "Admin Password"
3011 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3012
3013 #~ msgid "Alias"
3014 #~ msgstr "Alias"
3015
3016 #~ msgid "Authentication Realm"
3017 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3018
3019 #~ msgid "Bridge Port"
3020 #~ msgstr "Puerto del puente"
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3026
3027 #~ msgid "Client + WDS"
3028 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3029
3030 #~ msgid "Configuration file"
3031 #~ msgstr "Fichero configuración"
3032
3033 #~ msgid "Connection timeout"
3034 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3035
3036 #~ msgid "Contributing Developers"
3037 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3038
3039 #~ msgid "DHCP assigned"
3040 #~ msgstr "DHCP asignado"
3041
3042 #~ msgid "Document root"
3043 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3044
3045 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3046 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3047
3048 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3049 #~ msgstr "Puente ethernet"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3053 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3054 #~ "authentication."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3057 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3058 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3059
3060 #~ msgid "ID"
3061 #~ msgstr "ID"
3062
3063 #~ msgid "IP Configuration"
3064 #~ msgstr "Configuración IP"
3065
3066 #~ msgid "Interface Status"
3067 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3068
3069 #~ msgid "Lead Development"
3070 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3071
3072 #~ msgid "Master"
3073 #~ msgstr "Master"
3074
3075 #~ msgid "Master + WDS"
3076 #~ msgstr "Master + WDS"
3077
3078 #~ msgid "Not configured"
3079 #~ msgstr "No configurado"
3080
3081 #~ msgid "Password successfully changed"
3082 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3083
3084 #~ msgid "Plugin path"
3085 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3086
3087 #~ msgid "Ports"
3088 #~ msgstr "Puertos"
3089
3090 #~ msgid "Primary"
3091 #~ msgstr "Primario"
3092
3093 #~ msgid "Project Homepage"
3094 #~ msgstr "Página del proyecto "
3095
3096 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3097 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3098
3099 #~ msgid "STP"
3100 #~ msgstr "STP"
3101
3102 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3103 #~ msgid "Thanks To"
3104 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3108 #~ "protected pages."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3111 #~ "páginas protegidas. "
3112
3113 #~ msgid "Unknown Error"
3114 #~ msgstr "Error desconocido"
3115
3116 #~ msgid "VLAN"
3117 #~ msgstr "VLAN"
3118
3119 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3120 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3121
3122 #~ msgid "Package lists updated"
3123 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3124
3125 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3126 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3130 #~ "over their current state."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3133 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3137 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3138 #~ "usage or network interface data."
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3141 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3142 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3143 #~ "de red."
3144
3145 #~ msgid "Search file..."
3146 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3150 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3151 #~ "Kamikaze."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3154 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3155 #~ "derivados."
3156
3157 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3158 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3162 #~ "your feedback and suggestions."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3165 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3166
3167 #~ msgid "Hello!"
3168 #~ msgstr "Hola !"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3172 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3173 #~ "before being applied."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3176 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3177 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3181 #~ "router."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3184 #~ "su router."
3185
3186 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3187 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3191 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3194 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3195
3196 #~ msgid "User Interface"
3197 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3198
3199 #~ msgid "enable"
3200 #~ msgstr "habilitar"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid "(optional)"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3206 #~ "(opcional)"
3207
3208 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3209 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3213 #~ "the order of the resolvfile"
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3216 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3220 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3223 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3227 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3230 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3231
3232 #~ msgid "AP-Isolation"
3233 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3234
3235 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3236 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3237
3238 #~ msgid "Aliases"
3239 #~ msgstr "Aliases"
3240
3241 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3242 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3246 #~ msgstr "Crear red"
3247
3248 #~ msgid "Devices"
3249 #~ msgstr "Dispositivos"
3250
3251 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3252 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3253
3254 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3255 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3256
3257 #~ msgid "Errors"
3258 #~ msgstr "Errores"
3259
3260 #~ msgid "Essentials"
3261 #~ msgstr "Esencial"
3262
3263 #~ msgid "Expand Hosts"
3264 #~ msgstr "Expandir hosts"
3265
3266 #~ msgid "First leased address"
3267 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3271 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3274 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3275
3276 #~ msgid "Hardware Address"
3277 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3278
3279 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3280 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3281
3282 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3283 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3284
3285 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3286 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3287
3288 #~ msgid "Internet Connection"
3289 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3290
3291 #~ msgid "Join (Client)"
3292 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3293
3294 #~ msgid "Leases"
3295 #~ msgstr "Brindadas"
3296
3297 #~ msgid "Local Domain"
3298 #~ msgstr "Dominio local"
3299
3300 #~ msgid "Local Network"
3301 #~ msgstr "Red local"
3302
3303 #~ msgid "Local Server"
3304 #~ msgstr "Servidor local"
3305
3306 #~ msgid "Network Boot Image"
3307 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3311 #~ "abbr>)"
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3314 #~ "abbr>)"
3315
3316 #~ msgid "Number of leased addresses"
3317 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3318
3319 #~ msgid "Path"
3320 #~ msgstr "Ruta (path)"
3321
3322 #~ msgid "Perform Actions"
3323 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3324
3325 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3326 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3327
3328 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3329 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3330
3331 #~ msgid "Resolvfile"
3332 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3333
3334 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3335 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3336
3337 #~ msgid "TX / RX"
3338 #~ msgstr "Tx / Rx"
3339
3340 #~ msgid "The following changes have been applied"
3341 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3346 #~ "installation."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3349 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3350 #~ "nueva instalación automáticamente."
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Wireless Scan"
3354 #~ msgstr "Inalámbrico"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3358 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3359 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3360 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3363 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3364 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3365 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3369 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3370 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3371 #~ "simultaneously."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3374 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3375 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3376 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3380 #~ "support"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3383 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3384
3385 #~ msgid "Zone"
3386 #~ msgstr "Zona"
3387
3388 #~ msgid "additional hostfile"
3389 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3390
3391 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3392 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "automatic"
3396 #~ msgstr "estático"
3397
3398 #~ msgid "automatically reconnect"
3399 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3400
3401 #~ msgid "concurrent queries"
3402 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3406 #~ "for this interface"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 #~ "abbr> para esta interfaz"
3410
3411 #~ msgid "disconnect when idle for"
3412 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3413
3414 #~ msgid "don't cache unknown"
3415 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3419 #~ "Windows-systems"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3422 #~ "Windows-systems"
3423
3424 #~ msgid "installed"
3425 #~ msgstr "instalado"
3426
3427 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3428 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3429
3430 #~ msgid "not installed"
3431 #~ msgstr "no instalado"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3435 #~ "abbr>-replies"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3438 #~ "\">DNS</abbr>"
3439
3440 #~ msgid "query port"
3441 #~ msgstr "puerto de consulta"
3442
3443 #~ msgid "transmitted / received"
3444 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Join network"
3448 #~ msgstr "redes contenidas"
3449
3450 #~ msgid "all"
3451 #~ msgstr "todo"
3452
3453 #~ msgid "Code"
3454 #~ msgstr "Código"
3455
3456 #~ msgid "Distance"
3457 #~ msgstr "Distancia"
3458
3459 #~ msgid "Legend"
3460 #~ msgstr "Leyenda"
3461
3462 #~ msgid "Library"
3463 #~ msgstr "Biblioteca"
3464
3465 #~ msgid "see '%s' manpage"
3466 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3467
3468 #~ msgid "Package Manager"
3469 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3470
3471 #~ msgid "Service"
3472 #~ msgstr "Servicio"
3473
3474 #~ msgid "Statistics"
3475 #~ msgstr "Estadísticas"
3476
3477 #~ msgid "zone"
3478 #~ msgstr "Zona"