Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:47+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Cesiones DHCP activas"
179
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Añadir"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
192 "máquinas"
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Dirección"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
211
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
214
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "ID de red anunciado"
217
218 msgid "Alert"
219 msgstr "Alerta"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
247
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
250
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
253
254 msgid "Antenna 1"
255 msgstr "Antena 1"
256
257 msgid "Antenna 2"
258 msgstr "Antena 2"
259
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "Configuración de la antena"
262
263 msgid "Any zone"
264 msgstr "Cualquier zona"
265
266 msgid "Apply"
267 msgstr "Aplicar"
268
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
271
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
274
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
277
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
280
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
283
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autorizado"
286
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
289
290 msgid "Auto Refresh"
291 msgstr "Autorefresco"
292
293 msgid "Available"
294 msgstr "Disponible"
295
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
298
299 msgid "Average:"
300 msgstr "Media:"
301
302 msgid "BSSID"
303 msgstr "BSSID"
304
305 msgid "Back"
306 msgstr "Volver"
307
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
313
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
316
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
319
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
322
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
325
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
328
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
331
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
334
335 msgid ""
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
339 msgstr ""
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
343 "usuario."
344
345 msgid "Bitrate"
346 msgstr "Bitrate"
347
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Puente"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "En búfer"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Botones"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "CPU"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "En caché"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Cadena"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Cambios"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Comprobar"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Checksum"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
417 "que asignarla."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
424 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Cifrado"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
435 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
436 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Cliente"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
449 "conexión persistente"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Cerrar lista..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Recopilando datos..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Comando"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuración común"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Compresión"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configuración establecida."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
478 "extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Confirmación"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Conectar"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Conectado"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Límite de conexión"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Conexiones"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "País"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Código de país"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crear interfaz"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Crítico"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Cesiones DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Servidor DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP y DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Cliente DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
546
547 msgid "DHCPv6 Leases"
548 msgstr "Cesiones DHCPv6"
549
550 msgid "DNS"
551 msgstr "DNS"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Retransmisión DNS"
555
556 msgid "DUID"
557 msgstr "DUID"
558
559 msgid "Debug"
560 msgstr "Depuración"
561
562 msgid "Default %d"
563 msgstr "%d por defecto"
564
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Gateway por defecto"
567
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Estado por defecto"
570
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definir un nombre para esta red."
573
574 msgid ""
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
578 msgstr ""
579 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
581 "DNS a los clientes."
582
583 msgid "Delete"
584 msgstr "Eliminar"
585
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Borrar esta interfaz"
588
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Borrar esta red"
591
592 msgid "Description"
593 msgstr "Descripción"
594
595 msgid "Design"
596 msgstr "Diseño"
597
598 msgid "Destination"
599 msgstr "Destino"
600
601 msgid "Device"
602 msgstr "Dispositivo"
603
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configuración del dispositivo"
606
607 msgid "Diagnostics"
608 msgstr "Diagnósticos"
609
610 msgid "Directory"
611 msgstr "Directorio"
612
613 msgid "Disable"
614 msgstr "Desactivar"
615
616 msgid ""
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "this interface."
619 msgstr ""
620 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "para esta interfaz."
622
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
625
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
628
629 msgid "Disabled"
630 msgstr "Desactivar"
631
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
634
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
637
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Optimización de distancia"
640
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
643
644 msgid "Diversity"
645 msgstr "Diversidad"
646
647 msgid ""
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "firewalls"
652 msgstr ""
653 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
655 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
656 "Translation\">NAT</abbr>"
657
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
660
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
662 msgstr ""
663 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
664 "nombres públicos"
665
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
668
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
671
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Dominio requerido"
674
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Lista blanca de dominios"
677
678 msgid ""
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 msgstr ""
682 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
683 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
684
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Descargar e instalar paquete"
687
688 msgid "Download backup"
689 msgstr "Descargar copia de seguridad"
690
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr "Instancia Dropbear"
693
694 msgid ""
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 msgstr ""
698 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
699 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
700
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgstr ""
703 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
704
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinámico"
707
708 msgid ""
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
711 msgstr ""
712 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
713 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
714
715 msgid "EAP-Method"
716 msgstr "Método EAP"
717
718 msgid "Edit"
719 msgstr "Editar"
720
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interfaz"
723
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta red"
726
727 msgid "Emergency"
728 msgstr "Emergencia"
729
730 msgid "Enable"
731 msgstr "Activar"
732
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
735
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
738
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
741
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
744
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Activar servidor TFTP"
747
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
750
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
753
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
756
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Active este punto de montaje"
759
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Activar este swap"
762
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Activar/Desactivar"
765
766 msgid "Enabled"
767 msgstr "Activado"
768
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
771
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulado"
774
775 msgid "Encryption"
776 msgstr "Encriptación"
777
778 msgid "Erasing..."
779 msgstr "Borrando..."
780
781 msgid "Error"
782 msgstr "Error"
783
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador ethernet"
786
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch ethernet"
789
790 msgid "Expand hosts"
791 msgstr "Expandir nombre de máquina"
792
793 msgid "Expires"
794 msgstr "Expira"
795
796 msgid ""
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr ""
799 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
800 "code>)."
801
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
804
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
807
808 msgid "Fast Frames"
809 msgstr "Tramas rápidas"
810
811 msgid "File"
812 msgstr "Fichero"
813
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
816
817 msgid "Filesystem"
818 msgstr "Sistema de ficheros"
819
820 msgid "Filter"
821 msgstr "Filtro"
822
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtro privado"
825
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtro inútil"
828
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Encontrar y unirse a red"
831
832 msgid "Find package"
833 msgstr "Buscar paquete"
834
835 msgid "Finish"
836 msgstr "Terminar"
837
838 msgid "Firewall"
839 msgstr "Cortafuegos"
840
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configuración del cortafuegos"
843
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado del cortafuegos"
846
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versión del firmware"
849
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
852
853 msgid "Flags"
854 msgstr "Indicadores"
855
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Grabar firmware"
858
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Grabar imagen..."
861
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
864
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operaciones de grabado"
867
868 msgid "Flashing..."
869 msgstr "Grabando..."
870
871 msgid "Force"
872 msgstr "Forzar"
873
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
876
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
879
880 msgid "Force TKIP"
881 msgstr "Forzar TKIP"
882
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
885
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
888
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
891
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de retransmisión"
894
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Umbral de fragmentación"
897
898 # It should be "Frame Bursting" at once!
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Frame Bursting"
901
902 msgid "Free"
903 msgstr "Libre"
904
905 msgid "Free space"
906 msgstr "Espacio libre"
907
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Saltos de Frecuencia"
910
911 msgid "GHz"
912 msgstr "GHz"
913
914 msgid "Gateway"
915 msgstr "Pasarela"
916
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Puertos del gateway"
919
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Configuración general"
922
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuración general"
925
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Generar archivo"
928
929 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
930 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
931
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgstr ""
934 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
935 "contraseña!"
936
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
939
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
942
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "Contraseña HE.net"
945
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "ID de usuario de HE.net"
948
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "Habilidades HT"
951
952 msgid "HT mode"
953 msgstr "Modo HT"
954
955 msgid "Handler"
956 msgstr "Manejador"
957
958 msgid "Hang Up"
959 msgstr "Suspender"
960
961 msgid ""
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "the timezone."
964 msgstr ""
965 "Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
972 "clave pública SSH."
973
974 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
975 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
976
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979
980 msgid "Host entries"
981 msgstr "Entradas de máquina"
982
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Tiempo de expiración de la máquina"
985
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
987 msgstr ""
988 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
989
990 msgid "Hostname"
991 msgstr "Nombre de máquina"
992
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
995
996 msgid "Hostnames"
997 msgstr "Nombres de máquina"
998
999 msgid "IP address"
1000 msgstr "Dirección IP"
1001
1002 msgid "IPv4"
1003 msgstr "IPv4"
1004
1005 msgid "IPv4 Firewall"
1006 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1007
1008 msgid "IPv4 WAN Status"
1009 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1010
1011 msgid "IPv4 address"
1012 msgstr "Dirección IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 and IPv6"
1015 msgstr "IPv4 e IPv6"
1016
1017 msgid "IPv4 broadcast"
1018 msgstr "Propagación IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 gateway"
1021 msgstr "Gateway IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 netmask"
1024 msgstr "Máscara de red IPv4"
1025
1026 msgid "IPv4 only"
1027 msgstr "Sólo IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 prefix length"
1030 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1034
1035 msgid "IPv6"
1036 msgstr "IPv6"
1037
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1040
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1042 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1043
1044 msgid "IPv6 address"
1045 msgstr "Dirección IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 gateway"
1048 msgstr "Gateway IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 only"
1051 msgstr "Sólo IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 prefix"
1054 msgstr "Prefijo IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 prefix length"
1057 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6-Address"
1060 msgstr "Dirección IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1063 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1064
1065 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1066 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1067
1068 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1069 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1070
1071 msgid "Identity"
1072 msgstr "Identidad"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1076 msgstr ""
1077 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1078 "se especifica"
1079
1080 msgid ""
1081 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1082 "device node"
1083 msgstr ""
1084 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1085 "fijo de dispositivo si se especifica"
1086
1087 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1088 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1089
1090 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1091 msgstr ""
1092 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1093
1094 msgid ""
1095 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1096 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1097 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1098 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1099 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgstr ""
1101 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1102 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1103 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1104 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1105 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1106 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1107 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108
1109 msgid "Ignore Hosts files"
1110 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1111
1112 msgid "Ignore interface"
1113 msgstr "Ignorar interfaz"
1114
1115 msgid "Ignore resolve file"
1116 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1117
1118 msgid "Image"
1119 msgstr "Imagen"
1120
1121 msgid "In"
1122 msgstr "Entrada"
1123
1124 msgid "Inactivity timeout"
1125 msgstr "Tiempo de inactividad"
1126
1127 msgid "Inbound:"
1128 msgstr "Entrantes:"
1129
1130 msgid "Info"
1131 msgstr "Información"
1132
1133 msgid "Initscript"
1134 msgstr "Nombre del script de inicio"
1135
1136 msgid "Initscripts"
1137 msgstr "Scripts de inicio"
1138
1139 msgid "Install"
1140 msgstr "Instalar"
1141
1142 msgid "Install package %q"
1143 msgstr "Instalar el paquete %q"
1144
1145 msgid "Install protocol extensions..."
1146 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1147
1148 msgid "Installed packages"
1149 msgstr "Paquetes instalados"
1150
1151 msgid "Interface"
1152 msgstr "Interfaz"
1153
1154 msgid "Interface Configuration"
1155 msgstr "Configuración del interfaz"
1156
1157 msgid "Interface Overview"
1158 msgstr "Resumen del interfaz"
1159
1160 msgid "Interface is reconnecting..."
1161 msgstr "Reconectando interfaz..."
1162
1163 msgid "Interface is shutting down..."
1164 msgstr "Parando interfaz..."
1165
1166 msgid "Interface not present or not connected yet."
1167 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1168
1169 msgid "Interface reconnected"
1170 msgstr "Interfaz reconectado"
1171
1172 msgid "Interface shut down"
1173 msgstr "Interfaz detenido"
1174
1175 msgid "Interfaces"
1176 msgstr "Interfaces"
1177
1178 msgid "Internal Server Error"
1179 msgstr "Error interno del servidor"
1180
1181 msgid "Invalid"
1182 msgstr "Valor ingresado inválido"
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1185 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1188 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1189
1190 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1191 msgstr ""
1192 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1193
1194 msgid ""
1195 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1196 "memory, please verify the image file!"
1197 msgstr ""
1198 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1199 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1200
1201 msgid "Java Script required!"
1202 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1203
1204 msgid "Join Network"
1205 msgstr "Unirse a Red"
1206
1207 msgid "Join Network: Settings"
1208 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1209
1210 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1211 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1212
1213 msgid "Keep settings"
1214 msgstr "Conservar configuración"
1215
1216 msgid "Kernel Log"
1217 msgstr "Registro del Kernel"
1218
1219 msgid "Kernel Version"
1220 msgstr "Versión del Kernel"
1221
1222 msgid "Key"
1223 msgstr "Clave"
1224
1225 msgid "Key #%d"
1226 msgstr "Clave #%d"
1227
1228 msgid "Kill"
1229 msgstr "Matar"
1230
1231 msgid "L2TP"
1232 msgstr "L2TP"
1233
1234 msgid "L2TP Server"
1235 msgstr "Servidor L2TP"
1236
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1239
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1242
1243 msgid "LLC"
1244 msgstr "LLC"
1245
1246 msgid "Label"
1247 msgstr "Etiqueta"
1248
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Idioma"
1251
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Idioma y Estilo"
1254
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1257
1258 msgid "Leasefile"
1259 msgstr "Archivo de cesiones"
1260
1261 msgid "Leasetime"
1262 msgstr "Tiempo de cesión"
1263
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1266
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1269
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1272
1273 msgid "Legend:"
1274 msgstr "Leyenda:"
1275
1276 msgid "Limit"
1277 msgstr "Límite"
1278
1279 msgid "Link On"
1280 msgstr "Enlace activado"
1281
1282 msgid ""
1283 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1284 "requests to"
1285 msgstr ""
1286 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1287 "enviar solicitudes"
1288
1289 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1290 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1291
1292 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1293 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1294
1295 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1296 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1297
1298 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1299 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1300
1301 msgid "Load"
1302 msgstr "Carga"
1303
1304 msgid "Load Average"
1305 msgstr "Carga Media"
1306
1307 msgid "Loading"
1308 msgstr "Cargando"
1309
1310 msgid "Local IPv4 address"
1311 msgstr "Dirección local IPv4"
1312
1313 msgid "Local IPv6 address"
1314 msgstr "Dirección local IPv6"
1315
1316 msgid "Local Startup"
1317 msgstr "Arranque local"
1318
1319 msgid "Local Time"
1320 msgstr "Hora local"
1321
1322 msgid "Local domain"
1323 msgstr "Dominio Local"
1324
1325 msgid ""
1326 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1327 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1328 msgstr ""
1329 "Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
1330 "se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1331
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 msgstr ""
1334 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1335 "del fichero de máquinas"
1336
1337 msgid "Local server"
1338 msgstr "Servidor local"
1339
1340 msgid ""
1341 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 "available"
1343 msgstr ""
1344 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1345 "disponibles múltiples IPs"
1346
1347 msgid "Localise queries"
1348 msgstr "Localizar consultas"
1349
1350 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1351 msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
1352
1353 msgid "Log output level"
1354 msgstr "Nivel de registro"
1355
1356 msgid "Log queries"
1357 msgstr "Registrar consultas"
1358
1359 msgid "Logging"
1360 msgstr "Registro"
1361
1362 msgid "Login"
1363 msgstr "Iniciar sesión"
1364
1365 msgid "Logout"
1366 msgstr "Cerrar sesión"
1367
1368 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1370
1371 msgid "MAC-Address"
1372 msgstr "Dirección MAC"
1373
1374 msgid "MAC-Address Filter"
1375 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1376
1377 msgid "MAC-Filter"
1378 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1379
1380 msgid "MAC-List"
1381 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1382
1383 msgid "MB/s"
1384 msgstr "MB/s"
1385
1386 msgid "MHz"
1387 msgstr "MHz"
1388
1389 msgid "MTU"
1390 msgstr "MTU"
1391
1392 msgid "Maximum Rate"
1393 msgstr "Ratio Máximo"
1394
1395 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1396 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1397
1398 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1399 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1400
1401 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1402 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
1403
1404 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1405 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1406
1407 msgid "Maximum hold time"
1408 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1409
1410 msgid "Maximum number of leased addresses."
1411 msgstr "Máximas cesiones activas."
1412
1413 msgid "Mbit/s"
1414 msgstr "Mbit/s"
1415
1416 msgid "Memory"
1417 msgstr "Memoria"
1418
1419 msgid "Memory usage (%)"
1420 msgstr "Uso de memoria (%)"
1421
1422 msgid "Metric"
1423 msgstr "Métrica"
1424
1425 msgid "Minimum Rate"
1426 msgstr "Ratio mínimo"
1427
1428 msgid "Minimum hold time"
1429 msgstr "Pausa mínima de espera"
1430
1431 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1432 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1433
1434 msgid "Mode"
1435 msgstr "Modo"
1436
1437 msgid "Modem device"
1438 msgstr "Dispositivo de módem"
1439
1440 msgid "Modem init timeout"
1441 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1442
1443 msgid "Monitor"
1444 msgstr "Monitor"
1445
1446 msgid "Mount Entry"
1447 msgstr "Entrada de montaje"
1448
1449 msgid "Mount Point"
1450 msgstr "Punto de montaje"
1451
1452 msgid "Mount Points"
1453 msgstr "Puntos de montaje"
1454
1455 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1456 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1457
1458 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1459 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1460
1461 msgid ""
1462 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1463 "filesystem"
1464 msgstr ""
1465 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1466 "al sistema de archivos"
1467
1468 msgid "Mount options"
1469 msgstr "Opciones de montaje"
1470
1471 msgid "Mount point"
1472 msgstr "Punto de montaje"
1473
1474 msgid "Mounted file systems"
1475 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1476
1477 msgid "Move down"
1478 msgstr "Bajar"
1479
1480 msgid "Move up"
1481 msgstr "Subir"
1482
1483 msgid "Multicast Rate"
1484 msgstr "Ratio multicast"
1485
1486 msgid "Multicast address"
1487 msgstr "Dirección multicast"
1488
1489 msgid "NAS ID"
1490 msgstr "NAS ID"
1491
1492 msgid "NTP server candidates"
1493 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1494
1495 msgid "Name"
1496 msgstr "Nombre"
1497
1498 msgid "Name of the new interface"
1499 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1500
1501 msgid "Name of the new network"
1502 msgstr "Nombre de la nueva red"
1503
1504 msgid "Navigation"
1505 msgstr "Navegación"
1506
1507 msgid "Netmask"
1508 msgstr "Máscara de red"
1509
1510 msgid "Network"
1511 msgstr "Red"
1512
1513 msgid "Network Utilities"
1514 msgstr "Utilidades de red"
1515
1516 msgid "Network boot image"
1517 msgstr "Imagen de arranque en red"
1518
1519 msgid "Network without interfaces."
1520 msgstr "Red sin interfaces."
1521
1522 msgid "Next »"
1523 msgstr "Siguiente »"
1524
1525 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1526 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1527
1528 msgid "No chains in this table"
1529 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1530
1531 msgid "No files found"
1532 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1533
1534 msgid "No information available"
1535 msgstr "No hay información disponible"
1536
1537 msgid "No negative cache"
1538 msgstr "Sin caché negativa"
1539
1540 msgid "No network configured on this device"
1541 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1542
1543 msgid "No network name specified"
1544 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1545
1546 msgid "No package lists available"
1547 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1548
1549 msgid "No password set!"
1550 msgstr "¡Sin contraseña!"
1551
1552 msgid "No rules in this chain"
1553 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1554
1555 msgid "No zone assigned"
1556 msgstr "Sin zona asignada"
1557
1558 msgid "Noise"
1559 msgstr "Ruido"
1560
1561 msgid "Noise:"
1562 msgstr "Ruido:"
1563
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Ninguno"
1566
1567 msgid "Normal"
1568 msgstr "Normal"
1569
1570 msgid "Not Found"
1571 msgstr "No encontrado"
1572
1573 msgid "Not associated"
1574 msgstr "No asociado"
1575
1576 msgid "Not connected"
1577 msgstr "No conectado"
1578
1579 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1580 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1581
1582 msgid "Notice"
1583 msgstr "Aviso"
1584
1585 msgid "Nslookup"
1586 msgstr "NSLookup"
1587
1588 msgid "OK"
1589 msgstr "Aceptar"
1590
1591 msgid "OPKG-Configuration"
1592 msgstr "Configuración de OPKG"
1593
1594 msgid "Off-State Delay"
1595 msgstr "Retraso para desconectar"
1596
1597 msgid ""
1598 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1599 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1600 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1601 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1602 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1603 "<samp>eth0.1</samp>)."
1604 msgstr ""
1605 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1606 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1607 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1608 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1609 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1610
1611 msgid "On-State Delay"
1612 msgstr "Retraso para conectar"
1613
1614 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1615 msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
1616
1617 msgid "One or more required fields have no value!"
1618 msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
1619
1620 msgid "Open list..."
1621 msgstr "Abrir lista..."
1622
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Opción cambiada"
1625
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Opción eliminada"
1628
1629 msgid "Options"
1630 msgstr "Opciones"
1631
1632 msgid "Other:"
1633 msgstr "Otros:"
1634
1635 msgid "Out"
1636 msgstr "Salida"
1637
1638 msgid "Outbound:"
1639 msgstr "Saliente:"
1640
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Canales al aire libre"
1643
1644 msgid "Override MAC address"
1645 msgstr "Obviar dirección MAC"
1646
1647 msgid "Override MTU"
1648 msgstr "Obviar MTU"
1649
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1651 msgstr "Obviar la pasarela en las respuestas DHCP"
1652
1653 msgid ""
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1656 msgstr ""
1657 "Obviar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1658 "desde la subred desde la que se sirve."
1659
1660 msgid "Override the table used for internal routes"
1661 msgstr "Obviar la tabla usada para rutas internas"
1662
1663 msgid "Overview"
1664 msgstr "Descripción general"
1665
1666 msgid "Owner"
1667 msgstr "Propietario"
1668
1669 msgid "PAP/CHAP password"
1670 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1671
1672 msgid "PAP/CHAP username"
1673 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1674
1675 msgid "PID"
1676 msgstr "PID"
1677
1678 msgid "PIN"
1679 msgstr "PIN"
1680
1681 msgid "PPP"
1682 msgstr "PPP"
1683
1684 msgid "PPPoA Encapsulation"
1685 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1686
1687 msgid "PPPoATM"
1688 msgstr "PPPoATM"
1689
1690 msgid "PPPoE"
1691 msgstr "PPPoE"
1692
1693 msgid "PPtP"
1694 msgstr "PPtP"
1695
1696 msgid "Package libiwinfo required!"
1697 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1698
1699 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1700 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1701
1702 msgid "Package name"
1703 msgstr "Nombre del paquete"
1704
1705 msgid "Packets"
1706 msgstr "Paquetes"
1707
1708 msgid "Part of zone %q"
1709 msgstr "Parte de zona %q"
1710
1711 msgid "Password"
1712 msgstr "Contraseña"
1713
1714 msgid "Password authentication"
1715 msgstr "Autentificación de contraseña"
1716
1717 msgid "Password of Private Key"
1718 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1719
1720 msgid "Password successfully changed!"
1721 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1722
1723 msgid "Path to CA-Certificate"
1724 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1725
1726 msgid "Path to Client-Certificate"
1727 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1728
1729 msgid "Path to Private Key"
1730 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1731
1732 msgid "Path to executable which handles the button event"
1733 msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
1734
1735 msgid "Peak:"
1736 msgstr "Pico:"
1737
1738 msgid "Perform reboot"
1739 msgstr "Reiniciar"
1740
1741 msgid "Perform reset"
1742 msgstr "Reiniciar"
1743
1744 msgid "Phy Rate:"
1745 msgstr "Ratio Phy:"
1746
1747 msgid "Physical Settings"
1748 msgstr "Configuración física"
1749
1750 msgid "Ping"
1751 msgstr "Ping"
1752
1753 msgid "Pkts."
1754 msgstr "Paq."
1755
1756 msgid "Please enter your username and password."
1757 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1758
1759 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1760 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1761
1762 msgid "Policy"
1763 msgstr "Política"
1764
1765 msgid "Port"
1766 msgstr "Puerto"
1767
1768 msgid "Port %d"
1769 msgstr "Puerto %d"
1770
1771 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1772 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1773
1774 msgid ""
1775 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1776 "ignore failures"
1777 msgstr ""
1778 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1779 "ignorar fallos"
1780
1781 msgid "Prevents client-to-client communication"
1782 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1783
1784 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1785 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1786
1787 msgid "Proceed"
1788 msgstr "Proceda"
1789
1790 msgid "Processes"
1791 msgstr "Procesos"
1792
1793 msgid "Prot."
1794 msgstr "Prot."
1795
1796 msgid "Protocol"
1797 msgstr "Protocolo"
1798
1799 msgid "Protocol family"
1800 msgstr "Familia de procolo"
1801
1802 msgid "Protocol of the new interface"
1803 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1804
1805 msgid "Protocol support is not installed"
1806 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1807
1808 msgid "Provide new network"
1809 msgstr "Introduzca una nueva red"
1810
1811 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1813
1814 msgid "Quality"
1815 msgstr "Calidad"
1816
1817 msgid "RTS/CTS Threshold"
1818 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1819
1820 msgid "RX"
1821 msgstr "RX"
1822
1823 msgid "RX Rate"
1824 msgstr "Ratio RX"
1825
1826 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1827 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1828
1829 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
1831
1832 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
1837
1838 msgid "Radius-Authentication-Port"
1839 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
1840
1841 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Server"
1845 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
1846
1847 msgid ""
1848 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1850 msgstr ""
1851 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1852 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
1859 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1860 "interfaz."
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1864 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
1867 "borrado!\n"
1868 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1869
1870 msgid "Really reset all changes?"
1871 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
1872
1873 msgid ""
1874 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1875 "you are connected via this interface."
1876 msgstr ""
1877 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
1878 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
1879 "interfaz."
1880
1881 msgid ""
1882 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1883 "connected via this interface."
1884 msgstr ""
1885 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
1886 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
1887
1888 msgid "Really switch protocol?"
1889 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
1890
1891 msgid "Realtime Connections"
1892 msgstr "Conexiones en tiempo real"
1893
1894 msgid "Realtime Graphs"
1895 msgstr "Gráficos en tiempo real"
1896
1897 msgid "Realtime Load"
1898 msgstr "Carga en tiempo real"
1899
1900 msgid "Realtime Traffic"
1901 msgstr "Tráfico en tiempo real"
1902
1903 msgid "Realtime Wireless"
1904 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
1905
1906 msgid "Rebind protection"
1907 msgstr "Protección \"rebind\""
1908
1909 msgid "Reboot"
1910 msgstr "Reiniciar"
1911
1912 msgid "Rebooting..."
1913 msgstr "Reiniciando..."
1914
1915 msgid "Reboots the operating system of your device"
1916 msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
1917
1918 msgid "Receive"
1919 msgstr "Recibir"
1920
1921 msgid "Receiver Antenna"
1922 msgstr "Antena Receptora"
1923
1924 msgid "Reconnect this interface"
1925 msgstr "Reconectar esta interfaz"
1926
1927 msgid "Reconnecting interface"
1928 msgstr "Reconectando la interfaz"
1929
1930 msgid "References"
1931 msgstr "Referencias"
1932
1933 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgstr "Dominio Regulador"
1935
1936 msgid "Relay"
1937 msgstr "Relevo"
1938
1939 msgid "Relay Bridge"
1940 msgstr "Puente de relevo"
1941
1942 msgid "Relay between networks"
1943 msgstr "Relevo entre redes"
1944
1945 msgid "Relay bridge"
1946 msgstr "Puente de relevo"
1947
1948 msgid "Remote IPv4 address"
1949 msgstr "Dirección IPv4 remota"
1950
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Desinstalar"
1953
1954 msgid "Repeat scan"
1955 msgstr "Repetir exploración"
1956
1957 msgid "Replace entry"
1958 msgstr "Reemplazar entrada"
1959
1960 msgid "Replace wireless configuration"
1961 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
1962
1963 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1964 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
1965
1966 msgid "Reset"
1967 msgstr "Reiniciar"
1968
1969 msgid "Reset Counters"
1970 msgstr "Reiniciar contadores"
1971
1972 msgid "Reset to defaults"
1973 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
1974
1975 msgid "Resolv and Hosts Files"
1976 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
1977
1978 msgid "Resolve file"
1979 msgstr "Fichero de resolución"
1980
1981 msgid "Restart"
1982 msgstr "Rearrancar"
1983
1984 msgid "Restart Firewall"
1985 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
1986
1987 msgid "Restore backup"
1988 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1989
1990 msgid "Reveal/hide password"
1991 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
1992
1993 msgid "Revert"
1994 msgstr "Anular"
1995
1996 msgid "Root"
1997 msgstr "Raíz"
1998
1999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2000 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2001
2002 msgid "Router Model"
2003 msgstr "Modelo de router"
2004
2005 msgid "Router Name"
2006 msgstr "Nombre del router"
2007
2008 msgid "Router Password"
2009 msgstr "Contraseña del router"
2010
2011 msgid "Routes"
2012 msgstr "Rutas"
2013
2014 msgid ""
2015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2016 "can be reached."
2017 msgstr ""
2018 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2019 "cierta máquina o red."
2020
2021 msgid "Rule #"
2022 msgstr "Nº de regla"
2023
2024 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2025 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2026
2027 msgid "Run filesystem check"
2028 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2029
2030 msgid "SSH Access"
2031 msgstr "Acceso SSH"
2032
2033 msgid "SSH-Keys"
2034 msgstr "Claves SSH"
2035
2036 msgid "SSID"
2037 msgstr "SSID"
2038
2039 msgid "Save"
2040 msgstr "Guardar"
2041
2042 msgid "Save & Apply"
2043 msgstr "Guardar & Aplicar"
2044
2045 msgid "Save &#38; Apply"
2046 msgstr "Guardar & Aplicar"
2047
2048 msgid "Scan"
2049 msgstr "Explorar"
2050
2051 msgid "Scheduled Tasks"
2052 msgstr "Tareas programadas"
2053
2054 msgid "Section added"
2055 msgstr "Sección añadida"
2056
2057 msgid "Section removed"
2058 msgstr "Sección eliminada"
2059
2060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2061 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2062
2063 msgid ""
2064 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2065 "conjunction with failure threshold"
2066 msgstr ""
2067 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2068 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2069
2070 msgid "Send router solicitations"
2071 msgstr "Enviar solicitudes de router"
2072
2073 msgid "Separate Clients"
2074 msgstr "Aislar clientes"
2075
2076 msgid "Separate WDS"
2077 msgstr "WDS aislado"
2078
2079 msgid "Server Settings"
2080 msgstr "Configuración del servidor"
2081
2082 msgid "Service Name"
2083 msgstr "Nombre de servicio"
2084
2085 msgid "Service Type"
2086 msgstr "Tipo de servicio"
2087
2088 msgid "Services"
2089 msgstr "Servicios"
2090
2091 msgid "Setup DHCP Server"
2092 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2093
2094 msgid "Setup Time Synchronization"
2095 msgstr "Sincronización horaria"
2096
2097 msgid "Show current backup file list"
2098 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2099
2100 msgid "Shutdown this interface"
2101 msgstr "Apagar esta interfaz"
2102
2103 msgid "Shutdown this network"
2104 msgstr "Apagar esta red"
2105
2106 msgid "Signal"
2107 msgstr "Señal"
2108
2109 msgid "Signal:"
2110 msgstr "Señal:"
2111
2112 msgid "Size"
2113 msgstr "Tamaño"
2114
2115 msgid "Skip"
2116 msgstr "Saltar"
2117
2118 msgid "Skip to content"
2119 msgstr "Saltar al contenido"
2120
2121 msgid "Skip to navigation"
2122 msgstr "Saltar a navegación"
2123
2124 msgid "Slot time"
2125 msgstr "Tiempo asignado"
2126
2127 msgid "Software"
2128 msgstr "Software"
2129
2130 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2131 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2132
2133 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2134 msgstr "Objeto no encontrado."
2135
2136 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2137 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2138
2139 msgid ""
2140 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2141 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2142 "install instructions."
2143 msgstr ""
2144 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2145 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2146 "de instalación específicas."
2147
2148 msgid "Sort"
2149 msgstr "Ordenar"
2150
2151 msgid "Source"
2152 msgstr "Origen"
2153
2154 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2155 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
2156
2157 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2158 msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
2159
2160 msgid "Specifies the button state to handle"
2161 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2162
2163 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2164 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2165
2166 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2167 msgstr ""
2168 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2169
2170 msgid ""
2171 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2172 "to be dead"
2173 msgstr ""
2174 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2175 "máquina."
2176
2177 msgid ""
2178 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2179 "dead"
2180 msgstr ""
2181 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2182 "máquina."
2183
2184 msgid "Specify the secret encryption key here."
2185 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2186
2187 msgid "Start"
2188 msgstr "Arrancar"
2189
2190 msgid "Start priority"
2191 msgstr "Prioridad de arranque"
2192
2193 msgid "Startup"
2194 msgstr "Arranque"
2195
2196 msgid "Static IPv4 Routes"
2197 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2198
2199 msgid "Static IPv6 Routes"
2200 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2201
2202 msgid "Static Leases"
2203 msgstr "Cesiones estáticas"
2204
2205 msgid "Static Routes"
2206 msgstr "Rutas estáticas"
2207
2208 msgid "Static WDS"
2209 msgstr "WDS estático"
2210
2211 msgid "Static address"
2212 msgstr "Dirección estática"
2213
2214 msgid ""
2215 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2216 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2217 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2218 msgstr ""
2219 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2220 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2221 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
2222 "que tengan una cesión."
2223
2224 msgid "Status"
2225 msgstr "Estado"
2226
2227 msgid "Stop"
2228 msgstr "Parar"
2229
2230 msgid "Strict order"
2231 msgstr "Orden estricto"
2232
2233 msgid "Submit"
2234 msgstr "Enviar"
2235
2236 msgid "Swap Entry"
2237 msgstr "Entrada de intercambio"
2238
2239 msgid "Switch"
2240 msgstr "Conmutador"
2241
2242 msgid "Switch %q"
2243 msgstr "Conmutador %q"
2244
2245 msgid "Switch %q (%s)"
2246 msgstr "Conmutador %q (%s)"
2247
2248 msgid "Switch protocol"
2249 msgstr "Intercambiar protocolo"
2250
2251 msgid "Sync with browser"
2252 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2253
2254 msgid "Synchronizing..."
2255 msgstr "Sincronizando..."
2256
2257 msgid "System"
2258 msgstr "Sistema"
2259
2260 msgid "System Log"
2261 msgstr "Registro del Sistema"
2262
2263 msgid "System Properties"
2264 msgstr "Propiedades del sistema"
2265
2266 msgid "System log buffer size"
2267 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2268
2269 msgid "TCP:"
2270 msgstr "TCP:"
2271
2272 msgid "TFTP Settings"
2273 msgstr "Configuración TFTP"
2274
2275 msgid "TFTP server root"
2276 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2277
2278 msgid "TX"
2279 msgstr "TX"
2280
2281 msgid "TX Rate"
2282 msgstr "Ratio TX"
2283
2284 msgid "Table"
2285 msgstr "Tabla"
2286
2287 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2288 msgid "Target"
2289 msgstr "Destino"
2290
2291 msgid "Terminate"
2292 msgstr "Terminar"
2293
2294 msgid ""
2295 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2296 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2297 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2298 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2299 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2300 msgstr ""
2301 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2302 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2303 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2304 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2305 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2306 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2307
2308 msgid ""
2309 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2310 "component for working wireless configuration!"
2311 msgstr ""
2312 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2313 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2314
2315 msgid ""
2316 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2317 msgstr ""
2318 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2319
2320 msgid ""
2321 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2322 "code> and <code>_</code>"
2323 msgstr ""
2324 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2325 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2326
2327 msgid ""
2328 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2329 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2330 msgstr ""
2331 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2332 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2333
2334 msgid ""
2335 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2336 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2337 "samp>)"
2338 msgstr ""
2339 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2340 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2341 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2342
2343 msgid ""
2344 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2345 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2346 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2347 msgstr ""
2348 "Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
2349 "con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
2350 "\"Proceder\" para empezar el grabado."
2351
2352 msgid "The following changes have been committed"
2353 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2354
2355 msgid "The following changes have been reverted"
2356 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2357
2358 msgid "The following rules are currently active on this system."
2359 msgstr "Reglas activas en este sistema."
2360
2361 msgid "The given network name is not unique"
2362 msgstr "Nombre de red repetido"
2363
2364 msgid ""
2365 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2366 "replaced if you proceed."
2367 msgstr ""
2368 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2369 "si continúa."
2370
2371 msgid ""
2372 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2373 "addresses."
2374 msgstr ""
2375 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2376
2377 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2378 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2379
2380 msgid ""
2381 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2382 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2383 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2384 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2385 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2386 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2387 msgstr ""
2388 "Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2389 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2390 "se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
2391 "Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
2392 "de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
2393 "como internet y el resto se dedican a la red local."
2394
2395 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2396 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2397
2398 msgid ""
2399 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2400 "when finished."
2401 msgstr ""
2402 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2403 "termine."
2404
2405 msgid ""
2406 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2407 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2408 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2409 "settings."
2410 msgstr ""
2411 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2412 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2413 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2414
2415 msgid ""
2416 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2417 "you choose the generic image format for your platform."
2418 msgstr ""
2419 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2420 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2421 "plataforma."
2422
2423 msgid "There are no active leases."
2424 msgstr "Sin cesiones activas."
2425
2426 msgid "There are no pending changes to apply!"
2427 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2428
2429 msgid "There are no pending changes to revert!"
2430 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2431
2432 msgid "There are no pending changes!"
2433 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2434
2435 msgid ""
2436 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2437 "\"Physical Settings\" tab"
2438 msgstr ""
2439 "No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
2440 "la pestaña \"Configuración física\""
2441
2442 msgid ""
2443 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2444 "protect the web interface and enable SSH."
2445 msgstr ""
2446 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2447 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2448
2449 msgid "This IPv4 address of the relay"
2450 msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
2451
2452 msgid ""
2453 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2454 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2455 "configurations are automatically preserved."
2456 msgstr ""
2457 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2458 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2459 "configuraciones se guardan automáticamente."
2460
2461 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2462 msgstr ""
2463 "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
2464 "nombre de conexión"
2465
2466 msgid ""
2467 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2468 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2469 msgstr ""
2470 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2471 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2472
2473 msgid ""
2474 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2475 "ends with <code>:2</code>"
2476 msgstr ""
2477 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2478 "terminar con <code>:2</code>"
2479
2480 msgid ""
2481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2482 "abbr> in the local network"
2483 msgstr ""
2484 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2485 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2486
2487 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2488 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2489
2490 msgid ""
2491 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2492 msgstr ""
2493 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2494 "del túnel"
2495
2496 msgid ""
2497 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2498 "their status."
2499 msgstr ""
2500 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2501 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2502
2503 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2504 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2505
2506 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
2508
2509 msgid "This section contains no values yet"
2510 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2511
2512 msgid "Time Synchronization"
2513 msgstr "Sincronización horaria"
2514
2515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2516 msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria."
2517
2518 msgid "Timezone"
2519 msgstr "Zona horaria"
2520
2521 msgid ""
2522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2523 "archive here."
2524 msgstr ""
2525 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo "
2526 "de copia de seguridad aquí."
2527
2528 msgid "Total Available"
2529 msgstr "Total disponible"
2530
2531 msgid "Traceroute"
2532 msgstr "Traceroute"
2533
2534 msgid "Traffic"
2535 msgstr "Tráfico"
2536
2537 msgid "Transfer"
2538 msgstr "Transferencia"
2539
2540 msgid "Transmission Rate"
2541 msgstr "Tasa de Transmisión"
2542
2543 msgid "Transmit"
2544 msgstr "Transmitir"
2545
2546 msgid "Transmit Power"
2547 msgstr "Potencia de transmisión"
2548
2549 msgid "Transmitter Antenna"
2550 msgstr "Antena Transmisora"
2551
2552 msgid "Trigger"
2553 msgstr "Disparador"
2554
2555 msgid "Trigger Mode"
2556 msgstr "Modo de disparador"
2557
2558 msgid "Tunnel ID"
2559 msgstr "ID de túnel"
2560
2561 msgid "Tunnel Interface"
2562 msgstr "Interfaz de túnel"
2563
2564 msgid "Turbo Mode"
2565 msgstr "Modo Turbo"
2566
2567 msgid "Tx-Power"
2568 msgstr "Potencia-TX"
2569
2570 msgid "Type"
2571 msgstr "Tipo"
2572
2573 msgid "UDP:"
2574 msgstr "UDP:"
2575
2576 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2577 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578
2579 msgid "USB Device"
2580 msgstr "Dispositivo USB"
2581
2582 msgid "UUID"
2583 msgstr "UUID"
2584
2585 msgid "Unable to dispatch"
2586 msgstr "Imposible repartir"
2587
2588 msgid "Unknown"
2589 msgstr "Desconocido"
2590
2591 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2592 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2593
2594 msgid "Unmanaged"
2595 msgstr "No gestionado"
2596
2597 msgid "Unsaved Changes"
2598 msgstr "Cambios no guardados"
2599
2600 msgid "Unsupported protocol type."
2601 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2602
2603 msgid "Update lists"
2604 msgstr "Actualizar listas"
2605
2606 msgid ""
2607 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2608 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2609 "OpenWrt compatible firmware image)."
2610 msgstr ""
2611 "Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
2612 "actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
2613 "(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2614
2615 msgid "Upload archive..."
2616 msgstr "Suba archivo..."
2617
2618 msgid "Uploaded File"
2619 msgstr "Archivo subido"
2620
2621 msgid "Uptime"
2622 msgstr "Tiempo activo"
2623
2624 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2625 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2626
2627 msgid "Use DHCP gateway"
2628 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2629
2630 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2631 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2632
2633 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2634 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2635
2636 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2637 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2638
2639 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2640 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2641
2642 msgid "Use as root filesystem"
2643 msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
2644
2645 msgid "Use broadcast flag"
2646 msgstr "Usar marca de propagación"
2647
2648 msgid "Use custom DNS servers"
2649 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2650
2651 msgid "Use default gateway"
2652 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2653
2654 msgid "Use gateway metric"
2655 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2656
2657 msgid "Use preferred lifetime"
2658 msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
2659
2660 msgid "Use routing table"
2661 msgstr "Usar tabla de rutas"
2662
2663 msgid ""
2664 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2665 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2666 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2667 "requesting host."
2668 msgstr ""
2669 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2670 "MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
2671 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
2672 "simbólico a la máquina peticionaria."
2673
2674 msgid "Use valid lifetime"
2675 msgstr "Usar tiempo de vida válido"
2676
2677 msgid "Used"
2678 msgstr "Usado"
2679
2680 msgid "Used Key Slot"
2681 msgstr "Espacio de clave usado"
2682
2683 msgid "Username"
2684 msgstr "Nombre de usuario"
2685
2686 msgid "VC-Mux"
2687 msgstr "VC-Mux"
2688
2689 msgid "VLAN Interface"
2690 msgstr "Interfaz VLAN"
2691
2692 msgid "VLANs on %q"
2693 msgstr "VLANs en %q"
2694
2695 msgid "VLANs on %q (%s)"
2696 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2697
2698 msgid "VPN Server"
2699 msgstr "Servidor VPN"
2700
2701 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2702 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2703
2704 msgid "Verify"
2705 msgstr "Verificar"
2706
2707 msgid "Version"
2708 msgstr "Versión"
2709
2710 msgid "WDS"
2711 msgstr "WDS"
2712
2713 msgid "WEP Open System"
2714 msgstr "Sistema abierto WEP"
2715
2716 msgid "WEP Shared Key"
2717 msgstr "Clave compartida WEP"
2718
2719 msgid "WEP passphrase"
2720 msgstr "Frase de paso WEP"
2721
2722 msgid "WMM Mode"
2723 msgstr "Modo WMM"
2724
2725 msgid "WPA passphrase"
2726 msgstr "Frase de paso WPA"
2727
2728 msgid ""
2729 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2730 "and ad-hoc mode) to be installed."
2731 msgstr ""
2732 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
2733 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
2734
2735 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2736 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
2737
2738 msgid "Waiting for command to complete..."
2739 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
2740
2741 msgid "Waiting for router..."
2742 msgstr "Esperando al router..."
2743
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "Aviso"
2746
2747 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2748 msgstr ""
2749 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2750 "perderán mientras se reinicia!"
2751
2752 msgid "Wifi"
2753 msgstr "Wifi"
2754
2755 msgid "Wireless"
2756 msgstr "Red inalámbrica"
2757
2758 msgid "Wireless Adapter"
2759 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2760
2761 msgid "Wireless Network"
2762 msgstr "Red inalámbrica"
2763
2764 msgid "Wireless Overview"
2765 msgstr "Redes inalámbricas"
2766
2767 msgid "Wireless Security"
2768 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2769
2770 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2771 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
2772
2773 msgid "Wireless is restarting..."
2774 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
2775
2776 msgid "Wireless network is disabled"
2777 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2778
2779 msgid "Wireless network is enabled"
2780 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2781
2782 msgid "Wireless restarted"
2783 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
2784
2785 msgid "Wireless shut down"
2786 msgstr "Apagando red inalámbrica"
2787
2788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2789 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
2790
2791 msgid "XR Support"
2792 msgstr "Soporte de XR"
2793
2794 msgid ""
2795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2797 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2798 msgstr ""
2799 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2800 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2801 "desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
2802 "arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2803
2804 msgid ""
2805 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2806 msgstr ""
2807 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
2808
2809 msgid "any"
2810 msgstr "cualquiera"
2811
2812 msgid "auto"
2813 msgstr "auto"
2814
2815 msgid "bridged"
2816 msgstr "puenteado"
2817
2818 msgid "create:"
2819 msgstr "crear:"
2820
2821 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2822 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2823
2824 msgid "dB"
2825 msgstr "dB"
2826
2827 msgid "dBm"
2828 msgstr "dBm"
2829
2830 msgid "disable"
2831 msgstr "desabilitar"
2832
2833 msgid "expired"
2834 msgstr "expirado"
2835
2836 msgid ""
2837 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr>-leases will be stored"
2839 msgstr ""
2840 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2841 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2842
2843 msgid "forward"
2844 msgstr "retransmisión"
2845
2846 msgid "help"
2847 msgstr "ayuda"
2848
2849 msgid "hidden"
2850 msgstr "oculto"
2851
2852 msgid "if target is a network"
2853 msgstr "si el destino es una red"
2854
2855 msgid "input"
2856 msgstr "entrada"
2857
2858 msgid "kB"
2859 msgstr "KB"
2860
2861 msgid "kB/s"
2862 msgstr "KB/s"
2863
2864 msgid "kbit/s"
2865 msgstr "Kbit/s"
2866
2867 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2868 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2869
2870 msgid "no"
2871 msgstr "no"
2872
2873 msgid "none"
2874 msgstr "ninguno"
2875
2876 msgid "off"
2877 msgstr "parado"
2878
2879 msgid "on"
2880 msgstr "activo"
2881
2882 msgid "open"
2883 msgstr "abierto"
2884
2885 msgid "routed"
2886 msgstr "enrutado"
2887
2888 msgid "tagged"
2889 msgstr "marcado"
2890
2891 msgid "unknown"
2892 msgstr "desconocido"
2893
2894 msgid "unlimited"
2895 msgstr "ilimitado"
2896
2897 msgid "unspecified"
2898 msgstr "no especificado"
2899
2900 msgid "unspecified -or- create:"
2901 msgstr "no especificado -o- crear:"
2902
2903 msgid "untagged"
2904 msgstr "desmarcado"
2905
2906 msgid "yes"
2907 msgstr "sí"
2908
2909 msgid "« Back"
2910 msgstr "« Volver"
2911
2912 #~ msgid "Active Leases"
2913 #~ msgstr "Cesiones activas"
2914
2915 #~ msgid "Bit Rate"
2916 #~ msgstr "Bitrate"
2917
2918 #~ msgid "Configuration / Apply"
2919 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2920
2921 #~ msgid "Configuration / Changes"
2922 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2923
2924 #~ msgid "Configuration / Revert"
2925 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2926
2927 #~ msgid "MAC"
2928 #~ msgstr "MAC"
2929
2930 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2931 #~ msgstr "Encriptado"
2932
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2934 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2935
2936 #~ msgid "Create Network"
2937 #~ msgstr "Crear red"
2938
2939 #~ msgid "Link"
2940 #~ msgstr "Enlace"
2941
2942 #~ msgid "Networks"
2943 #~ msgstr "Redes"
2944
2945 #~ msgid "Power"
2946 #~ msgstr "Potencia"
2947
2948 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2949 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2953 #~ "address/prefix"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2956 #~ "dirección/prefijo"
2957
2958 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2959 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2960
2961 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2962 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2963
2964 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2965 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2966
2967 #~ msgid "IP-Aliases"
2968 #~ msgstr "Alias IP"
2969
2970 #~ msgid "IPv6 Setup"
2971 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2975 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2976 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2977 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2978 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2979 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2980 #~ "network."
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2983 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2984 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2985 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2986 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2987 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2988 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2989
2990 #~ msgid "Enable buffering"
2991 #~ msgstr "Activar buffering"
2992
2993 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2994 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2995
2996 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2997 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2998
2999 #~ msgid "General"
3000 #~ msgstr "General"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3004 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3007 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3008
3009 #~ msgid "Post-commit actions"
3010 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3014 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3015 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3018 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3019 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3020 #~ "inmediatamente."
3021
3022 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3023 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3024
3025 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3028
3029 #~ msgid "Access point (APN)"
3030 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3031
3032 #~ msgid "Additional pppd options"
3033 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3034
3035 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3036 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3037
3038 #~ msgid "Backup Archive"
3039 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3043 #~ "PPP peer"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3046 #~ "por el par PPP"
3047
3048 #~ msgid "Connect script"
3049 #~ msgstr "Script de conexión"
3050
3051 #~ msgid "Create backup"
3052 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3053
3054 #~ msgid "Disconnect script"
3055 #~ msgstr "Script de desconexión"
3056
3057 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3058 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3059
3060 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3061 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3062
3063 #~ msgid "Firmware image"
3064 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3068 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3071 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3072 #~ "configuración de fábrica."
3073
3074 #~ msgid "Installation targets"
3075 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3076
3077 #~ msgid "Keep configuration files"
3078 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3079
3080 #~ msgid "Keep-Alive"
3081 #~ msgstr "Mantener conectada"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3085 #~ "successful connect"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3088 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3089
3090 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3093
3094 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3095 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3096
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3099 #~ "your sim card!"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3102 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3106 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3107 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3108 #~ "e-mails, ..."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3111 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3112 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3113 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3114 #~ "electrónico, ..."
3115
3116 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3119
3120 #~ msgid "PIN code"
3121 #~ msgstr "Código PIN"
3122
3123 #~ msgid "Package lists"
3124 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3125
3126 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3127 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3128
3129 #~ msgid "Processor"
3130 #~ msgstr "Procesador"
3131
3132 #~ msgid "Radius-Port"
3133 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Radius-Server"
3137 #~ msgstr "Servidor Radius"
3138
3139 #~ msgid "Replace default route"
3140 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3141
3142 #~ msgid "Reset router to defaults"
3143 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3147 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3148
3149 #~ msgid "Service type"
3150 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3151
3152 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3153 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3154
3155 #~ msgid "Settings"
3156 #~ msgstr "Configuraciones"
3157
3158 #~ msgid "Setup wait time"
3159 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3160
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3163 #~ "You need to manually flash your device."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3166 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3167 #~ "forma manual."
3168
3169 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3172
3173 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3174 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3175
3176 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3179
3180 #~ msgid "Update package lists"
3181 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3182
3183 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3186 #~ "dispositivo."
3187
3188 #~ msgid "Upload image"
3189 #~ msgstr "Subir imágen"
3190
3191 #~ msgid "Use peer DNS"
3192 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3196 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3199 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3200 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3201
3202 #~ msgid "back"
3203 #~ msgstr "volver"
3204
3205 #~ msgid "buffered"
3206 #~ msgstr "buffered"
3207
3208 #~ msgid "cached"
3209 #~ msgstr "en caché "
3210
3211 #~ msgid "free"
3212 #~ msgstr "libre"
3213
3214 #~ msgid "static"
3215 #~ msgstr "estático"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3219 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3220 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3221 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3222 #~ "Apache-License."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3225 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3226 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3227 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3228 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3229
3230 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3231 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3235 #~ "LuCI"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3238 #~ "LUCI "
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3242 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3245 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3246
3247 #~ msgid "About"
3248 #~ msgstr "Acerca de"
3249
3250 #~ msgid "Addresses"
3251 #~ msgstr "Direcciones"
3252
3253 #~ msgid "Admin Password"
3254 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3255
3256 #~ msgid "Alias"
3257 #~ msgstr "Alias"
3258
3259 #~ msgid "Authentication Realm"
3260 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3261
3262 #~ msgid "Bridge Port"
3263 #~ msgstr "Puerto del puente"
3264
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3269
3270 #~ msgid "Client + WDS"
3271 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3272
3273 #~ msgid "Configuration file"
3274 #~ msgstr "Fichero configuración"
3275
3276 #~ msgid "Connection timeout"
3277 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3278
3279 #~ msgid "Contributing Developers"
3280 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3281
3282 #~ msgid "DHCP assigned"
3283 #~ msgstr "DHCP asignado"
3284
3285 #~ msgid "Document root"
3286 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3287
3288 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3289 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3290
3291 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3292 #~ msgstr "Puente ethernet"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3296 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3297 #~ "authentication."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3300 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3301 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3302
3303 #~ msgid "ID"
3304 #~ msgstr "ID"
3305
3306 #~ msgid "IP Configuration"
3307 #~ msgstr "Configuración IP"
3308
3309 #~ msgid "Interface Status"
3310 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3311
3312 #~ msgid "Lead Development"
3313 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3314
3315 #~ msgid "Master"
3316 #~ msgstr "Master"
3317
3318 #~ msgid "Master + WDS"
3319 #~ msgstr "Master + WDS"
3320
3321 #~ msgid "Not configured"
3322 #~ msgstr "No configurado"
3323
3324 #~ msgid "Password successfully changed"
3325 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3326
3327 #~ msgid "Plugin path"
3328 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3329
3330 #~ msgid "Ports"
3331 #~ msgstr "Puertos"
3332
3333 #~ msgid "Primary"
3334 #~ msgstr "Primario"
3335
3336 #~ msgid "Project Homepage"
3337 #~ msgstr "Página del proyecto "
3338
3339 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3340 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3341
3342 #~ msgid "STP"
3343 #~ msgstr "STP"
3344
3345 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3346 #~ msgid "Thanks To"
3347 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3351 #~ "protected pages."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3354 #~ "páginas protegidas. "
3355
3356 #~ msgid "Unknown Error"
3357 #~ msgstr "Error desconocido"
3358
3359 #~ msgid "VLAN"
3360 #~ msgstr "VLAN"
3361
3362 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3363 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3364
3365 #~ msgid "Package lists updated"
3366 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3367
3368 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3369 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3373 #~ "over their current state."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3376 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3380 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3381 #~ "usage or network interface data."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3384 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3385 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3386 #~ "de red."
3387
3388 #~ msgid "Search file..."
3389 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3393 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3394 #~ "Kamikaze."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3397 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3398 #~ "derivados."
3399
3400 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3401 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3405 #~ "your feedback and suggestions."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3408 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3409
3410 #~ msgid "Hello!"
3411 #~ msgstr "Hola !"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3415 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3416 #~ "before being applied."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3419 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3420 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3424 #~ "router."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3427 #~ "su router."
3428
3429 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3430 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3434 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3437 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3438
3439 #~ msgid "User Interface"
3440 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3441
3442 #~ msgid "enable"
3443 #~ msgstr "habilitar"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "(optional)"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3449 #~ "(opcional)"
3450
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3452 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3456 #~ "the order of the resolvfile"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3459 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3463 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3470 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3473 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3474
3475 #~ msgid "AP-Isolation"
3476 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3477
3478 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3479 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3480
3481 #~ msgid "Aliases"
3482 #~ msgstr "Aliases"
3483
3484 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3485 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3489 #~ msgstr "Crear red"
3490
3491 #~ msgid "Devices"
3492 #~ msgstr "Dispositivos"
3493
3494 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3495 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3496
3497 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3498 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3499
3500 #~ msgid "Errors"
3501 #~ msgstr "Errores"
3502
3503 #~ msgid "Essentials"
3504 #~ msgstr "Esencial"
3505
3506 #~ msgid "Expand Hosts"
3507 #~ msgstr "Expandir hosts"
3508
3509 #~ msgid "First leased address"
3510 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3514 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3517 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3518
3519 #~ msgid "Hardware Address"
3520 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3521
3522 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3523 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3524
3525 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3526 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3527
3528 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3529 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3530
3531 #~ msgid "Internet Connection"
3532 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3533
3534 #~ msgid "Join (Client)"
3535 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3536
3537 #~ msgid "Leases"
3538 #~ msgstr "Brindadas"
3539
3540 #~ msgid "Local Domain"
3541 #~ msgstr "Dominio local"
3542
3543 #~ msgid "Local Network"
3544 #~ msgstr "Red local"
3545
3546 #~ msgid "Local Server"
3547 #~ msgstr "Servidor local"
3548
3549 #~ msgid "Network Boot Image"
3550 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3554 #~ "abbr>)"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3557 #~ "abbr>)"
3558
3559 #~ msgid "Number of leased addresses"
3560 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3561
3562 #~ msgid "Path"
3563 #~ msgstr "Ruta (path)"
3564
3565 #~ msgid "Perform Actions"
3566 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3567
3568 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3569 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3570
3571 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3572 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3573
3574 #~ msgid "Resolvfile"
3575 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3576
3577 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3578 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3579
3580 #~ msgid "TX / RX"
3581 #~ msgstr "Tx / Rx"
3582
3583 #~ msgid "The following changes have been applied"
3584 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3588 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3589 #~ "installation."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3592 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3593 #~ "nueva instalación automáticamente."
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Wireless Scan"
3597 #~ msgstr "Inalámbrico"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3601 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3602 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3603 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3606 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3607 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3608 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3612 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3613 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3614 #~ "simultaneously."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3617 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3618 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3619 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3623 #~ "support"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3626 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3627
3628 #~ msgid "Zone"
3629 #~ msgstr "Zona"
3630
3631 #~ msgid "additional hostfile"
3632 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3633
3634 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3635 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "automatic"
3639 #~ msgstr "estático"
3640
3641 #~ msgid "automatically reconnect"
3642 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3643
3644 #~ msgid "concurrent queries"
3645 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3649 #~ "for this interface"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3652 #~ "abbr> para esta interfaz"
3653
3654 #~ msgid "disconnect when idle for"
3655 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3656
3657 #~ msgid "don't cache unknown"
3658 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3662 #~ "Windows-systems"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3665 #~ "Windows-systems"
3666
3667 #~ msgid "installed"
3668 #~ msgstr "instalado"
3669
3670 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3671 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3672
3673 #~ msgid "not installed"
3674 #~ msgstr "no instalado"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3678 #~ "abbr>-replies"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3681 #~ "\">DNS</abbr>"
3682
3683 #~ msgid "query port"
3684 #~ msgstr "puerto de consulta"
3685
3686 #~ msgid "transmitted / received"
3687 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Join network"
3691 #~ msgstr "redes contenidas"
3692
3693 #~ msgid "all"
3694 #~ msgstr "todo"
3695
3696 #~ msgid "Code"
3697 #~ msgstr "Código"
3698
3699 #~ msgid "Distance"
3700 #~ msgstr "Distancia"
3701
3702 #~ msgid "Legend"
3703 #~ msgstr "Leyenda"
3704
3705 #~ msgid "Library"
3706 #~ msgstr "Biblioteca"
3707
3708 #~ msgid "see '%s' manpage"
3709 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3710
3711 #~ msgid "Package Manager"
3712 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3713
3714 #~ msgid "Service"
3715 #~ msgstr "Servicio"
3716
3717 #~ msgid "Statistics"
3718 #~ msgstr "Estadísticas"
3719
3720 #~ msgid "zone"
3721 #~ msgstr "Zona"