po: sync base translations after r9017
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
89 "de red"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Soporte a AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Puente ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
149
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
152
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
155
156 msgid "Access Point"
157 msgstr "Punto de Acceso"
158
159 msgid "Action"
160 msgstr "Acción"
161
162 msgid "Actions"
163 msgstr "Acciones"
164
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
173
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
176
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Cesiones activas"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Añadir"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr ""
188 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
189 "hosts"
190
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
193
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
196
197 msgid "Address"
198 msgstr "Dirección"
199
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
202
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administración"
205
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Configuración avanzada"
208
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
211
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "Identificador de red anunciado"
214
215 msgid "Alert"
216 msgstr "Alerta"
217
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
219 msgstr ""
220 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
221
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
224
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
227
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permitir a la propia máquina"
230
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
244
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
247
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
250
251 msgid "Antenna 1"
252 msgstr "Antena 1"
253
254 msgid "Antenna 2"
255 msgstr "Antena 2"
256
257 msgid "Any zone"
258 msgstr "Cualquier zona"
259
260 msgid "Apply"
261 msgstr "Aplicar"
262
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Aplicando cambios"
265
266 msgid "Assign interfaces..."
267 msgstr "Asigne interfaces..."
268
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Estaciones asociadas"
271
272 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autentificación"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Autorizado"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
283
284 msgid "Auto Refresh"
285 msgstr "Autorefresco"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponible"
289
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Paquetes disponibles"
292
293 msgid "Average:"
294 msgstr "Media:"
295
296 msgid "BSSID"
297 msgstr "BSSID"
298
299 msgid "Back"
300 msgstr "Volver"
301
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
304
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr "Volver a la configuración"
307
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
310
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
313
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Exploración en segundo plano"
316
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
319
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Salvar / Restaurar"
322
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr "Salvar lista de ficheros"
325
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "¡Dirección no válida!"
328
329 msgid ""
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
333 msgstr ""
334 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
335 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
336 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
337 "usuario."
338
339 msgid "Bitrate"
340 msgstr "Bitrate"
341
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr "Evitar dominio falso NX"
344
345 msgid "Bridge"
346 msgstr "Puente"
347
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Puentear interfaces"
350
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "Número de unidad del puente"
353
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "Activar en el arranque"
356
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Buffered"
364 msgstr "En búfer"
365
366 msgid "Buttons"
367 msgstr "Botones"
368
369 msgid "CPU"
370 msgstr "CPU"
371
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "Uso de CPU (%)"
374
375 msgid "Cached"
376 msgstr "En caché"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Cancelar"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr "Cadena"
383
384 msgid "Changes"
385 msgstr "Cambios"
386
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Cambios aplicados."
389
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
392
393 msgid "Channel"
394 msgstr "Canal"
395
396 msgid "Check"
397 msgstr "Comprobar"
398
399 msgid "Checksum"
400 msgstr "Checksum"
401
402 msgid ""
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
406 "interface to it."
407 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
408
409 msgid ""
410 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
411 "out the <em>create</em> field to define a new network."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Cipher"
415 msgstr "Cifrado"
416
417 msgid ""
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Client"
424 msgstr "Cliente"
425
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
428
429 msgid ""
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "persist connection"
432 msgstr ""
433 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
434 "conexión persistente."
435
436 msgid "Close list..."
437 msgstr "Cerrar lista..."
438
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "Recopilando datos..."
441
442 msgid "Command"
443 msgstr "Comando"
444
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "Configuración común"
447
448 msgid "Compression"
449 msgstr "Compresión"
450
451 msgid "Configuration"
452 msgstr "Configuración"
453
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Configuración establecida."
456
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
459
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
461 msgstr ""
462 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
463 "extroot"
464
465 msgid "Confirmation"
466 msgstr "Confirmación"
467
468 msgid "Connect"
469 msgstr "Conectar"
470
471 msgid "Connected"
472 msgstr "Conectado"
473
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Límite de conexión"
476
477 msgid "Connections"
478 msgstr "Conexiones"
479
480 msgid "Country"
481 msgstr "País"
482
483 msgid "Country Code"
484 msgstr "Código de País"
485
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
488
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
491
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
494
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Crear interfaz"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
500
501 msgid "Critical"
502 msgstr "Crítico"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Nivel de registro de cron"
506
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaz propio"
509
510 msgid ""
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
513 msgstr ""
514 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
516
517 msgid "DHCP Leases"
518 msgstr "Cesiones DHCP"
519
520 msgid "DHCP Server"
521 msgstr "Servidor DHCP"
522
523 msgid "DHCP and DNS"
524 msgstr "DHCP y DNS"
525
526 msgid "DHCP client"
527 msgstr "Cliente DHCP"
528
529 msgid "DHCP-Options"
530 msgstr "Opciones de DHCP"
531
532 msgid "DNS"
533 msgstr "DNS"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "Retransmisión DNS"
537
538 msgid "Debug"
539 msgstr "Depuración"
540
541 msgid "Default %d"
542 msgstr "%d por defecto"
543
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Gateway por defecto"
546
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Estado por defecto"
549
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definir un nombre para esta red."
552
553 msgid ""
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
557 msgstr ""
558 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
560 "DNS a los clientes."
561
562 msgid "Delete"
563 msgstr "Eliminar"
564
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr "Borrar esta interfaz"
567
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr "Borrar esta red"
570
571 msgid "Description"
572 msgstr "Descripción"
573
574 msgid "Design"
575 msgstr "Diseño"
576
577 msgid "Destination"
578 msgstr "Destino"
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Dispositivo"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configuración del dispositivo"
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr "Diagnósticos"
588
589 msgid "Directory"
590 msgstr "Directorio"
591
592 msgid "Disable"
593 msgstr "Desactivar"
594
595 msgid ""
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 "this interface."
598 msgstr ""
599 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "para esta interfaz."
601
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
604
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
607
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "Desactivar"
610
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
613
614 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
616
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimización de Distancia"
619
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
622
623 msgid "Diversity"
624 msgstr "Diversidad"
625
626 msgid ""
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
630 "firewalls"
631 msgstr ""
632 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
634 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
635 "Translation\">NAT</abbr>"
636
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
639
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 msgstr ""
642 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
643 "nombres públicos"
644
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
647
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
650
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Dominio requerido"
653
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr "Lista blanca de dominios"
656
657 msgid ""
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
660 msgstr ""
661 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
662 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
663
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descargar e instalar paquete"
666
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Descargar copia de seguridad"
669
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Instancia Dropbear"
672
673 msgid ""
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
676 msgstr ""
677 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
679
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 msgstr ""
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
683
684 msgid "Dynamic tunnel"
685 msgstr "Túnel dinámico"
686
687 msgid ""
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
690 msgstr ""
691 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
692 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
693
694 msgid "EAP-Method"
695 msgstr "Método EAP"
696
697 msgid "Edit"
698 msgstr "Editar"
699
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Editar esta interfaz"
702
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Editar esta red"
705
706 msgid "Emergency"
707 msgstr "Emergencia"
708
709 msgid "Enable"
710 msgstr "Activar"
711
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
717
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
720
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
723
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Activar servidor TFTP"
726
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
729
730 msgid "Enable builtin NTP server"
731 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
732
733 msgid "Enable learning and aging"
734 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
735
736 msgid "Enable this mount"
737 msgstr "Activar este punto de montaje"
738
739 msgid "Enable this swap"
740 msgstr "Activar este swap"
741
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Activar/Desactivar"
744
745 msgid "Enabled"
746 msgstr "Activado"
747
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
749 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
750
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr "Modo de encapsulado"
753
754 msgid "Encryption"
755 msgstr "Encriptación"
756
757 msgid "Erasing..."
758 msgstr "Borrando..."
759
760 msgid "Error"
761 msgstr "Error"
762
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador ethernet"
765
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch ethernet"
768
769 msgid "Expand hosts"
770 msgstr "Expandir nombre de host"
771
772 msgid "Expires"
773 msgstr "Expira"
774
775 msgid ""
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
777 msgstr ""
778 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
779 "code>)."
780
781 msgid "External system log server"
782 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
783
784 msgid "External system log server port"
785 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
786
787 msgid "Fast Frames"
788 msgstr "Tramas rápidas"
789
790 msgid "File"
791 msgstr "Fichero"
792
793 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
794 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
795
796 msgid "Filesystem"
797 msgstr "Sistema de ficheros"
798
799 msgid "Filter"
800 msgstr "Filtro"
801
802 msgid "Filter private"
803 msgstr "Filtro privado "
804
805 msgid "Filter useless"
806 msgstr "Filtro inútil "
807
808 msgid "Find and join network"
809 msgstr "Encontrar y unirse a red"
810
811 msgid "Find package"
812 msgstr "Buscar paquete"
813
814 msgid "Finish"
815 msgstr "Terminar"
816
817 msgid "Firewall"
818 msgstr "Corta fuego"
819
820 msgid "Firewall Settings"
821 msgstr "Configuración del cortafuegos"
822
823 msgid "Firewall Status"
824 msgstr "Estado del corta fuego"
825
826 msgid "Firmware Version"
827 msgstr "Versión del firmware"
828
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
831
832 msgid "Flags"
833 msgstr "Indicadores"
834
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Grabar firmware"
837
838 msgid "Flash image..."
839 msgstr "Grabar imagen..."
840
841 msgid "Flash new firmware image"
842 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
843
844 msgid "Flash operations"
845 msgstr "Operaciones de grabado"
846
847 msgid "Flashing..."
848 msgstr "Grabando..."
849
850 msgid "Force"
851 msgstr "Forzar"
852
853 msgid "Force CCMP (AES)"
854 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
855
856 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
858
859 msgid "Force TKIP"
860 msgstr "Forzar TKIP"
861
862 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
864
865 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
867
868 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
870
871 msgid "Forwarding mode"
872 msgstr "Modo de retransmisión"
873
874 msgid "Fragmentation Threshold"
875 msgstr "Umbral de Fragmentación"
876
877 # It should be "Frame Bursting" at once!
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Marco de Ruptura"
880
881 msgid "Free"
882 msgstr "Libre"
883
884 msgid "Free space"
885 msgstr "Espacio libre"
886
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Saltos de Frecuencia"
889
890 msgid "GHz"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Gateway"
894 msgstr "Pasarela"
895
896 msgid "Gateway ports"
897 msgstr "Puertos del gateway"
898
899 msgid "General Settings"
900 msgstr "Configuración general"
901
902 msgid "General Setup"
903 msgstr "Configuración general"
904
905 msgid "Generate archive"
906 msgstr "Generar archivo"
907
908 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
912 msgstr ""
913 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
914 "contraseña!"
915
916 msgid "Go to password configuration..."
917 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
918
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
921
922 msgid "HE.net password"
923 msgstr "Contraseña HE.net"
924
925 msgid "HE.net user ID"
926 msgstr "Usuario de HE.net"
927
928 msgid "HT capabilities"
929 msgstr "Habilidades HT"
930
931 msgid "HT mode"
932 msgstr "Modo HT"
933
934 msgid "Handler"
935 msgstr "Manejador"
936
937 msgid "Hang Up"
938 msgstr "Colgar"
939
940 msgid ""
941 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
942 "the timezone."
943 msgstr ""
944 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
945 "horaria o hombre de host."
946
947 msgid ""
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
949 "authentication."
950 msgstr ""
951 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
952 "clave pública SSH"
953
954 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959
960 msgid "Host entries"
961 msgstr "Entradas de host"
962
963 msgid "Host expiry timeout"
964 msgstr "Tiempo de expiración del host"
965
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
967 msgstr ""
968 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
969
970 msgid "Hostname"
971 msgstr "Nombre de host"
972
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
975
976 msgid "Hostnames"
977 msgstr "Nombres de host"
978
979 msgid "IP address"
980 msgstr "Dirección IP"
981
982 msgid "IPv4"
983 msgstr "IPv4"
984
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "Cortafuegos IPv4"
987
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
990
991 msgid "IPv4 address"
992 msgstr "Dirección IPv4"
993
994 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgstr "IPv4 e IPv6"
996
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "Difusión IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr "Gateway IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "Máscara de red IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 only"
1007 msgstr "Sólo IPv4"
1008
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "Dirección IPv4"
1014
1015 msgid "IPv6"
1016 msgstr "IPv6"
1017
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1020
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr "Dirección IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr "Gateway IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 only"
1031 msgstr "Sólo IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 prefix"
1034 msgstr "Prefijo IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1044
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1047
1048 msgid "Identity"
1049 msgstr "Identidad"
1050
1051 msgid ""
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 msgstr ""
1054 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1055 "se especifica"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1059 "device node"
1060 msgstr ""
1061 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1062 "fijo de dispositivo si se especifica"
1063
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1066
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1068 msgstr ""
1069 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1070
1071 msgid ""
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgstr ""
1078 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1079 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1080 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1081 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1082 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1083 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1088
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Ignorar interfaz"
1091
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1094
1095 msgid "Image"
1096 msgstr "Imagen"
1097
1098 msgid "In"
1099 msgstr "Entrada"
1100
1101 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr "Tiempo de inactividad"
1103
1104 msgid "Inbound:"
1105 msgstr "Entrantes:"
1106
1107 msgid "Info"
1108 msgstr "Información"
1109
1110 msgid "Initscript"
1111 msgstr "Nombre del script de inicio"
1112
1113 msgid "Initscripts"
1114 msgstr "Scripts de inicio"
1115
1116 msgid "Install"
1117 msgstr "Instalar"
1118
1119 msgid "Install package %q"
1120 msgstr "Instalar el paquete %q"
1121
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1123 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1124
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "Instalar paquetes"
1127
1128 msgid "Interface"
1129 msgstr "Interfaz"
1130
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr "Configuración del interfaz"
1133
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr "Resumen del interfaz"
1136
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "Reconectando interfaz..."
1139
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1141 msgstr "Parando interfaz..."
1142
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1144 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1145
1146 msgid "Interface reconnected"
1147 msgstr "Interfaz reconectado"
1148
1149 msgid "Interface shut down"
1150 msgstr "Interfaz detenido"
1151
1152 msgid "Interfaces"
1153 msgstr "Interfaces"
1154
1155 msgid "Internal Server Error"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "Valor ingresado inválido"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr ""
1169 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1170
1171 msgid ""
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1174 msgstr ""
1175 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1176 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1177
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1180
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Unirse a Red"
1183
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1186
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1189
1190 msgid "Keep settings"
1191 msgstr "Conservar configuración"
1192
1193 msgid "Kernel Log"
1194 msgstr "Log del Kernel"
1195
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Versión del Kernel"
1198
1199 msgid "Key"
1200 msgstr "Llave"
1201
1202 msgid "Key #%d"
1203 msgstr "Llave #%d"
1204
1205 msgid "Kill"
1206 msgstr "Matar"
1207
1208 msgid "L2TP"
1209 msgstr "L2TP"
1210
1211 msgid "L2TP Server"
1212 msgstr "Servidor L2TP"
1213
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1216
1217 msgid "LCP echo interval"
1218 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1219
1220 msgid "LLC"
1221 msgstr "LLC"
1222
1223 msgid "Label"
1224 msgstr "Etiqueta"
1225
1226 msgid "Language"
1227 msgstr "Idioma"
1228
1229 msgid "Language and Style"
1230 msgstr "Idioma y Estilo"
1231
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1234
1235 msgid "Leasefile"
1236 msgstr "Archivo de cesiones"
1237
1238 msgid "Leasetime"
1239 msgstr "Tiempo de cesión"
1240
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1243
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1245 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1246
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1249
1250 msgid "Legend:"
1251 msgstr "Leyenda:"
1252
1253 msgid "Limit"
1254 msgstr "Límite"
1255
1256 msgid "Link On"
1257 msgstr "Enlace activado"
1258
1259 msgid ""
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1261 "requests to"
1262 msgstr ""
1263 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1264 "enviar solicitudes"
1265
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Load"
1279 msgstr "Carga"
1280
1281 msgid "Load Average"
1282 msgstr "Carga Media"
1283
1284 msgid "Loading"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local IPv4 address"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Local IPv6 address"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Local Startup"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Local Time"
1297 msgstr "Hora local"
1298
1299 msgid "Local domain"
1300 msgstr "Dominio Local"
1301
1302 msgid ""
1303 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1304 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Servidor local"
1312
1313 msgid ""
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "available"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localización de las consultas "
1320
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Iniciar sesión"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "Cerrar sesión"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "MAC-Address"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1347
1348 msgid "MAC-Filter"
1349 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1350
1351 msgid "MAC-List"
1352 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1353
1354 msgid "MB/s"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "MHz"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "MTU"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1380
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Mbit/s"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Memory"
1388 msgstr "Memoria"
1389
1390 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgstr "Uso de memoria (%)"
1392
1393 msgid "Metric"
1394 msgstr "Métrica"
1395
1396 msgid "Minimum Rate"
1397 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1398
1399 msgid "Minimum hold time"
1400 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1401
1402 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Mode"
1406 msgstr "Modo"
1407
1408 msgid "Modem device"
1409 msgstr "Dispositivo de módem"
1410
1411 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Monitor"
1415 msgstr "Monitor"
1416
1417 msgid "Mount Entry"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mount Point"
1421 msgstr "Punto de montaje"
1422
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Punto de montaje"
1425
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid ""
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "filesystem"
1435 msgstr ""
1436 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1437 "al sistema de archivos"
1438
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Mount point"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1447
1448 msgid "Move down"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Move up"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Multicast Rate"
1456
1457 msgid "Multicast address"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "NAS ID"
1461 msgstr "NAS ID"
1462
1463 msgid "NTP server candidates"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Name"
1467 msgstr "Nombre"
1468
1469 msgid "Name of the new interface"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Name of the new network"
1473 msgstr "Nombre de la nueva red"
1474
1475 msgid "Navigation"
1476 msgstr "Navegación"
1477
1478 msgid "Netmask"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Network"
1482 msgstr "Red"
1483
1484 msgid "Network Utilities"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Network boot image"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Network without interfaces."
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Next »"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No chains in this table"
1500 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1501
1502 msgid "No files found"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No information available"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No negative cache"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No network configured on this device"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No network name specified"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "No package lists available"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "No password set!"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "No rules in this chain"
1524 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1525
1526 msgid "No zone assigned"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Noise"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Noise:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "None"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Normal"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Not Found"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Not associated"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Not connected"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Notice"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Nslookup"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "OK"
1560 msgstr "Aceptar"
1561
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "Configuración de OPKG"
1564
1565 msgid "Off-State Delay"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid ""
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 msgstr ""
1576 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1577 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1578 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1579 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1580 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1581
1582 msgid "On-State Delay"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "One or more required fields have no value!"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Open list..."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Option changed"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Option removed"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Options"
1601 msgstr "Opciones"
1602
1603 msgid "Other:"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Out"
1607 msgstr "Salida"
1608
1609 msgid "Outbound:"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Outdoor Channels"
1613 msgstr "Canales al aire libre"
1614
1615 msgid "Override MAC address"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Override MTU"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1626 "subnet that is served."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Override the table used for internal routes"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Overview"
1633 msgstr "Descripción general"
1634
1635 msgid "Owner"
1636 msgstr "Dueño"
1637
1638 msgid "PAP/CHAP password"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "PAP/CHAP username"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "PID"
1645 msgstr "PID"
1646
1647 msgid "PIN"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "PPP"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "PPPoA Encapsulation"
1654 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1655
1656 msgid "PPPoATM"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "PPPoE"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PPtP"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Package name"
1672 msgstr "Nombre del paquete"
1673
1674 msgid "Packets"
1675 msgstr "Paquetes"
1676
1677 msgid "Part of zone %q"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Password"
1681 msgstr "Contraseña"
1682
1683 msgid "Password authentication"
1684 msgstr "Autenticación de contraseña"
1685
1686 msgid "Password of Private Key"
1687 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1688
1689 msgid "Password successfully changed!"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1694
1695 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Path to Private Key"
1699 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1700
1701 msgid "Path to executable which handles the button event"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Peak:"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Perform reboot"
1708 msgstr "Reiniciar..."
1709
1710 msgid "Perform reset"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Phy Rate:"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Physical Settings"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Ping"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Pkts."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Please enter your username and password."
1726 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1727
1728 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1729 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1730
1731 msgid "Policy"
1732 msgstr "Política"
1733
1734 msgid "Port"
1735 msgstr "Puerto"
1736
1737 msgid "Port %d"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid ""
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1745 "ignore failures"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Prevents client-to-client communication"
1749 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1750
1751 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Proceed"
1755 msgstr "Proceda"
1756
1757 msgid "Processes"
1758 msgstr "Procesos"
1759
1760 msgid "Prot."
1761 msgstr "Protocolo"
1762
1763 msgid "Protocol"
1764 msgstr "Protocolo"
1765
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Protocol of the new interface"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Protocol support is not installed"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Provide new network"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1780
1781 msgid "Quality"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1786
1787 msgid "RX"
1788 msgstr "RX"
1789
1790 msgid "RX Rate"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Radius-Accounting-Port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Radius-Accounting-Server"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Radius-Authentication-Port"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Radius-Authentication-Server"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid ""
1815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1817 msgstr ""
1818 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1819 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1820
1821 msgid ""
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1823 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Really reset all changes?"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid ""
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1836 "you are connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1841 "connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Realtime Connections"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Realtime Load"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Rebind protection"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Reboot"
1866 msgstr "Reiniciar"
1867
1868 msgid "Rebooting..."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1873
1874 msgid "Receive"
1875 msgstr "Recibir "
1876
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "Antena Receptora"
1879
1880 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Reconnecting interface"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "References"
1887 msgstr "Referencias"
1888
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr "Dominio Regulador"
1891
1892 msgid "Relay"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Relay Bridge"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Relay between networks"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Relay bridge"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Remove"
1908 msgstr "Desinstalar"
1909
1910 msgid "Repeat scan"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "Reemplazar entrada"
1915
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Reset"
1923 msgstr "Resetear"
1924
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "Reiniciar contadores"
1927
1928 msgid "Reset to defaults"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Resolve file"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Restart"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1942
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1945
1946 msgid "Reveal/hide password"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Revert"
1950 msgstr "Revertir"
1951
1952 msgid "Root"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Router Model"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Router Name"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Router Password"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Routes"
1968 msgstr "Rutas"
1969
1970 msgid ""
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "can be reached."
1973 msgstr ""
1974 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1975 "a la que se puede llegar. "
1976
1977 msgid "Rule #"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Run filesystem check"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "SSH Access"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "SSH-Keys"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "SSID"
1993 msgstr "SSID"
1994
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "Guardar"
1997
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "Guardar & Aplicar"
2000
2001 msgid "Save &#38; Apply"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Scan"
2005 msgstr "Escanear"
2006
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "Tareas programadas"
2009
2010 msgid "Section added"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Section removed"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid ""
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Send router solicitations"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Separate Clients"
2028 msgstr "Aislar clientes"
2029
2030 msgid "Separate WDS"
2031 msgstr "WDS Separado"
2032
2033 msgid "Server Settings"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Service Name"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Service Type"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Services"
2043 msgstr "Servicios"
2044
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Setup Time Synchronization"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Show current backup file list"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Shutdown this interface"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Shutdown this network"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Signal"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Signal:"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Size"
2067 msgstr "Tamaño"
2068
2069 msgid "Skip"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Skip to content"
2073 msgstr "Saltar al contenido"
2074
2075 msgid "Skip to navigation"
2076 msgstr "Saltar a navegación "
2077
2078 msgid "Slot time"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Software"
2082 msgstr "Software"
2083
2084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid ""
2094 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2095 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2096 "install instructions."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Sort"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Source"
2103 msgstr "Origen"
2104
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2122 "to be dead"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid ""
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2127 "dead"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Start"
2134 msgstr "Iniciar"
2135
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "Prioridad de inicio"
2138
2139 msgid "Startup"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2144
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2147
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Cesiones estáticas"
2150
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Rutas estáticas"
2153
2154 msgid "Static WDS"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Static address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Status"
2167 msgstr "Estado"
2168
2169 msgid "Stop"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Strict order"
2173 msgstr "Orden estricto"
2174
2175 msgid "Submit"
2176 msgstr "Enviar"
2177
2178 msgid "Swap Entry"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Switch"
2182 msgstr "Conmutador"
2183
2184 msgid "Switch %q"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Switch %q (%s)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Switch protocol"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Sync with browser"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Synchronizing..."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "System"
2200 msgstr "Sistema"
2201
2202 msgid "System Log"
2203 msgstr "Registro del Sistema"
2204
2205 msgid "System Properties"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "System log buffer size"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "TCP:"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "TFTP Settings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "TFTP server root"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "TX"
2221 msgstr "TX"
2222
2223 msgid "TX Rate"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Table"
2227 msgstr "Tabla"
2228
2229 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2230 msgid "Target"
2231 msgstr "Destino"
2232
2233 msgid "Terminate"
2234 msgstr "Terminar"
2235
2236 msgid ""
2237 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2238 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2239 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2240 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2241 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2246 "component for working wireless configuration!"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2261 msgstr ""
2262 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2263 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2264
2265 msgid ""
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2268 "samp>)"
2269 msgstr ""
2270 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2271 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2272 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2273
2274 msgid ""
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2299 "addresses."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2319 "when finished."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid ""
2323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2326 "settings."
2327 msgstr ""
2328 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2329 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2330 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2331
2332 msgid ""
2333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2334 "you choose the generic image format for your platform."
2335 msgstr ""
2336 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2337 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2338 "plataforma."
2339
2340 msgid "There are no active leases."
2341 msgstr "Sin cesiones activas"
2342
2343 msgid "There are no pending changes to apply!"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "There are no pending changes to revert!"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "There are no pending changes!"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2354 "\"Physical Settings\" tab"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid ""
2358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2359 "protect the web interface and enable SSH."
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "This IPv4 address of the relay"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid ""
2366 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2367 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2368 "configurations are automatically preserved."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2381 "ends with <code>:2</code>"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2386 "abbr> in the local network"
2387 msgstr ""
2388 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2389 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2390
2391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2392 msgstr ""
2393 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2394
2395 msgid ""
2396 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2401 "their status."
2402 msgstr ""
2403 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2404 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2405
2406 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2410 msgstr ""
2411 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2412 "activas de red."
2413
2414 msgid "This section contains no values yet"
2415 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2416
2417 msgid "Time Synchronization"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Timezone"
2424 msgstr "Zona horaria"
2425
2426 msgid ""
2427 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2428 "archive here."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Total Available"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Traceroute"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Traffic"
2438 msgstr "Tráfico"
2439
2440 msgid "Transfer"
2441 msgstr "Transferencia"
2442
2443 msgid "Transmission Rate"
2444 msgstr "Tasa de Transmisión"
2445
2446 msgid "Transmit"
2447 msgstr "Transmitir"
2448
2449 msgid "Transmit Power"
2450 msgstr "Potencia de transmisión"
2451
2452 msgid "Transmitter Antenna"
2453 msgstr "Antena Transmisora"
2454
2455 msgid "Trigger"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Trigger Mode"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Tunnel ID"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Tunnel Interface"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Turbo Mode"
2468 msgstr "Modo Turbo"
2469
2470 msgid "Tx-Power"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Type"
2474 msgstr "Tipo"
2475
2476 msgid "UDP:"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "USB Device"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "UUID"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Unable to dispatch"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Unknown"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Unmanaged"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Unsaved Changes"
2501 msgstr "Cambios no guardados"
2502
2503 msgid "Unsupported protocol type."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Update lists"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2511 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2512 "OpenWrt compatible firmware image)."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Upload archive..."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Uploaded File"
2519 msgstr "Archivo cargado"
2520
2521 msgid "Uptime"
2522 msgstr "Tiempo de actividad "
2523
2524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2525 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2526
2527 msgid "Use DHCP gateway"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use as root filesystem"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use broadcast flag"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Use custom DNS servers"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Use default gateway"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Use gateway metric"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Use preferred lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Use routing table"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid ""
2564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2566 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2567 "requesting host."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Use valid lifetime"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Used"
2574 msgstr "Usado"
2575
2576 msgid "Used Key Slot"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Username"
2580 msgstr "Nombre de usuario"
2581
2582 msgid "VC-Mux"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "VLAN Interface"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "VLANs on %q"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "VLANs on %q (%s)"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "VPN Server"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Verify"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Version"
2604 msgstr "Versión"
2605
2606 msgid "WDS"
2607 msgstr "WDS"
2608
2609 msgid "WEP Open System"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "WEP Shared Key"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "WEP passphrase"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "WMM Mode"
2619 msgstr "Modo WMM"
2620
2621 msgid "WPA passphrase"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2626 "and ad-hoc mode) to be installed."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Waiting for command to complete..."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Waiting for router..."
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Warning"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2642 msgstr ""
2643 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2644 "perderán mientras se reinicia!"
2645
2646 msgid "Wifi"
2647 msgstr "Wifi"
2648
2649 msgid "Wireless"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Wireless Adapter"
2653 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2654
2655 msgid "Wireless Network"
2656 msgstr "Red inalámbrica"
2657
2658 msgid "Wireless Overview"
2659 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2660
2661 msgid "Wireless Security"
2662 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2663
2664 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Wireless is restarting..."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Wireless network is disabled"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Wireless network is enabled"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Wireless restarted"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Wireless shut down"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "XR Support"
2686 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2687
2688 msgid ""
2689 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2690 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2691 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2692 msgstr ""
2693 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2694 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2695 "desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
2696 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2697
2698 msgid ""
2699 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "any"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "auto"
2706 msgstr "auto"
2707
2708 msgid "bridged"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "create:"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2715 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2716
2717 msgid "dB"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "dBm"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "disable"
2724 msgstr "desabilitar"
2725
2726 msgid "expired"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2731 "abbr>-leases will be stored"
2732 msgstr ""
2733 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2734 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2735
2736 msgid "forward"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "help"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "hidden"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "if target is a network"
2746 msgstr "si el destino es una red"
2747
2748 msgid "input"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "kB"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "kB/s"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "kbit/s"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2761 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2762
2763 msgid "no"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "none"
2767 msgstr "ninguno"
2768
2769 msgid "off"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "on"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "open"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "routed"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "tagged"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "unknown"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "unlimited"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "unspecified"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "unspecified -or- create:"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "untagged"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "yes"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "« Back"
2803 msgstr ""
2804
2805 #~ msgid "Bit Rate"
2806 #~ msgstr "Bitrate"
2807
2808 #~ msgid "Configuration / Apply"
2809 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2810
2811 #~ msgid "Configuration / Changes"
2812 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2813
2814 #~ msgid "Configuration / Revert"
2815 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2816
2817 #~ msgid "MAC"
2818 #~ msgstr "MAC"
2819
2820 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2821 #~ msgstr "Encriptado"
2822
2823 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2824 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2825
2826 #~ msgid "Create Network"
2827 #~ msgstr "Crear red"
2828
2829 #~ msgid "Link"
2830 #~ msgstr "Enlace"
2831
2832 #~ msgid "Networks"
2833 #~ msgstr "Redes"
2834
2835 #~ msgid "Power"
2836 #~ msgstr "Potencia"
2837
2838 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2839 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2843 #~ "address/prefix"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2846 #~ "dirección/prefijo"
2847
2848 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2849 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2850
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2852 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2853
2854 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2855 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2856
2857 #~ msgid "IP-Aliases"
2858 #~ msgstr "Alias IP"
2859
2860 #~ msgid "IPv6 Setup"
2861 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2865 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2866 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2867 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2868 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2869 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2870 #~ "network."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2873 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2874 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2875 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2876 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2877 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2878 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2879
2880 #~ msgid "Enable buffering"
2881 #~ msgstr "Activar buffering"
2882
2883 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2884 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2885
2886 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2887 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2888
2889 #~ msgid "General"
2890 #~ msgstr "General"
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2894 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2897 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2898
2899 #~ msgid "Post-commit actions"
2900 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2901
2902 #~ msgid ""
2903 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2904 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2905 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2908 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2909 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2910 #~ "inmediatamente."
2911
2912 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2913 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2914
2915 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2918
2919 #~ msgid "Access point (APN)"
2920 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2921
2922 #~ msgid "Additional pppd options"
2923 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2924
2925 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2926 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2927
2928 #~ msgid "Backup Archive"
2929 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2933 #~ "PPP peer"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2936 #~ "por el par PPP"
2937
2938 #~ msgid "Connect script"
2939 #~ msgstr "Script de conexión"
2940
2941 #~ msgid "Create backup"
2942 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2943
2944 #~ msgid "Disconnect script"
2945 #~ msgstr "Script de desconexión"
2946
2947 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2948 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2949
2950 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2951 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2952
2953 #~ msgid "Firmware image"
2954 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2958 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2961 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2962 #~ "configuración de fábrica."
2963
2964 #~ msgid "Installation targets"
2965 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2966
2967 #~ msgid "Keep configuration files"
2968 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2969
2970 #~ msgid "Keep-Alive"
2971 #~ msgstr "Mantener conectada"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2975 #~ "successful connect"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2978 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2979
2980 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2983
2984 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2985 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2989 #~ "your sim card!"
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2992 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2996 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2997 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2998 #~ "e-mails, ..."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3001 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3002 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3003 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3004 #~ "electrónico, ..."
3005
3006 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3009
3010 #~ msgid "PIN code"
3011 #~ msgstr "Código PIN"
3012
3013 #~ msgid "Package lists"
3014 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3015
3016 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3017 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3018
3019 #~ msgid "Processor"
3020 #~ msgstr "Procesador"
3021
3022 #~ msgid "Radius-Port"
3023 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Radius-Server"
3027 #~ msgstr "Servidor Radius"
3028
3029 #~ msgid "Replace default route"
3030 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3031
3032 #~ msgid "Reset router to defaults"
3033 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3037 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3038
3039 #~ msgid "Service type"
3040 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3041
3042 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3043 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3044
3045 #~ msgid "Settings"
3046 #~ msgstr "Configuraciones"
3047
3048 #~ msgid "Setup wait time"
3049 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3053 #~ "You need to manually flash your device."
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3056 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3057 #~ "forma manual."
3058
3059 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3062
3063 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3064 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3065
3066 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3069
3070 #~ msgid "Update package lists"
3071 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3072
3073 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3076 #~ "dispositivo."
3077
3078 #~ msgid "Upload image"
3079 #~ msgstr "Subir imágen"
3080
3081 #~ msgid "Use peer DNS"
3082 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3086 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3089 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3090 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3091
3092 #~ msgid "back"
3093 #~ msgstr "volver"
3094
3095 #~ msgid "buffered"
3096 #~ msgstr "buffered"
3097
3098 #~ msgid "cached"
3099 #~ msgstr "en caché "
3100
3101 #~ msgid "free"
3102 #~ msgstr "libre"
3103
3104 #~ msgid "static"
3105 #~ msgstr "estático"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3109 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3110 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3111 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3112 #~ "Apache-License."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3115 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3116 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3117 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3118 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3119
3120 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3121 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3122
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3125 #~ "LuCI"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3128 #~ "LUCI "
3129
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3132 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3135 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3136
3137 #~ msgid "About"
3138 #~ msgstr "Acerca de"
3139
3140 #~ msgid "Addresses"
3141 #~ msgstr "Direcciones"
3142
3143 #~ msgid "Admin Password"
3144 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3145
3146 #~ msgid "Alias"
3147 #~ msgstr "Alias"
3148
3149 #~ msgid "Authentication Realm"
3150 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3151
3152 #~ msgid "Bridge Port"
3153 #~ msgstr "Puerto del puente"
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3159
3160 #~ msgid "Client + WDS"
3161 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3162
3163 #~ msgid "Configuration file"
3164 #~ msgstr "Fichero configuración"
3165
3166 #~ msgid "Connection timeout"
3167 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3168
3169 #~ msgid "Contributing Developers"
3170 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3171
3172 #~ msgid "DHCP assigned"
3173 #~ msgstr "DHCP asignado"
3174
3175 #~ msgid "Document root"
3176 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3177
3178 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3179 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3180
3181 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3182 #~ msgstr "Puente ethernet"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3186 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3187 #~ "authentication."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3190 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3191 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3192
3193 #~ msgid "ID"
3194 #~ msgstr "ID"
3195
3196 #~ msgid "IP Configuration"
3197 #~ msgstr "Configuración IP"
3198
3199 #~ msgid "Interface Status"
3200 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3201
3202 #~ msgid "Lead Development"
3203 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3204
3205 #~ msgid "Master"
3206 #~ msgstr "Master"
3207
3208 #~ msgid "Master + WDS"
3209 #~ msgstr "Master + WDS"
3210
3211 #~ msgid "Not configured"
3212 #~ msgstr "No configurado"
3213
3214 #~ msgid "Password successfully changed"
3215 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3216
3217 #~ msgid "Plugin path"
3218 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3219
3220 #~ msgid "Ports"
3221 #~ msgstr "Puertos"
3222
3223 #~ msgid "Primary"
3224 #~ msgstr "Primario"
3225
3226 #~ msgid "Project Homepage"
3227 #~ msgstr "Página del proyecto "
3228
3229 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3230 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3231
3232 #~ msgid "STP"
3233 #~ msgstr "STP"
3234
3235 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3236 #~ msgid "Thanks To"
3237 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3241 #~ "protected pages."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3244 #~ "páginas protegidas. "
3245
3246 #~ msgid "Unknown Error"
3247 #~ msgstr "Error desconocido"
3248
3249 #~ msgid "VLAN"
3250 #~ msgstr "VLAN"
3251
3252 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3253 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3254
3255 #~ msgid "Package lists updated"
3256 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3257
3258 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3259 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3263 #~ "over their current state."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3266 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3270 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3271 #~ "usage or network interface data."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3274 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3275 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3276 #~ "de red."
3277
3278 #~ msgid "Search file..."
3279 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3283 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3284 #~ "Kamikaze."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3287 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3288 #~ "derivados."
3289
3290 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3291 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3295 #~ "your feedback and suggestions."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3298 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3299
3300 #~ msgid "Hello!"
3301 #~ msgstr "Hola !"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3305 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3306 #~ "before being applied."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3309 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3310 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3314 #~ "router."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3317 #~ "su router."
3318
3319 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3320 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3324 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3327 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3328
3329 #~ msgid "User Interface"
3330 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3331
3332 #~ msgid "enable"
3333 #~ msgstr "habilitar"
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "(optional)"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3339 #~ "(opcional)"
3340
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3342 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3346 #~ "the order of the resolvfile"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3349 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3353 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3356 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3360 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3363 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3364
3365 #~ msgid "AP-Isolation"
3366 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3367
3368 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3369 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3370
3371 #~ msgid "Aliases"
3372 #~ msgstr "Aliases"
3373
3374 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3375 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3379 #~ msgstr "Crear red"
3380
3381 #~ msgid "Devices"
3382 #~ msgstr "Dispositivos"
3383
3384 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3385 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3386
3387 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3388 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3389
3390 #~ msgid "Errors"
3391 #~ msgstr "Errores"
3392
3393 #~ msgid "Essentials"
3394 #~ msgstr "Esencial"
3395
3396 #~ msgid "Expand Hosts"
3397 #~ msgstr "Expandir hosts"
3398
3399 #~ msgid "First leased address"
3400 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3404 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3407 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3408
3409 #~ msgid "Hardware Address"
3410 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3411
3412 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3413 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3414
3415 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3416 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3417
3418 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3419 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3420
3421 #~ msgid "Internet Connection"
3422 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3423
3424 #~ msgid "Join (Client)"
3425 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3426
3427 #~ msgid "Leases"
3428 #~ msgstr "Brindadas"
3429
3430 #~ msgid "Local Domain"
3431 #~ msgstr "Dominio local"
3432
3433 #~ msgid "Local Network"
3434 #~ msgstr "Red local"
3435
3436 #~ msgid "Local Server"
3437 #~ msgstr "Servidor local"
3438
3439 #~ msgid "Network Boot Image"
3440 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3441
3442 #~ msgid ""
3443 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3444 #~ "abbr>)"
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3447 #~ "abbr>)"
3448
3449 #~ msgid "Number of leased addresses"
3450 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3451
3452 #~ msgid "Path"
3453 #~ msgstr "Ruta (path)"
3454
3455 #~ msgid "Perform Actions"
3456 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3457
3458 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3459 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3460
3461 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3462 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3463
3464 #~ msgid "Resolvfile"
3465 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3466
3467 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3468 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3469
3470 #~ msgid "TX / RX"
3471 #~ msgstr "Tx / Rx"
3472
3473 #~ msgid "The following changes have been applied"
3474 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3478 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3479 #~ "installation."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3482 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3483 #~ "nueva instalación automáticamente."
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "Wireless Scan"
3487 #~ msgstr "Inalámbrico"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3491 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3492 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3493 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3496 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3497 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3498 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3502 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3503 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3504 #~ "simultaneously."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3507 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3508 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3509 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3513 #~ "support"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3516 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3517
3518 #~ msgid "Zone"
3519 #~ msgstr "Zona"
3520
3521 #~ msgid "additional hostfile"
3522 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3523
3524 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3525 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "automatic"
3529 #~ msgstr "estático"
3530
3531 #~ msgid "automatically reconnect"
3532 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3533
3534 #~ msgid "concurrent queries"
3535 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3539 #~ "for this interface"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3542 #~ "abbr> para esta interfaz"
3543
3544 #~ msgid "disconnect when idle for"
3545 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3546
3547 #~ msgid "don't cache unknown"
3548 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3552 #~ "Windows-systems"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3555 #~ "Windows-systems"
3556
3557 #~ msgid "installed"
3558 #~ msgstr "instalado"
3559
3560 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3561 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3562
3563 #~ msgid "not installed"
3564 #~ msgstr "no instalado"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3568 #~ "abbr>-replies"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3571 #~ "\">DNS</abbr>"
3572
3573 #~ msgid "query port"
3574 #~ msgstr "puerto de consulta"
3575
3576 #~ msgid "transmitted / received"
3577 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Join network"
3581 #~ msgstr "redes contenidas"
3582
3583 #~ msgid "all"
3584 #~ msgstr "todo"
3585
3586 #~ msgid "Code"
3587 #~ msgstr "Código"
3588
3589 #~ msgid "Distance"
3590 #~ msgstr "Distancia"
3591
3592 #~ msgid "Legend"
3593 #~ msgstr "Leyenda"
3594
3595 #~ msgid "Library"
3596 #~ msgstr "Biblioteca"
3597
3598 #~ msgid "see '%s' manpage"
3599 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3600
3601 #~ msgid "Package Manager"
3602 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3603
3604 #~ msgid "Service"
3605 #~ msgstr "Servicio"
3606
3607 #~ msgid "Statistics"
3608 #~ msgstr "Estadísticas"
3609
3610 #~ msgid "zone"
3611 #~ msgstr "Zona"