po: more repair work
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr ""
30 "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
31 "(opcional)"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizar --"
36
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Campo Adicional --"
39
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Por favor seleccione --"
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 "dirección/prefijo"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
54 msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
57 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán consultados "
64 "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr ""
80 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
93 "de red"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr ""
97 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
109 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
110 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
112 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
119 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
120 "derivados."
121
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgstr ""
146 "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
153 "LUCI "
154
155 msgid ""
156 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
157 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 msgstr ""
159 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
160 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
161
162 msgid "AP-Isolation"
163 msgstr "Aislamiento AP"
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Soporte a AR"
167
168 msgid "About"
169 msgstr "Acerca de"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Punto de Acceso"
173
174 msgid "Access point (APN)"
175 msgstr "Punto de acceso (APN)"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Acción"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Acciones"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
191
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add the Wifi network to physical network"
203 msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
204
205 msgid "Additional pppd options"
206 msgstr "Opciones adicional de pppd"
207
208 msgid "Addresses"
209 msgstr "Direcciones"
210
211 msgid "Admin Password"
212 msgstr "Contraseña de Admin"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Configuración Básica"
220
221 msgid "Alias"
222 msgstr "Alias"
223
224 msgid "Aliases"
225 msgstr "Aliases"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
236
237 msgid ""
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
240 msgstr ""
241 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
242 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
243
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
246
247 msgid "Antenna 1"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna 2"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Apply"
254 msgstr "Aplicar"
255
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Aplicando cambios"
258
259 msgid ""
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
262 msgstr ""
263 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
264 "sus comentarios y sugerencias. "
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Attach to existing network"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticación"
274
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Autenticación Realm"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Authoritative"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
283
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Desconectar automáticamente"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponible"
289
290 msgid "Back to overview"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Back to scan results"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Background Scan"
298
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup / Restore"
301
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Bridge"
307 msgstr "Puerto del puente"
308
309 msgid "Bridge Port"
310 msgstr "Puerto del puente"
311
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Puentear interfaces"
314
315 msgid "Buttons"
316 msgstr ""
317
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "Uso de la CPU (%)"
320
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Cancelar"
323
324 msgid "Chain"
325 msgstr "Cadena"
326
327 msgid ""
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr ""
330 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Cambios"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Cambios aplicados."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente + WDS"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compresión"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuración"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Fichero configuración"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
378 "por el par PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmación"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de conexión"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Límite de conexión "
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
391
392 msgid "Contributing Developers"
393 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
394
395 msgid "Country Code"
396 msgstr "Código de País"
397
398 msgid "Create / Assign firewall-zone"
399 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
400
401 msgid "Create Network"
402 msgstr "Crear red"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Create Or Attach Network"
406 msgstr "Crear red"
407
408 msgid "Create backup"
409 msgstr "Crear copia de respaldo"
410
411 msgid ""
412 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
413 "\">LED</abbr>s if possible."
414 msgstr ""
415 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
416 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
417
418 msgid "DHCP"
419 msgstr ""
420
421 msgid "DHCP assigned"
422 msgstr "DHCP asignado"
423
424 msgid "DHCP-Options"
425 msgstr "Opciones de DHCP"
426
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Eliminar"
429
430 msgid "Description"
431 msgstr "Descripción"
432
433 msgid "Design"
434 msgstr "Diseño"
435
436 msgid "Destination"
437 msgstr "Destino"
438
439 msgid "Device"
440 msgstr "Dispositivo"
441
442 msgid "Devices"
443 msgstr "Dispositivos"
444
445 msgid "Disable HW-Beacon timer"
446 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
447
448 msgid "Disconnect script"
449 msgstr "Script de desconexión"
450
451 msgid "Distance Optimization"
452 msgstr "Optimización de Distancia"
453
454 msgid "Distance to farthest network member in meters."
455 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
456
457 msgid "Diversity"
458 msgstr "Diversidad"
459
460 msgid ""
461 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
462 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
463 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
464 "firewalls"
465 msgstr ""
466 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
467 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
468 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
469 "Translation\">NAT</abbr>"
470
471 msgid "Do not send probe responses"
472 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
473
474 msgid "Document root"
475 msgstr "Raíz de documentos"
476
477 msgid "Domain required"
478 msgstr "Dominio requerido"
479
480 msgid ""
481 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
482 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
483 msgstr ""
484 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
485 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
486
487 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
488 msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
489
490 msgid "Download and install package"
491 msgstr "Descargar e instalar paquete"
492
493 msgid ""
494 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
495 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496 msgstr ""
497 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
498 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
499 "SCP </ abbr>."
500
501 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
502 msgstr ""
503 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
504
505 msgid "EAP-Method"
506 msgstr "Método EAP"
507
508 msgid "Edit"
509 msgstr "Editar"
510
511 msgid "Edit package lists and installation targets"
512 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
513
514 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
515 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516
517 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
518 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
519
520 msgid "Enable Keep-Alive"
521 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
522
523 msgid "Enable TFTP-Server"
524 msgstr "Activar Servidor TFTP"
525
526 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
527 msgstr "Activa STP en este puente"
528
529 msgid "Encryption"
530 msgstr "Encriptación"
531
532 msgid "Error"
533 msgstr "Error"
534
535 msgid "Errors"
536 msgstr "Errores"
537
538 msgid "Essentials"
539 msgstr "Esencial"
540
541 msgid "Ethernet Adapter"
542 msgstr "Adaptador ethernet"
543
544 msgid "Ethernet Bridge"
545 msgstr "Puente ethernet"
546
547 msgid "Ethernet Switch"
548 msgstr "Switch ethernet"
549
550 msgid "Expand Hosts"
551 msgstr "Expandir hosts"
552
553 msgid "Fast Frames"
554 msgstr "Marcos rápido "
555
556 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
557 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
558
559 msgid "Filesystem"
560 msgstr "Sistema de ficheros"
561
562 msgid "Filter"
563 msgstr "Filtro"
564
565 msgid "Filter private"
566 msgstr "Filtro privado "
567
568 msgid "Filter useless"
569 msgstr "Filtro inútil "
570
571 msgid "Find package"
572 msgstr "Buscar paquete"
573
574 msgid "Finish"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Firewall"
578 msgstr "Corta fuego"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Firewall Settings"
582 msgstr "Estado del corta fuego"
583
584 msgid "Firewall Status"
585 msgstr "Estado del corta fuego"
586
587 msgid "Firmware image"
588 msgstr "Imágen del firmware"
589
590 msgid "First leased address"
591 msgstr "Primer dirección otorgada"
592
593 msgid ""
594 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
595 "unexpected behaviour for some ISPs."
596 msgstr ""
597 "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
598 "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
599
600 msgid "Flags"
601 msgstr "Flags"
602
603 msgid "Flash Firmware"
604 msgstr "Flash Firmware"
605
606 msgid "Force"
607 msgstr "Forzar"
608
609 msgid "Fragmentation Threshold"
610 msgstr "Umbral de Fragmentación"
611
612 # It should be "Frame Bursting" at once!
613 msgid "Frame Bursting"
614 msgstr "Marco de Ruptura"
615
616 msgid "Frequency Hopping"
617 msgstr "Saltos de Frecuencia"
618
619 msgid "General"
620 msgstr "General"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "General Setup"
624 msgstr "General"
625
626 msgid "Go to relevant configuration page"
627 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
628
629 msgid "Handler"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Hang Up"
633 msgstr "Colgar"
634
635 msgid "Hardware Address"
636 msgstr "Dirección de Hardware"
637
638 msgid "Hello!"
639 msgstr "Hola !"
640
641 msgid ""
642 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
643 "- reset the router to the default settings."
644 msgstr ""
645 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
646 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
647 "fábrica."
648
649 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
650 msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
651
652 msgid ""
653 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
654 "the timezone."
655 msgstr ""
656 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
657 "horaria o hombre de host."
658
659 msgid ""
660 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
661 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
662 msgstr ""
663 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
664 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
665
666 msgid ""
667 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
668 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
669 "or network interface data."
670 msgstr ""
671 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
672 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
673 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
674
675 msgid ""
676 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
677 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
678 "authentication."
679 msgstr ""
680 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
681 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
682 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
683
684 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
685 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
686
687 msgid "Host entries"
688 msgstr "Entradas de host"
689
690 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
691 msgstr ""
692 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
693
694 msgid "Hostname"
695 msgstr "Nombre de host"
696
697 msgid "Hostnames"
698 msgstr "Nombres de host"
699
700 msgid "ID"
701 msgstr "ID"
702
703 msgid "IP Configuration"
704 msgstr "Configuración IP"
705
706 msgid "IP address"
707 msgstr "Dirección IP"
708
709 msgid "IPv6"
710 msgstr "IPv6"
711
712 msgid "IPv6 Setup"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Identity"
716 msgstr "Identidad"
717
718 msgid ""
719 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
720 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
721 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
722 "network for this interface."
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
727 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
728 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
729 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
730 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
731 msgstr ""
732 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
733 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
734 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
735 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
736 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
737 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
738 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
739
740 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
741 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
742
743 msgid "Ignore interface"
744 msgstr "Ignorar interfaz"
745
746 msgid "Ignore resolve file"
747 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
748
749 msgid "In"
750 msgstr "Entrada"
751
752 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
753 msgstr "Independiente (ad hoc) "
754
755 msgid "Install"
756 msgstr "Instalar"
757
758 msgid "Installation targets"
759 msgstr "Destinos de instalación"
760
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Interfaz"
763
764 msgid "Interface Status"
765 msgstr "Interfaz de Estado "
766
767 msgid "Interfaces"
768 msgstr "Interfaces"
769
770 msgid "Internet Connection"
771 msgstr "Conexión a Internet "
772
773 msgid "Invalid"
774 msgstr "Valor ingresado inválido"
775
776 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
777 msgstr ""
778
779 msgid ""
780 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
781 "memory, please verify the image file!"
782 msgstr ""
783 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
784 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
785
786 msgid "Join (Client)"
787 msgstr "Únete (Cliente) "
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Join Network"
791 msgstr "Red"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "Join network"
795 msgstr "redes contenidas"
796
797 msgid "Keep configuration files"
798 msgstr "Mantener archivos de configuración"
799
800 msgid "Keep-Alive"
801 msgstr "Mantener conectada"
802
803 msgid "Kernel Log"
804 msgstr "Log Kernel"
805
806 msgid "Key"
807 msgstr "Llave"
808
809 msgid "Kill"
810 msgstr "Matar"
811
812 msgid "Language"
813 msgstr "Lenguaje"
814
815 msgid "Lead Development"
816 msgstr "Lider del desarrollo"
817
818 msgid "Leasefile"
819 msgstr "Archivo \"lease\""
820
821 msgid "Leases"
822 msgstr "Brindadas"
823
824 msgid "Leasetime"
825 msgstr "Tiempo de \"lease\""
826
827 msgid "Leasetime remaining"
828 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
829
830 msgid ""
831 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
832 "successful connect"
833 msgstr ""
834 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
835 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
836
837 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
838 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
839
840 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
841 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
842
843 msgid "Limit"
844 msgstr "Límite"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "Link"
848 msgstr "Link On"
849
850 msgid "Link On"
851 msgstr "Link On"
852
853 msgid "Load"
854 msgstr "Carga"
855
856 msgid "Local Domain"
857 msgstr "Dominio local"
858
859 msgid "Local Network"
860 msgstr "Red local"
861
862 msgid "Local Server"
863 msgstr "Servidor local"
864
865 msgid "Local Time"
866 msgstr "Hora local"
867
868 msgid "Localise queries"
869 msgstr "Localización de las consultas "
870
871 msgid "Log queries"
872 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
873
874 msgid "Login"
875 msgstr "Iniciar sesión"
876
877 msgid "Logout"
878 msgstr "Cerrar sesión"
879
880 msgid "LuCI Components"
881 msgstr ""
882
883 msgid "MAC"
884 msgstr "MAC"
885
886 msgid "MAC-Address Filter"
887 msgstr "Filtro por dirección MAC"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "MAC-Filter"
891 msgstr "Filtro"
892
893 msgid "MAC-List"
894 msgstr "Lista de direcciones MAC"
895
896 msgid ""
897 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
898 "sim card!"
899 msgstr ""
900 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
901 "bloqueará su tarjeta sim!"
902
903 msgid "Master"
904 msgstr "Master"
905
906 msgid "Master + WDS"
907 msgstr "Master + WDS"
908
909 msgid "Maximum Rate"
910 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Maximum hold time"
914 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
915
916 msgid "Memory"
917 msgstr "Memoria"
918
919 msgid "Memory usage (%)"
920 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
921
922 msgid "Metric"
923 msgstr "Métrica"
924
925 msgid "Minimum Rate"
926 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Minimum hold time"
930 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
931
932 msgid "Mode"
933 msgstr "Modo"
934
935 msgid "Modem device"
936 msgstr "Dispositivo de Modem"
937
938 msgid "Monitor"
939 msgstr "Monitor"
940
941 msgid ""
942 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
943 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
944 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
945 "mails, ..."
946 msgstr ""
947 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
948 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
949 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
950 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
951
952 msgid "Mount Point"
953 msgstr "Punto de montaje"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Mount Points"
957 msgstr "Punto de montaje"
958
959 msgid ""
960 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
961 "filesystem"
962 msgstr ""
963 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
964 "al sistema de archivos"
965
966 msgid "Mounted file systems"
967 msgstr "Sistemas de archivo montados"
968
969 msgid "Multicast Rate"
970 msgstr "Multicast Rate"
971
972 msgid "NAS ID"
973 msgstr "NAS ID"
974
975 msgid "Name"
976 msgstr "Nombre"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Name of the new network"
980 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
981
982 msgid "Navigation"
983 msgstr "Navegación"
984
985 msgid "Network"
986 msgstr "Red"
987
988 msgid "Network Boot Image"
989 msgstr "Imágen de inicio en red"
990
991 msgid ""
992 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
993 msgstr ""
994 "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
995 "abbr>)"
996
997 msgid "Network to attach interface to"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Networks"
1001 msgstr "Redes"
1002
1003 msgid "Next »"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "No chains in this table"
1007 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "No rules in this chain"
1011 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1012
1013 msgid "Noise"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Not configured"
1017 msgstr "No configurado"
1018
1019 msgid ""
1020 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1021 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1022 "applied."
1023 msgstr ""
1024 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1025 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1026 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1027
1028 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1029 msgstr ""
1030 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1031
1032 msgid "Number of leased addresses"
1033 msgstr "Número de direcciones otorogada"
1034
1035 msgid "OK"
1036 msgstr "Aceptar"
1037
1038 msgid "OPKG error code %i"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "OPKG-Configuration"
1042 msgstr "Configuración de OPKG"
1043
1044 msgid ""
1045 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1046 msgstr ""
1047 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1048 "router."
1049
1050 msgid ""
1051 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1052 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1053 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1054 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1055 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1056 "<samp>eth0.1</samp>)."
1057 msgstr ""
1058 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1059 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1060 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1061 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1062 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1063
1064 msgid "Options"
1065 msgstr "Opciones"
1066
1067 msgid "Out"
1068 msgstr "Salida"
1069
1070 msgid "Outdoor Channels"
1071 msgstr "Canales al aire libre"
1072
1073 msgid "Overview"
1074 msgstr "Descripción general"
1075
1076 msgid "Owner"
1077 msgstr "Dueño"
1078
1079 msgid "PID"
1080 msgstr "PID"
1081
1082 msgid "PIN code"
1083 msgstr "Código PIN"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "PPP Settings"
1087 msgstr "Configuraciones"
1088
1089 msgid "PPPoA Encapsulation"
1090 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1091
1092 msgid "Package lists"
1093 msgstr "Listas de paquetes"
1094
1095 msgid "Package lists updated"
1096 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1097
1098 msgid "Package name"
1099 msgstr "Nombre del paquete"
1100
1101 msgid "Packets"
1102 msgstr "Paquetes"
1103
1104 msgid "Password"
1105 msgstr "Contraseña"
1106
1107 msgid "Password authentication"
1108 msgstr "Autenticación de contraseña"
1109
1110 msgid "Password of Private Key"
1111 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1112
1113 msgid "Password successfully changed"
1114 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1115
1116 msgid "Path"
1117 msgstr "Ruta (path)"
1118
1119 msgid "Path to CA-Certificate"
1120 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1121
1122 msgid "Path to Private Key"
1123 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1124
1125 msgid "Path to executable which handles the button event"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Perform Actions"
1129 msgstr "Ejectuar acciones"
1130
1131 msgid "Perform reboot"
1132 msgstr "Reiniciar..."
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Physical Settings"
1136 msgstr "Configuración Básica"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Pkts."
1140 msgstr "Puertos"
1141
1142 msgid "Please enter your username and password."
1143 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1144
1145 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1146 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1147
1148 msgid "Plugin path"
1149 msgstr "Ruta del plugin"
1150
1151 msgid "Policy"
1152 msgstr "Política"
1153
1154 msgid "Port"
1155 msgstr "Puerto"
1156
1157 msgid "Ports"
1158 msgstr "Puertos"
1159
1160 msgid "Post-commit actions"
1161 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1162
1163 msgid "Power"
1164 msgstr "Potencia"
1165
1166 msgid "Prevents Client to Client communication"
1167 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Prevents client-to-client communication"
1171 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1172
1173 msgid "Primary"
1174 msgstr "Primario"
1175
1176 msgid "Proceed"
1177 msgstr "Proceda"
1178
1179 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1180 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1181
1182 msgid "Processes"
1183 msgstr "Procesos"
1184
1185 msgid "Processor"
1186 msgstr "Procesador"
1187
1188 msgid "Project Homepage"
1189 msgstr "Página del proyecto "
1190
1191 msgid "Prot."
1192 msgstr "Protocolo"
1193
1194 msgid "Protocol"
1195 msgstr "Protocolo"
1196
1197 msgid "Provide (Access Point)"
1198 msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
1199
1200 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1201 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1202
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1204 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1205
1206 msgid "RTS/CTS Threshold"
1207 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1208
1209 msgid "RX"
1210 msgstr "RX"
1211
1212 msgid "Radius-Port"
1213 msgstr "Puerto servidor Radius"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Radius-Server"
1217 msgstr "Servidor Radius"
1218
1219 msgid ""
1220 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1221 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1222 msgstr ""
1223 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1224 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1225
1226 msgid "Reboot"
1227 msgstr "Reiniciar"
1228
1229 msgid "Reboots the operating system of your device"
1230 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1231
1232 msgid "Receive"
1233 msgstr "Recibir "
1234
1235 msgid "Receiver Antenna"
1236 msgstr "Antena Receptora"
1237
1238 msgid "References"
1239 msgstr "Referencias"
1240
1241 msgid "Regulatory Domain"
1242 msgstr "Dominio Regulador"
1243
1244 msgid "Remove"
1245 msgstr "Desinstalar"
1246
1247 msgid "Repeat scan"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Replace default route"
1251 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1252
1253 msgid "Replace entry"
1254 msgstr "Reemplazar entrada"
1255
1256 msgid "Reset"
1257 msgstr "Resetear"
1258
1259 msgid "Reset Counters"
1260 msgstr "Reiniciar contadores"
1261
1262 msgid "Reset router to defaults"
1263 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1264
1265 msgid "Resolvfile"
1266 msgstr "Archivo \"resolv\""
1267
1268 msgid "Restart Firewall"
1269 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1270
1271 msgid "Restore backup"
1272 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1273
1274 msgid "Revert"
1275 msgstr "Revertir"
1276
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Routes"
1279 msgstr "Ruta"
1280
1281 msgid ""
1282 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1283 "can be reached."
1284 msgstr ""
1285 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1286 "a la que se puede llegar. "
1287
1288 msgid "Rule #"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "SSID"
1292 msgstr "SSID"
1293
1294 msgid "STP"
1295 msgstr "STP"
1296
1297 msgid "Save"
1298 msgstr "Guardar"
1299
1300 msgid "Save & Apply"
1301 msgstr "Guardar & Aplicar"
1302
1303 msgid "Scan"
1304 msgstr "Escanear"
1305
1306 msgid "Scheduled Tasks"
1307 msgstr "Tareas programadas"
1308
1309 msgid "Search file..."
1310 msgstr "Buscar archivo..."
1311
1312 msgid ""
1313 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1314 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1315
1316 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Separate Clients"
1321 msgstr "Aislar Clientes"
1322
1323 msgid "Separate WDS"
1324 msgstr "WDS Separado"
1325
1326 msgid "Service type"
1327 msgstr "Tipo de servicio"
1328
1329 msgid "Services"
1330 msgstr "Servicios"
1331
1332 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1333 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1334
1335 msgid "Settings"
1336 msgstr "Configuraciones"
1337
1338 msgid "Setup wait time"
1339 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1340
1341 msgid "Signal"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Size"
1345 msgstr "Tamaño"
1346
1347 msgid "Skip"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Skip to content"
1351 msgstr "Saltar al contenido"
1352
1353 msgid "Skip to navigation"
1354 msgstr "Saltar a navegación "
1355
1356 msgid "Slot time"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Software"
1360 msgstr "Software"
1361
1362 msgid ""
1363 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1364 "need to manually flash your device."
1365 msgstr ""
1366 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1367 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1368 "forma manual."
1369
1370 msgid "Source"
1371 msgstr "Origen"
1372
1373 msgid "Specifies the button state to handle"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1377 msgstr ""
1378 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1379
1380 msgid "Start"
1381 msgstr "Iniciar"
1382
1383 msgid "Static IPv4 Routes"
1384 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1385
1386 msgid "Static IPv6 Routes"
1387 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1388
1389 msgid "Static Leases"
1390 msgstr "Brindadas estáticamente"
1391
1392 msgid "Static Routes"
1393 msgstr "Rutas estáticas"
1394
1395 msgid "Status"
1396 msgstr "Estado"
1397
1398 msgid "Strict order"
1399 msgstr "Strict order"
1400
1401 msgid "Switch"
1402 msgstr "Switch"
1403
1404 msgid "System"
1405 msgstr "Sistema"
1406
1407 msgid "System Log"
1408 msgstr "Registro del Sistema"
1409
1410 msgid "TFTP-Server Root"
1411 msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
1412
1413 msgid "TX"
1414 msgstr "TX"
1415
1416 msgid "TX / RX"
1417 msgstr "Tx / Rx"
1418
1419 msgid "Table"
1420 msgstr "Tabla"
1421
1422 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1423 msgid "Target"
1424 msgstr "Destino"
1425
1426 msgid "Terminate"
1427 msgstr "Terminar"
1428
1429 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1430 msgid "Thanks To"
1431 msgstr "Agregadecemos a"
1432
1433 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1434 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1435
1436 msgid ""
1437 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1438 "code> and <code>_</code>"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1443 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1444 msgstr ""
1445 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1446 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447
1448 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1449 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1450
1451 msgid ""
1452 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1453 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1454 "samp>)"
1455 msgstr ""
1456 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1457 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1458 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1459
1460 msgid ""
1461 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1462 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1463 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "The following changes have been applied"
1467 msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
1468
1469 msgid "The following changes have been reverted"
1470 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1471
1472 msgid "The following rules are currently active on this system."
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid ""
1476 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1477 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1478 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1479 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1480 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1481 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1482 msgstr ""
1483 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1484 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1485 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1486 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1487 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1488 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1489 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1490
1491 msgid ""
1492 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1493 "pages."
1494 msgstr ""
1495 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1496 "páginas protegidas. "
1497
1498 msgid ""
1499 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1500 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1501 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1502 "settings."
1503 msgstr ""
1504 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1505 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1506 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1507 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1508
1509 msgid ""
1510 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1511 "you choose the generic image format for your platform."
1512 msgstr ""
1513 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1514 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1515 "plataforma."
1516
1517 msgid ""
1518 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1519 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1520 "allowing changes to be applied instantly."
1521 msgstr ""
1522 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1523 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1524 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1525
1526 msgid ""
1527 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1528 "\">LuCI</abbr>."
1529 msgstr ""
1530 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1531 "Interface\">LuCI</abbr>."
1532
1533 msgid ""
1534 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1535 "abbr> in the local network"
1536 msgstr ""
1537 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1538 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1539
1540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1541 msgstr ""
1542 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1543
1544 msgid ""
1545 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1546 "their status."
1547 msgstr ""
1548 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1549 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1550
1551 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1555 msgstr ""
1556 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1557 "activas de red."
1558
1559 msgid "This section contains no values yet"
1560 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1561
1562 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1563 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1564
1565 msgid "Timezone"
1566 msgstr "Zona horaria"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Traffic"
1570 msgstr "Control de tráfico"
1571
1572 msgid "Transfer"
1573 msgstr "Transferencia"
1574
1575 msgid "Transmission Rate"
1576 msgstr "Tasa de Transmisión"
1577
1578 msgid "Transmit"
1579 msgstr "Transmitir"
1580
1581 msgid "Transmit Power"
1582 msgstr "Potencia de transmisión"
1583
1584 msgid "Transmitter Antenna"
1585 msgstr "Antena Transmisora"
1586
1587 msgid "Turbo Mode"
1588 msgstr "Modo Turbo"
1589
1590 msgid "Type"
1591 msgstr "Tipo"
1592
1593 msgid "Unknown Error"
1594 msgstr "Error desconocido"
1595
1596 msgid "Unsaved Changes"
1597 msgstr "Cambios no guardados"
1598
1599 msgid "Update package lists"
1600 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1601
1602 msgid "Upgrade installed packages"
1603 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1604
1605 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1606 msgstr ""
1607 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1608 "dispositivo."
1609
1610 msgid "Upload image"
1611 msgstr "Subir imágen"
1612
1613 msgid "Uploaded File"
1614 msgstr "Archivo cargado"
1615
1616 msgid "Uptime"
1617 msgstr "Tiempo de actividad "
1618
1619 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1620 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1621
1622 msgid "Use peer DNS"
1623 msgstr "Uso de pares de DNS "
1624
1625 msgid "Used"
1626 msgstr "Usado"
1627
1628 msgid "User Interface"
1629 msgstr "Interfaz de usuario"
1630
1631 msgid "Username"
1632 msgstr "Nombre de usuario"
1633
1634 msgid "VLAN"
1635 msgstr "VLAN"
1636
1637 msgid "Version"
1638 msgstr "Versión"
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "WDS"
1642 msgstr "DNS"
1643
1644 msgid "WMM Mode"
1645 msgstr "Modo WMM"
1646
1647 msgid ""
1648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1649 "and ad-hoc mode) to be installed."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1653 msgstr ""
1654 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1655 "perderán mientras se reinicia!"
1656
1657 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1658 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1659
1660 msgid ""
1661 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1662 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1663 msgstr ""
1664 "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
1665 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
1666 "nueva instalación automáticamente."
1667
1668 msgid "Wifi"
1669 msgstr "Wifi"
1670
1671 msgid "Wifi networks in your local environment"
1672 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
1673
1674 msgid "Wireless Adapter"
1675 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Wireless Network"
1679 msgstr "Crear red"
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Wireless Overview"
1683 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wireless Scan"
1687 msgstr "Inalámbrico"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Wireless Security"
1691 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1692
1693 msgid ""
1694 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1695 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1696 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1697 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1698 msgstr ""
1699 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> miembros "
1700 "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr title="
1701 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor <abbr "
1702 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1703
1704 msgid "XR Support"
1705 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
1706
1707 msgid ""
1708 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1709 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1714 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1715 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1716 msgstr ""
1717 "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que "
1718 "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
1719 "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master "
1720 "y un Cliente de forma simultanea."
1721
1722 msgid ""
1723 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1724 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1725 msgstr ""
1726 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
1727 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
1728 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1732 msgstr ""
1733 "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
1734 "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
1735
1736 msgid ""
1737 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1742 "use WPA!"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Zone"
1746 msgstr "Zona"
1747
1748 msgid "additional hostfile"
1749 msgstr "archivo de host adicional"
1750
1751 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1752 msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
1753
1754 msgid "auto"
1755 msgstr "auto"
1756
1757 #, fuzzy
1758 msgid "automatic"
1759 msgstr "estático"
1760
1761 msgid "automatically reconnect"
1762 msgstr "reconectar automáticamente"
1763
1764 msgid "back"
1765 msgstr "volver"
1766
1767 msgid "buffered"
1768 msgstr "buffered"
1769
1770 msgid "cached"
1771 msgstr "en caché "
1772
1773 msgid "concurrent queries"
1774 msgstr "consultas simultaneas"
1775
1776 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1777 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
1778
1779 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1780 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1781
1782 msgid "disable"
1783 msgstr "desabilitar"
1784
1785 msgid ""
1786 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1787 "this interface"
1788 msgstr ""
1789 "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1790 "para esta interfaz"
1791
1792 msgid "disconnect when idle for"
1793 msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
1794
1795 msgid "don't cache unknown"
1796 msgstr "do cachear desconocido"
1797
1798 msgid "enable"
1799 msgstr "habilitar"
1800
1801 msgid ""
1802 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1803 "abbr>-leases will be stored"
1804 msgstr ""
1805 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
1806 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
1807
1808 msgid ""
1809 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1810 "Windows-systems"
1811 msgstr ""
1812 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1813 "Windows-systems"
1814
1815 msgid "free"
1816 msgstr "libre"
1817
1818 msgid "help"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "if target is a network"
1822 msgstr "si el destino es una red"
1823
1824 msgid "installed"
1825 msgstr "instalado"
1826
1827 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1828 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1829
1830 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1831 msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
1832
1833 msgid "manual"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "none"
1837 msgstr "ninguno"
1838
1839 msgid "not installed"
1840 msgstr "no instalado"
1841
1842 msgid ""
1843 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1844 "replies"
1845 msgstr ""
1846 "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
1847 "\">DNS</abbr>"
1848
1849 msgid "query port"
1850 msgstr "puerto de consulta"
1851
1852 msgid "static"
1853 msgstr "estático"
1854
1855 msgid "transmitted / received"
1856 msgstr "transmitido / recibido"
1857
1858 msgid "unspecified -or- create:"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "« Back"
1862 msgstr ""
1863
1864 #~ msgid "all"
1865 #~ msgstr "todo"
1866
1867 #~ msgid "Code"
1868 #~ msgstr "Código"
1869
1870 #~ msgid "Distance"
1871 #~ msgstr "Distancia"
1872
1873 #~ msgid "Legend"
1874 #~ msgstr "Leyenda"
1875
1876 #~ msgid "Library"
1877 #~ msgstr "Biblioteca"
1878
1879 #~ msgid "see '%s' manpage"
1880 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
1881
1882 #~ msgid "Package Manager"
1883 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
1884
1885 #~ msgid "Service"
1886 #~ msgstr "Servicio"
1887
1888 #~ msgid "Statistics"
1889 #~ msgstr "Estadísticas"
1890
1891 #~ msgid "Submit"
1892 #~ msgstr "Enviar"
1893
1894 #~ msgid "zone"
1895 #~ msgstr "Zona"