Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 503 of 812 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:41+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 "dirección/prefijo"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr ""
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 "de red"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr ""
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124
125 msgid ""
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Soporte a AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Puente ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Número de dispositivo ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Aceptar anuncios del router"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Concentrador de acceso"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Punto de Acceso"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Acción"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Acciones"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Activar esta red"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
191
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Añadir"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr ""
203 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
204 "\"hosts\""
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheros \"hosts\" adicionales"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Dirección"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administración"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración avanzada"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Identificador de red anunciado"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir a la propia máquina"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
259
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "Antena 1"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "Antena 2"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Cualquier zona"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Aplicar"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Aplicando cambios"
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Estaciones asociadas"
283
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Autenticación"
286
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritative"
289
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorización requerida"
292
293 msgid "Auto Refresh"
294 msgstr "Autorefresco"
295
296 msgid "Available"
297 msgstr "Disponible"
298
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Paquetes disponibles"
301
302 msgid "Average:"
303 msgstr "Media:"
304
305 msgid "BSSID"
306 msgstr "BSSID"
307
308 msgid "Back"
309 msgstr "Volver"
310
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Volver a \"resumen\""
313
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Volver a \"configuración\""
316
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Volver a \"resumen\""
319
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Volver a \"resultados de la exploración\""
322
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Exploración en segundo plano"
325
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
328
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Salvar / Restaurar"
331
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Salvar lista de ficheros"
334
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "¡Dirección no válida!"
337
338 msgid ""
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bit Rate"
345 msgstr "Bitrate"
346
347 msgid "Bitrate"
348 msgstr "Bitrate"
349
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Evitar dominio falso NX"
352
353 msgid "Bridge"
354 msgstr "Puente"
355
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
358
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
361
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
364
365 msgid "Buffered"
366 msgstr "En búfer"
367
368 msgid "Buttons"
369 msgstr "Botones"
370
371 msgid "CPU"
372 msgstr "CPU"
373
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso de CPU (%)"
376
377 msgid "Cached"
378 msgstr "En caché"
379
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancelar"
382
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Cadena"
385
386 msgid "Changes"
387 msgstr "Cambios"
388
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Cambios aplicados."
391
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Canal"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Comprobar"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Checksum"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
410
411 msgid ""
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr ""
416
417 msgid "Cipher"
418 msgstr "Cifra"
419
420 msgid ""
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Client"
427 msgstr "Cliente"
428
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
431
432 msgid ""
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "persist connection"
435 msgstr ""
436 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
437 "conexión persistente."
438
439 msgid "Close list..."
440 msgstr "Cerrar lista..."
441
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "Recopilando datos..."
444
445 msgid "Command"
446 msgstr "Comando"
447
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "Configuración común"
450
451 msgid "Compression"
452 msgstr "Compresión"
453
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuración"
456
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr "Configuración / Aplicar"
459
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr "Configuración / Cambios"
462
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr "Configuración / Anular"
465
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr "Configuración establecida."
468
469 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
471
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgstr ""
474 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
475 "extroot"
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Confirmación"
479
480 msgid "Connect"
481 msgstr "Conectar"
482
483 msgid "Connected"
484 msgstr "Conectado"
485
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Límite de conexión "
488
489 msgid "Connections"
490 msgstr "Conexiones"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr "País"
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Código de País"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Crear interfaz"
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Crear red"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Crítico"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
531
532 msgid "DHCP Leases"
533 msgstr "Cesiones DHCP"
534
535 msgid "DHCP Server"
536 msgstr "Servidor DHCP"
537
538 msgid "DHCP and DNS"
539 msgstr "DHCP y DNS"
540
541 msgid "DHCP client"
542 msgstr "Cliente DHCP"
543
544 msgid "DHCP-Options"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
546
547 msgid "DNS"
548 msgstr "DNS"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Retransmisión DNS"
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr "Depuración"
555
556 msgid "Default %d"
557 msgstr "%d por defecto"
558
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Gateway por defecto"
561
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Estado por defecto"
564
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definir un nombre para esta red."
567
568 msgid ""
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
572 msgstr ""
573 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
575 "DNS a los clientes."
576
577 msgid "Delete"
578 msgstr "Eliminar"
579
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Borrar esta interfaz"
582
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Borrar esta red"
585
586 msgid "Description"
587 msgstr "Descripción"
588
589 msgid "Design"
590 msgstr "Diseño"
591
592 msgid "Destination"
593 msgstr "Destino"
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configuración del dispositivo"
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr "Diagnósticos"
603
604 msgid "Directory"
605 msgstr "Directorio"
606
607 msgid "Disable"
608 msgstr "Desactivar"
609
610 msgid ""
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
612 "this interface."
613 msgstr ""
614 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "para esta interfaz."
616
617 msgid "Disable DNS setup"
618 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
619
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
622
623 msgid "Disabled"
624 msgstr "Desactivar"
625
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
628
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
631
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Optimización de Distancia"
634
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
637
638 msgid "Diversity"
639 msgstr "Diversidad"
640
641 msgid ""
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
645 "firewalls"
646 msgstr ""
647 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
648 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
649 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
650 "Translation\">NAT</abbr>"
651
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
654
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 msgstr ""
657 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
658 "nombres públicos"
659
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
662
663 msgid "Do not send probe responses"
664 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
665
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Dominio requerido"
668
669 msgid "Domain whitelist"
670 msgstr "Lista blanca de dominios"
671
672 msgid ""
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
675 msgstr ""
676 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
677 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
678
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Descargar e instalar paquete"
681
682 msgid "Download backup"
683 msgstr "Descargar copia de seguridad"
684
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Instancia Dropbear"
687
688 msgid ""
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgstr ""
692 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
693 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
694
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr ""
697 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
698
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr "Túnel dinámico"
701
702 msgid ""
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
705 msgstr ""
706 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
707 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
708
709 msgid "EAP-Method"
710 msgstr "Método EAP"
711
712 msgid "Edit"
713 msgstr "Editar"
714
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Editar esta interfaz"
717
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Editar esta red"
720
721 msgid "Emergency"
722 msgstr "Emergencia"
723
724 msgid "Enable"
725 msgstr "Activar"
726
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
732
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
735
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
738
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Activar servidor TFTP"
741
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
744
745 msgid "Enable buffering"
746 msgstr "Activar buffering"
747
748 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
750
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
753
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Activar este punto de montaje"
756
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Activar este swap"
759
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Activar/Desactivar"
762
763 msgid "Enabled"
764 msgstr "Activado"
765
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
768
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "Modo de encapsulado"
771
772 msgid "Encryption"
773 msgstr "Encriptación"
774
775 msgid "Erasing..."
776 msgstr "Borrando..."
777
778 msgid "Error"
779 msgstr "Error"
780
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Adaptador ethernet"
783
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Switch ethernet"
786
787 msgid "Expand hosts"
788 msgstr "Expandir nombre de host"
789
790 msgid "Expires"
791 msgstr "Expira"
792
793 msgid ""
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgstr ""
796 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
797 "code>)."
798
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
801
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
804
805 msgid "Fast Frames"
806 msgstr "Tramas rápidas"
807
808 msgid "File"
809 msgstr "Fichero"
810
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
813
814 msgid "Filesystem"
815 msgstr "Sistema de ficheros"
816
817 msgid "Filter"
818 msgstr "Filtro"
819
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtro privado "
822
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtro inútil "
825
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Encontrar y unirse a red"
828
829 msgid "Find package"
830 msgstr "Buscar paquete"
831
832 msgid "Finish"
833 msgstr "Terminar"
834
835 msgid "Firewall"
836 msgstr "Corta fuego"
837
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Configuración del cortafuegos"
840
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Estado del corta fuego"
843
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Versión del firmware"
846
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
849
850 msgid "Flags"
851 msgstr "Flags"
852
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Flash Firmware"
855
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Grabar imagen..."
858
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
861
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Operaciones de grabado"
864
865 msgid "Flashing..."
866 msgstr "Grabando..."
867
868 msgid "Force"
869 msgstr "Forzar"
870
871 msgid "Force CCMP (AES)"
872 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
873
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
876
877 msgid "Force TKIP"
878 msgstr "Forzar TKIP"
879
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
882
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
885
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
888
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Modo de retransmisión"
891
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Umbral de Fragmentación"
894
895 # It should be "Frame Bursting" at once!
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Marco de Ruptura"
898
899 msgid "Free"
900 msgstr "Libre"
901
902 msgid "Free space"
903 msgstr "Espacio libre"
904
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Saltos de Frecuencia"
907
908 msgid "Gateway"
909 msgstr "Gateway"
910
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Puertos del gateway"
913
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Configuración general"
916
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Configuración general"
919
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Generar archivo"
922
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr ""
925 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
926 "contraseña!"
927
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
930
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
933
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "Contraseña HE.net"
936
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "Usuario de HE.net"
939
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "Habilidades HT"
942
943 msgid "HT mode"
944 msgstr "Modo HT"
945
946 msgid "Handler"
947 msgstr "Manejador"
948
949 msgid "Hang Up"
950 msgstr "Colgar"
951
952 msgid ""
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "the timezone."
955 msgstr ""
956 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
957 "horaria o hombre de host."
958
959 msgid ""
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
961 "authentication."
962 msgstr ""
963 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
964 "clave pública SSH"
965
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968
969 msgid "Host entries"
970 msgstr "Entradas de host"
971
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Tiempo de expiración del host"
974
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
976 msgstr ""
977 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
978
979 msgid "Hostname"
980 msgstr "Nombre de host"
981
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
984
985 msgid "Hostnames"
986 msgstr "Nombres de host"
987
988 msgid "IP address"
989 msgstr "Dirección IP"
990
991 msgid "IP-Aliases"
992 msgstr "Alias IP"
993
994 msgid "IPv4"
995 msgstr "IPv4"
996
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "Cortafuegos IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 e IPv6"
1008
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "Difusión IPv4"
1011
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr "Gateway IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "Máscara de red IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 only"
1019 msgstr "Sólo IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "Dirección IPv4"
1023
1024 msgid "IPv6"
1025 msgstr "IPv6"
1026
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 Setup"
1031 msgstr "Configuración IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "Dirección IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv6"
1041
1042 msgid "IPv6 only"
1043 msgstr "Sólo IPv6"
1044
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1047
1048 msgid "IPv6-over-IPv4"
1049 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1050
1051 msgid "Identity"
1052 msgstr "Identidad"
1053
1054 msgid ""
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 msgstr ""
1057 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1058 "se especifica"
1059
1060 msgid ""
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "device node"
1063 msgstr ""
1064 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1065 "fijo de dispositivo si se especifica"
1066
1067 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1069
1070 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1071 msgstr ""
1072 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1073
1074 msgid ""
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgstr ""
1081 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1082 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1083 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1084 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1085 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1086 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Ignorar los ficheros \"Host\""
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Ignorar interfaz"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr "Imagen"
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "Entrada"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Tiempo de inactividad"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "Entrantes:"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "Información"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "Nombre del script de inicio"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "Scripts de inicio"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "Instalar"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "Instalar el paquete %q"
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Instalar paquetes"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "Interfaz"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Configuración del interfaz"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Resumen del interfaz"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "Reconectando interfaz..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "Parando interfaz..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "Interfaz reconectado"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Interfaz detenido"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "Interfaces"
1157
1158 msgid "Invalid"
1159 msgstr "Valor ingresado inválido"
1160
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid ""
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1173 msgstr ""
1174 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1175 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1176
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Keep settings"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Kernel Log"
1193 msgstr "Log Kernel"
1194
1195 msgid "Kernel Version"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Key"
1199 msgstr "Llave"
1200
1201 msgid "Key #%d"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Kill"
1205 msgstr "Matar"
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Lenguaje"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "Archivo \"lease\""
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "Límite"
1248
1249 msgid "Link"
1250 msgstr "Link"
1251
1252 msgid "Link On"
1253 msgstr "Link On"
1254
1255 msgid ""
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 "requests to"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Load"
1273 msgstr "Carga"
1274
1275 msgid "Load Average"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Loading"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Local IPv4 address"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local IPv6 address"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local Startup"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Local Time"
1291 msgstr "Hora local"
1292
1293 msgid "Local domain"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Local server"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 "available"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Localise queries"
1313 msgstr "Localización de las consultas "
1314
1315 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Log output level"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Log queries"
1322 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1323
1324 msgid "Logging"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Login"
1328 msgstr "Iniciar sesión"
1329
1330 msgid "Logout"
1331 msgstr "Cerrar sesión"
1332
1333 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "MAC"
1337 msgstr "MAC"
1338
1339 msgid "MAC Address"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "MAC-Address"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1347
1348 msgid "MAC-Filter"
1349 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1350
1351 msgid "MAC-List"
1352 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1353
1354 msgid "MTU"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Maximum Rate"
1358 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1359
1360 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Maximum hold time"
1373 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1374
1375 msgid "Maximum number of leased addresses."
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Memory"
1379 msgstr "Memoria"
1380
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Uso de memoria (%)"
1383
1384 msgid "Metric"
1385 msgstr "Métrica"
1386
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1389
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1392
1393 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Mode"
1397 msgstr "Modo"
1398
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "Dispositivo de módem"
1401
1402 msgid "Modem init timeout"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Monitor"
1406 msgstr "Monitor"
1407
1408 msgid "Mount Entry"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Mount Point"
1412 msgstr "Punto de montaje"
1413
1414 msgid "Mount Points"
1415 msgstr "Punto de montaje"
1416
1417 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1425 "filesystem"
1426 msgstr ""
1427 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1428 "al sistema de archivos"
1429
1430 msgid "Mount options"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Mount point"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Mounted file systems"
1437 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1438
1439 msgid "Move down"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Move up"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Multicast Rate"
1446 msgstr "Multicast Rate"
1447
1448 msgid "Multicast address"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "NAS ID"
1452 msgstr "NAS ID"
1453
1454 msgid "NTP server candidates"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "Nombre"
1459
1460 msgid "Name of the new interface"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Name of the new network"
1464 msgstr "Nombre de la nueva red"
1465
1466 msgid "Navigation"
1467 msgstr "Navegación"
1468
1469 msgid "Netmask"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Network"
1473 msgstr "Red"
1474
1475 msgid "Network Utilities"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Network boot image"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Networks"
1482 msgstr "Redes"
1483
1484 msgid "Next »"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "No chains in this table"
1491 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1492
1493 msgid "No files found"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No information available"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No negative cache"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "No network configured on this device"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No network name specified"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No package lists available"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No password set!"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No rules in this chain"
1515 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1516
1517 msgid "No zone assigned"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Noise"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Noise:"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "None"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Normal"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Not associated"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid ""
1539 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1540 "will be moved into this network."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Notice"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "OK"
1547 msgstr "Aceptar"
1548
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "Configuración de OPKG"
1551
1552 msgid "Off-State Delay"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid ""
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgstr ""
1563 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1564 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1565 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1566 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1567 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1568
1569 msgid "On-State Delay"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "One or more required fields have no value!"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Open"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Open list..."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Option changed"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Option removed"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "Opciones"
1592
1593 msgid "Other:"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Out"
1597 msgstr "Salida"
1598
1599 msgid "Outbound:"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Outdoor Channels"
1603 msgstr "Canales al aire libre"
1604
1605 msgid "Override MAC address"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Override MTU"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid ""
1615 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1616 "subnet that is served."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Override the table used for internal routes"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Overview"
1623 msgstr "Descripción general"
1624
1625 msgid "Owner"
1626 msgstr "Dueño"
1627
1628 msgid "PAP/CHAP password"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PAP/CHAP username"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PID"
1635 msgstr "PID"
1636
1637 msgid "PIN"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPP"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPPoA Encapsulation"
1644 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1645
1646 msgid "PPPoATM"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "PPPoE"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "PPtP"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Package libiwinfo required!"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Package name"
1662 msgstr "Nombre del paquete"
1663
1664 msgid "Packets"
1665 msgstr "Paquetes"
1666
1667 msgid "Part of zone %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Password"
1671 msgstr "Contraseña"
1672
1673 msgid "Password authentication"
1674 msgstr "Autenticación de contraseña"
1675
1676 msgid "Password of Private Key"
1677 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1678
1679 msgid "Password successfully changed!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Path to CA-Certificate"
1683 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1684
1685 msgid "Path to Client-Certificate"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Path to Private Key"
1689 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1690
1691 msgid "Path to executable which handles the button event"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Peak:"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Perform reboot"
1698 msgstr "Reiniciar..."
1699
1700 msgid "Perform reset"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Phy Rate:"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Physical Settings"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Pkts."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Please enter your username and password."
1713 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1714
1715 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1716 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1717
1718 msgid "Policy"
1719 msgstr "Política"
1720
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Puerto"
1723
1724 msgid "Port %d"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Power"
1731 msgstr "Potencia"
1732
1733 msgid ""
1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1735 "ignore failures"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1740
1741 msgid "Proceed"
1742 msgstr "Proceda"
1743
1744 msgid "Processes"
1745 msgstr "Procesos"
1746
1747 msgid "Prot."
1748 msgstr "Protocolo"
1749
1750 msgid "Protocol"
1751 msgstr "Protocolo"
1752
1753 msgid "Protocol family"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Protocol of the new interface"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Protocol support is not installed"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Provide new network"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1766 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767
1768 msgid "RTS/CTS Threshold"
1769 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1770
1771 msgid "RX"
1772 msgstr "RX"
1773
1774 msgid "Radius-Accounting-Port"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Radius-Accounting-Server"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Authentication-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Authentication-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1794 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1795 msgstr ""
1796 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1797 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1798
1799 msgid ""
1800 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Really reset all changes?"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "Really shutdown network ?\n"
1819 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Really switch protocol?"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Realtime Connections"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Realtime Graphs"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Realtime Load"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Realtime Traffic"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Realtime Wireless"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Rebind protection"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Reboot"
1844 msgstr "Reiniciar"
1845
1846 msgid "Rebooting..."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Reboots the operating system of your device"
1850 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1851
1852 msgid "Receive"
1853 msgstr "Recibir "
1854
1855 msgid "Receiver Antenna"
1856 msgstr "Antena Receptora"
1857
1858 msgid "Reconnect this interface"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Reconnecting interface"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "References"
1865 msgstr "Referencias"
1866
1867 msgid "Regulatory Domain"
1868 msgstr "Dominio Regulador"
1869
1870 msgid "Relay"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Relay Bridge"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Relay between networks"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Relay bridge"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Remote IPv4 address"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Remove"
1886 msgstr "Desinstalar"
1887
1888 msgid "Repeat scan"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Replace entry"
1892 msgstr "Reemplazar entrada"
1893
1894 msgid "Replace wireless configuration"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Reset"
1901 msgstr "Resetear"
1902
1903 msgid "Reset Counters"
1904 msgstr "Reiniciar contadores"
1905
1906 msgid "Reset to defaults"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Resolv and Hosts Files"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Resolve file"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Restart"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Restart Firewall"
1919 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1920
1921 msgid "Restore backup"
1922 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1923
1924 msgid "Reveal/hide password"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Revert"
1928 msgstr "Revertir"
1929
1930 msgid "Root"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Router Model"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Router Name"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Router Password"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Routes"
1946 msgstr "Rutas"
1947
1948 msgid ""
1949 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1950 "can be reached."
1951 msgstr ""
1952 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1953 "a la que se puede llegar. "
1954
1955 msgid "Rule #"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Run filesystem check"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "SSH Access"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "SSH-Keys"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "SSID"
1971 msgstr "SSID"
1972
1973 msgid "Save"
1974 msgstr "Guardar"
1975
1976 msgid "Save & Apply"
1977 msgstr "Guardar & Aplicar"
1978
1979 msgid "Save &#38; Apply"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Scan"
1983 msgstr "Escanear"
1984
1985 msgid "Scheduled Tasks"
1986 msgstr "Tareas programadas"
1987
1988 msgid "Section added"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Section removed"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid ""
1998 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1999 "conjunction with failure threshold"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Send router solicitations"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Separate Clients"
2006 msgstr "Aislar clientes"
2007
2008 msgid "Separate WDS"
2009 msgstr "WDS Separado"
2010
2011 msgid "Server Settings"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Service Name"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Service Type"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Services"
2021 msgstr "Servicios"
2022
2023 msgid "Setup DHCP Server"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Setup Time Synchronization"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Show current backup file list"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Shutdown this interface"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Shutdown this network"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Signal"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Signal:"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Size"
2045 msgstr "Tamaño"
2046
2047 msgid "Skip"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Skip to content"
2051 msgstr "Saltar al contenido"
2052
2053 msgid "Skip to navigation"
2054 msgstr "Saltar a navegación "
2055
2056 msgid "Slot time"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Software"
2060 msgstr "Software"
2061
2062 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2067 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2068 "install instructions."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Sort"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Source"
2075 msgstr "Origen"
2076
2077 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Specifies the button state to handle"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2094 "to be dead"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2099 "dead"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Specify the secret encryption key here."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Start"
2106 msgstr "Iniciar"
2107
2108 msgid "Start priority"
2109 msgstr "Prioridad de inicio"
2110
2111 msgid "Startup"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Static IPv4 Routes"
2115 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2116
2117 msgid "Static IPv6 Routes"
2118 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2119
2120 msgid "Static Leases"
2121 msgstr "Brindadas estáticamente"
2122
2123 msgid "Static Routes"
2124 msgstr "Rutas estáticas"
2125
2126 msgid "Static WDS"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Static address"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2134 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2135 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Status"
2139 msgstr "Estado"
2140
2141 msgid "Stop"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Strict order"
2145 msgstr "Strict order"
2146
2147 msgid "Submit"
2148 msgstr "Enviar"
2149
2150 msgid "Swap Entry"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Switch"
2154 msgstr "Switch"
2155
2156 msgid "Switch %q"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Switch %q (%s)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Switch protocol"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Sync with browser"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Synchronizing..."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "System"
2172 msgstr "Sistema"
2173
2174 msgid "System Log"
2175 msgstr "Registro del Sistema"
2176
2177 msgid "System Properties"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "System log buffer size"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "TCP:"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "TFTP Settings"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "TFTP server root"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "TX"
2193 msgstr "TX"
2194
2195 msgid "Table"
2196 msgstr "Tabla"
2197
2198 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2199 msgid "Target"
2200 msgstr "Destino"
2201
2202 msgid "Terminate"
2203 msgstr "Terminar"
2204
2205 msgid ""
2206 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2207 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2208 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2209 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2210 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2215 "component for working wireless configuration!"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2220 "code> and <code>_</code>"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2225 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2226 msgstr ""
2227 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2228 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2229
2230 msgid ""
2231 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2232 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2233 "samp>)"
2234 msgstr ""
2235 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2236 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2237 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2238
2239 msgid ""
2240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "The following changes have been committed"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2250
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "The given network name is not unique"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2269 msgstr ""
2270 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2271 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2272 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2273 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2274 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2275 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2276 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2277
2278 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2283 "when finished."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2288 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2289 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2290 "settings."
2291 msgstr ""
2292 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2293 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2294 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2295
2296 msgid ""
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2299 msgstr ""
2300 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2301 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2302 "plataforma."
2303
2304 msgid "There are no active leases."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "There are no pending changes to apply!"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "There are no pending changes to revert!"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "There are no pending changes!"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2318 "\"Physical Settings\" tab"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2323 "protect the web interface and enable SSH."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2329 "configurations are automatically preserved."
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid ""
2336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2342 "ends with <code>:2</code>"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2348 msgstr ""
2349 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2350 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2351
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2353 msgstr ""
2354 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2355
2356 msgid ""
2357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid ""
2361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2362 "their status."
2363 msgstr ""
2364 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2365 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2366
2367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2371 msgstr ""
2372 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2373 "activas de red."
2374
2375 msgid "This section contains no values yet"
2376 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2377
2378 msgid "Time Synchronization"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Timezone"
2385 msgstr "Zona horaria"
2386
2387 msgid ""
2388 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2389 "archive here."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Total Available"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Traffic"
2396 msgstr "Tráfico"
2397
2398 msgid "Transfer"
2399 msgstr "Transferencia"
2400
2401 msgid "Transmission Rate"
2402 msgstr "Tasa de Transmisión"
2403
2404 msgid "Transmit"
2405 msgstr "Transmitir"
2406
2407 msgid "Transmit Power"
2408 msgstr "Potencia de transmisión"
2409
2410 msgid "Transmitter Antenna"
2411 msgstr "Antena Transmisora"
2412
2413 msgid "Trigger"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Trigger Mode"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Tunnel ID"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Tunnel Interface"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Turbo Mode"
2426 msgstr "Modo Turbo"
2427
2428 msgid "Tx-Power"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Type"
2432 msgstr "Tipo"
2433
2434 msgid "UDP:"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "USB Device"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "UUID"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Unknown"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Unmanaged"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Unsaved Changes"
2456 msgstr "Cambios no guardados"
2457
2458 msgid "Unsupported protocol type."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Update lists"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid ""
2465 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2466 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2467 "OpenWrt compatible firmware image)."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Upload archive..."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Uploaded File"
2474 msgstr "Archivo cargado"
2475
2476 msgid "Uptime"
2477 msgstr "Tiempo de actividad "
2478
2479 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2480 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2481
2482 msgid "Use DHCP gateway"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Use as root filesystem"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Use broadcast flag"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Use custom DNS servers"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Use default gateway"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Use gateway metric"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Use preferred lifetime"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use routing table"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid ""
2519 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2520 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2521 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2522 "requesting host."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Use valid lifetime"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Used"
2529 msgstr "Usado"
2530
2531 msgid "Used Key Slot"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Username"
2535 msgstr "Nombre de usuario"
2536
2537 msgid "VC-Mux"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "VLAN Interface"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "VLANs on %q"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "VLANs on %q (%s)"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "VPN Server"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Verify"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Version"
2559 msgstr "Versión"
2560
2561 msgid "WDS"
2562 msgstr "WDS"
2563
2564 msgid "WEP Open System"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "WEP Shared Key"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "WEP passphrase"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WMM Mode"
2574 msgstr "Modo WMM"
2575
2576 msgid "WPA passphrase"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2581 "and ad-hoc mode) to be installed."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Waiting for router..."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Warning"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2591 msgstr ""
2592 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2593 "perderán mientras se reinicia!"
2594
2595 msgid "Wifi"
2596 msgstr "Wifi"
2597
2598 msgid "Wifi networks in your local environment"
2599 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2600
2601 msgid "Wireless"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Wireless Adapter"
2605 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2606
2607 msgid "Wireless Network"
2608 msgstr "Red inalámbrica"
2609
2610 msgid "Wireless Overview"
2611 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2612
2613 msgid "Wireless Security"
2614 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2615
2616 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Wireless is restarting..."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Wireless network is disabled"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Wireless network is enabled"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Wireless restarted"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Wireless shut down"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "XR Support"
2638 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2639
2640 msgid ""
2641 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2642 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2643 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2644 msgstr ""
2645 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2646 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2647 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2648 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2649 "strong>"
2650
2651 msgid ""
2652 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "any"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "auto"
2659 msgstr "auto"
2660
2661 msgid "bridged"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2665 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2666
2667 msgid "disable"
2668 msgstr "desabilitar"
2669
2670 msgid "expired"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2675 "abbr>-leases will be stored"
2676 msgstr ""
2677 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2678 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2679
2680 msgid "forward"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "help"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "if target is a network"
2687 msgstr "si el destino es una red"
2688
2689 msgid "input"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2693 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2694
2695 msgid "no"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "none"
2699 msgstr "ninguno"
2700
2701 msgid "off"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "on"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "routed"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "tagged"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "unlimited"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "unspecified"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "unspecified -or- create:"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "untagged"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "yes"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "« Back"
2729 msgstr ""
2730
2731 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2732 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2733
2734 #~ msgid "General"
2735 #~ msgstr "General"
2736
2737 #~ msgid ""
2738 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2739 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2742 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2743
2744 #~ msgid "Post-commit actions"
2745 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2749 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2750 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2753 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2754 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2755 #~ "inmediatamente."
2756
2757 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2758 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2759
2760 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2763
2764 #~ msgid "Access point (APN)"
2765 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2766
2767 #~ msgid "Additional pppd options"
2768 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2769
2770 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2771 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2772
2773 #~ msgid "Backup Archive"
2774 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2775
2776 #~ msgid ""
2777 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2778 #~ "PPP peer"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2781 #~ "por el par PPP"
2782
2783 #~ msgid "Connect script"
2784 #~ msgstr "Script de conexión"
2785
2786 #~ msgid "Create backup"
2787 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2788
2789 #~ msgid "Disconnect script"
2790 #~ msgstr "Script de desconexión"
2791
2792 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2793 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2794
2795 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2796 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2797
2798 #~ msgid "Firmware image"
2799 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2803 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2806 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2807 #~ "configuración de fábrica."
2808
2809 #~ msgid "Installation targets"
2810 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2811
2812 #~ msgid "Keep configuration files"
2813 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2814
2815 #~ msgid "Keep-Alive"
2816 #~ msgstr "Mantener conectada"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2820 #~ "successful connect"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2823 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2824
2825 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2828
2829 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2830 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2834 #~ "your sim card!"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2837 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2841 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2842 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2843 #~ "e-mails, ..."
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2846 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2847 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2848 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2849 #~ "electrónico, ..."
2850
2851 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2854
2855 #~ msgid "PIN code"
2856 #~ msgstr "Código PIN"
2857
2858 #~ msgid "Package lists"
2859 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2860
2861 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2862 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2863
2864 #~ msgid "Processor"
2865 #~ msgstr "Procesador"
2866
2867 #~ msgid "Radius-Port"
2868 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Radius-Server"
2872 #~ msgstr "Servidor Radius"
2873
2874 #~ msgid "Replace default route"
2875 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2876
2877 #~ msgid "Reset router to defaults"
2878 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2882 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2883
2884 #~ msgid "Service type"
2885 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2886
2887 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2888 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2889
2890 #~ msgid "Settings"
2891 #~ msgstr "Configuraciones"
2892
2893 #~ msgid "Setup wait time"
2894 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2898 #~ "You need to manually flash your device."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2901 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2902 #~ "forma manual."
2903
2904 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2907
2908 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2909 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2910
2911 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2914
2915 #~ msgid "Update package lists"
2916 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2917
2918 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2921 #~ "dispositivo."
2922
2923 #~ msgid "Upload image"
2924 #~ msgstr "Subir imágen"
2925
2926 #~ msgid "Use peer DNS"
2927 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2928
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2931 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2934 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
2935 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2936
2937 #~ msgid "back"
2938 #~ msgstr "volver"
2939
2940 #~ msgid "buffered"
2941 #~ msgstr "buffered"
2942
2943 #~ msgid "cached"
2944 #~ msgstr "en caché "
2945
2946 #~ msgid "free"
2947 #~ msgstr "libre"
2948
2949 #~ msgid "static"
2950 #~ msgstr "estático"
2951
2952 #~ msgid ""
2953 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2954 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2955 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2956 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2957 #~ "Apache-License."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2960 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2961 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2962 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2963 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2964
2965 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2966 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2970 #~ "LuCI"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2973 #~ "LUCI "
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2977 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2980 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2981
2982 #~ msgid "About"
2983 #~ msgstr "Acerca de"
2984
2985 #~ msgid "Addresses"
2986 #~ msgstr "Direcciones"
2987
2988 #~ msgid "Admin Password"
2989 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2990
2991 #~ msgid "Alias"
2992 #~ msgstr "Alias"
2993
2994 #~ msgid "Authentication Realm"
2995 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2996
2997 #~ msgid "Bridge Port"
2998 #~ msgstr "Puerto del puente"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3004
3005 #~ msgid "Client + WDS"
3006 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3007
3008 #~ msgid "Configuration file"
3009 #~ msgstr "Fichero configuración"
3010
3011 #~ msgid "Connection timeout"
3012 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3013
3014 #~ msgid "Contributing Developers"
3015 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3016
3017 #~ msgid "DHCP assigned"
3018 #~ msgstr "DHCP asignado"
3019
3020 #~ msgid "Document root"
3021 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3022
3023 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3024 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3025
3026 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3027 #~ msgstr "Puente ethernet"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3031 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3032 #~ "authentication."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3035 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3036 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3037
3038 #~ msgid "ID"
3039 #~ msgstr "ID"
3040
3041 #~ msgid "IP Configuration"
3042 #~ msgstr "Configuración IP"
3043
3044 #~ msgid "Interface Status"
3045 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3046
3047 #~ msgid "Lead Development"
3048 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3049
3050 #~ msgid "Master"
3051 #~ msgstr "Master"
3052
3053 #~ msgid "Master + WDS"
3054 #~ msgstr "Master + WDS"
3055
3056 #~ msgid "Not configured"
3057 #~ msgstr "No configurado"
3058
3059 #~ msgid "Password successfully changed"
3060 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3061
3062 #~ msgid "Plugin path"
3063 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3064
3065 #~ msgid "Ports"
3066 #~ msgstr "Puertos"
3067
3068 #~ msgid "Primary"
3069 #~ msgstr "Primario"
3070
3071 #~ msgid "Project Homepage"
3072 #~ msgstr "Página del proyecto "
3073
3074 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3075 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3076
3077 #~ msgid "STP"
3078 #~ msgstr "STP"
3079
3080 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3081 #~ msgid "Thanks To"
3082 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3083
3084 #~ msgid ""
3085 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3086 #~ "protected pages."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3089 #~ "páginas protegidas. "
3090
3091 #~ msgid "Unknown Error"
3092 #~ msgstr "Error desconocido"
3093
3094 #~ msgid "VLAN"
3095 #~ msgstr "VLAN"
3096
3097 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3098 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3099
3100 #~ msgid "Package lists updated"
3101 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3102
3103 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3104 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3108 #~ "over their current state."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3111 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3112
3113 #~ msgid ""
3114 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3115 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3116 #~ "usage or network interface data."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3119 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3120 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3121 #~ "de red."
3122
3123 #~ msgid "Search file..."
3124 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3128 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3129 #~ "Kamikaze."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3132 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3133 #~ "derivados."
3134
3135 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3136 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3140 #~ "your feedback and suggestions."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3143 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3144
3145 #~ msgid "Hello!"
3146 #~ msgstr "Hola !"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3150 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3151 #~ "before being applied."
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3154 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3155 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3156
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3159 #~ "router."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3162 #~ "su router."
3163
3164 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3165 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3169 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3172 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3173
3174 #~ msgid "User Interface"
3175 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3176
3177 #~ msgid "enable"
3178 #~ msgstr "habilitar"
3179
3180 #, fuzzy
3181 #~ msgid "(optional)"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3184 #~ "(opcional)"
3185
3186 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3187 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3191 #~ "the order of the resolvfile"
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3194 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3198 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3201 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3205 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3208 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3209
3210 #~ msgid "AP-Isolation"
3211 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3212
3213 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3214 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3215
3216 #~ msgid "Aliases"
3217 #~ msgstr "Aliases"
3218
3219 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3220 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3224 #~ msgstr "Crear red"
3225
3226 #~ msgid "Devices"
3227 #~ msgstr "Dispositivos"
3228
3229 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3230 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3231
3232 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3233 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3234
3235 #~ msgid "Errors"
3236 #~ msgstr "Errores"
3237
3238 #~ msgid "Essentials"
3239 #~ msgstr "Esencial"
3240
3241 #~ msgid "Expand Hosts"
3242 #~ msgstr "Expandir hosts"
3243
3244 #~ msgid "First leased address"
3245 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3249 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3252 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3253
3254 #~ msgid "Hardware Address"
3255 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3256
3257 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3258 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3259
3260 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3261 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3262
3263 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3264 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3265
3266 #~ msgid "Internet Connection"
3267 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3268
3269 #~ msgid "Join (Client)"
3270 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3271
3272 #~ msgid "Leases"
3273 #~ msgstr "Brindadas"
3274
3275 #~ msgid "Local Domain"
3276 #~ msgstr "Dominio local"
3277
3278 #~ msgid "Local Network"
3279 #~ msgstr "Red local"
3280
3281 #~ msgid "Local Server"
3282 #~ msgstr "Servidor local"
3283
3284 #~ msgid "Network Boot Image"
3285 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3289 #~ "abbr>)"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3292 #~ "abbr>)"
3293
3294 #~ msgid "Number of leased addresses"
3295 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3296
3297 #~ msgid "Path"
3298 #~ msgstr "Ruta (path)"
3299
3300 #~ msgid "Perform Actions"
3301 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3302
3303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3304 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3305
3306 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3307 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3308
3309 #~ msgid "Resolvfile"
3310 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3311
3312 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3313 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3314
3315 #~ msgid "TX / RX"
3316 #~ msgstr "Tx / Rx"
3317
3318 #~ msgid "The following changes have been applied"
3319 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3323 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3324 #~ "installation."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3327 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3328 #~ "nueva instalación automáticamente."
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Wireless Scan"
3332 #~ msgstr "Inalámbrico"
3333
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3336 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3337 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3338 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3341 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3342 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3343 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3344
3345 #~ msgid ""
3346 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3347 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3348 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3349 #~ "simultaneously."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3352 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3353 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3354 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3358 #~ "support"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
3361 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
3362
3363 #~ msgid "Zone"
3364 #~ msgstr "Zona"
3365
3366 #~ msgid "additional hostfile"
3367 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3368
3369 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3370 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "automatic"
3374 #~ msgstr "estático"
3375
3376 #~ msgid "automatically reconnect"
3377 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3378
3379 #~ msgid "concurrent queries"
3380 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3384 #~ "for this interface"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 #~ "abbr> para esta interfaz"
3388
3389 #~ msgid "disconnect when idle for"
3390 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3391
3392 #~ msgid "don't cache unknown"
3393 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3397 #~ "Windows-systems"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3400 #~ "Windows-systems"
3401
3402 #~ msgid "installed"
3403 #~ msgstr "instalado"
3404
3405 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3406 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3407
3408 #~ msgid "not installed"
3409 #~ msgstr "no instalado"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3413 #~ "abbr>-replies"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3416 #~ "\">DNS</abbr>"
3417
3418 #~ msgid "query port"
3419 #~ msgstr "puerto de consulta"
3420
3421 #~ msgid "transmitted / received"
3422 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "Join network"
3426 #~ msgstr "redes contenidas"
3427
3428 #~ msgid "all"
3429 #~ msgstr "todo"
3430
3431 #~ msgid "Code"
3432 #~ msgstr "Código"
3433
3434 #~ msgid "Distance"
3435 #~ msgstr "Distancia"
3436
3437 #~ msgid "Legend"
3438 #~ msgstr "Leyenda"
3439
3440 #~ msgid "Library"
3441 #~ msgstr "Biblioteca"
3442
3443 #~ msgid "see '%s' manpage"
3444 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3445
3446 #~ msgid "Package Manager"
3447 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3448
3449 #~ msgid "Service"
3450 #~ msgstr "Servicio"
3451
3452 #~ msgid "Statistics"
3453 #~ msgstr "Estadísticas"
3454
3455 #~ msgid "zone"
3456 #~ msgstr "Zona"