luci-0.11: merge outstanding trunk changes
[project/luci.git] / po / es / freifunk.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:36+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "BSSID"
17 msgstr "BSSID"
18
19 msgid "Bad (ETX > 10)"
20 msgstr "Malo (ETX > 10)"
21
22 msgid "Basic Settings"
23 msgstr "Configuración básica"
24
25 msgid "Basic settings"
26 msgstr "Configuración básica"
27
28 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
29 msgstr "Configuración básica incompleta. Por favor vaya a"
30
31 msgid "Basic system settings"
32 msgstr "Configuración básica del sistema"
33
34 msgid "Bitrate"
35 msgstr "Bitrate"
36
37 msgid "Channel"
38 msgstr "Canal"
39
40 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
41 msgstr ""
42 "Comprobar nuevas versiones de firmware y realizar actualizaciones "
43 "automáticas."
44
45 msgid "Client network size"
46 msgstr "Tamaño de la red cliente"
47
48 msgid "Community"
49 msgstr "Comunidad"
50
51 msgid "Community profile"
52 msgstr "Perfil de la comunidad"
53
54 msgid "Community settings"
55 msgstr "Configuración de la comunidad"
56
57 msgid "Confirm Upgrade"
58 msgstr "Confirmar actualización"
59
60 msgid "Contact"
61 msgstr "Contacto"
62
63 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
64 msgstr "La información de contacto no está completa. Por favor vaya a"
65
66 msgid "Coordinates"
67 msgstr "Coordenadas"
68
69 msgid "Country code"
70 msgstr "Código de país"
71
72 msgid "Default routes"
73 msgstr "Rutas por defecto"
74
75 msgid "Disable default content"
76 msgstr "Desactive contenido por defecto"
77
78 msgid "Diversity is enabled for device"
79 msgstr "Diversidad activar para el dispositivo"
80
81 msgid "E-Mail"
82 msgstr "E-Mail"
83
84 msgid "ESSID"
85 msgstr "ESSID"
86
87 msgid "Edit index page"
88 msgstr "Editar índice"
89
90 msgid "Enable IPv6"
91 msgstr "Activar IPv6"
92
93 msgid "Error"
94 msgstr "Error"
95
96 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
97 msgstr "Busca sus coordenadas con OpenStreetMap"
98
99 msgid "Freifunk"
100 msgstr "Freifunk"
101
102 msgid "Freifunk Overview"
103 msgstr "Resumen de Freifunk"
104
105 msgid "Freifunk Remote Update"
106 msgstr "Actualización remota de Freifunk"
107
108 msgid "Gateway"
109 msgstr "Pasarela"
110
111 msgid "Go to"
112 msgstr "Ir a"
113
114 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
115 msgstr "Bueno (2 < ETX < 4)"
116
117 msgid "Green"
118 msgstr "Verde"
119
120 msgid "Hello and welcome in the network of"
121 msgstr "Hola y bienvenido a la red de"
122
123 msgid "Hide OpenStreetMap"
124 msgstr "Ocultar OpenStreetMap"
125
126 msgid "Homepage"
127 msgstr "Página inicial"
128
129 msgid "Hostname"
130 msgstr "Nombre de máquina"
131
132 msgid "IPv6 Config"
133 msgstr "Configuración de IPv6"
134
135 msgid "IPv6 Prefix"
136 msgstr "Prefijo IPv6"
137
138 msgid "IPv6 network in CIDR notation."
139 msgstr "Red IPv6 en notación CIDR."
140
141 msgid "If selected then the default content element is not shown."
142 msgstr "No mostrar el contenido por defecto."
143
144 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
145 msgstr ""
146 "Si se encuentra interesado en nuestro proyecto contácte, por favor, con su "
147 "comunidad local mas cercana"
148
149 msgid "Index Page"
150 msgstr "Índice"
151
152 msgid "Interface"
153 msgstr "Interfaz"
154
155 msgid ""
156 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
157 "or may not work for you."
158 msgstr ""
159 "El acceso a Internet depende de condiciones tanto técnicas como "
160 "organizativas por lo que puede no funcionarle."
161
162 msgid "It is operated by"
163 msgstr "Administrado por"
164
165 msgid "Keep configuration"
166 msgstr "Mantener configuración"
167
168 msgid "Latitude"
169 msgstr "Latitud"
170
171 msgid "Legend"
172 msgstr "Leyenda"
173
174 msgid "Load"
175 msgstr "Carga"
176
177 msgid "Local Time"
178 msgstr "Hora local"
179
180 msgid "Location"
181 msgstr "Lugar"
182
183 msgid "Longitude"
184 msgstr "Longitud"
185
186 msgid "Map"
187 msgstr "Mapa"
188
189 msgid "Map Error"
190 msgstr "Error en el map"
191
192 msgid "Memory"
193 msgstr "Memoria"
194
195 msgid "Mesh prefix"
196 msgstr "Prefijo mesh"
197
198 msgid "Metric"
199 msgstr "Métrica"
200
201 msgid "Mode"
202 msgstr "Modo"
203
204 msgid "Network"
205 msgstr "Red"
206
207 msgid "Network for client DHCP addresses"
208 msgstr "Red para las direcciones DHCP de los clientes"
209
210 msgid "Nickname"
211 msgstr "Apodo"
212
213 msgid "No default routes known."
214 msgstr "Sin rutas por defecto."
215
216 msgid "Notice"
217 msgstr "Aviso"
218
219 msgid "OLSR"
220 msgstr "OLSR"
221
222 msgid "Operator"
223 msgstr "Administrador"
224
225 msgid "Orange"
226 msgstr "Naranja"
227
228 msgid "Overview"
229 msgstr "Repaso"
230
231 msgid "Package libiwinfo required!"
232 msgstr "¡Es necesario el paquete libiwinfo!"
233
234 msgid "Phone"
235 msgstr "Teléfono"
236
237 msgid "Please fill in your contact details below."
238 msgstr "Por favor, introduzca sus datos de contacto."
239
240 msgid "Please set your contact information"
241 msgstr "Por favor, configure su información de contacto"
242
243 msgid "Power"
244 msgstr "Potencia"
245
246 msgid "Processor"
247 msgstr "Procesador"
248
249 msgid "Profile"
250 msgstr "Perfil"
251
252 msgid "Profile (Expert)"
253 msgstr "Perfil (experto)"
254
255 msgid "Realname"
256 msgstr "Nombre real"
257
258 msgid "Red"
259 msgstr "Rojo"
260
261 msgid "SSID"
262 msgstr "SSID"
263
264 msgid ""
265 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
266 "up if you are connected to the Internet."
267 msgstr ""
268 "Elija su posición pulsando el ratón sobre el mapa. El mapa solo aparecerá si "
269 "está conectado a internet."
270
271 msgid "Show OpenStreetMap"
272 msgstr "Mostrar OpenStreetMap"
273
274 msgid "Show on map"
275 msgstr "Mostrar en el mapa"
276
277 msgid "Signal"
278 msgstr "Señal"
279
280 msgid "Splash"
281 msgstr "Presentación"
282
283 msgid "Start Upgrade"
284 msgstr "Iniciar actualización"
285
286 msgid "Statistics"
287 msgstr "Estadísticas"
288
289 msgid "Status"
290 msgstr "Estado"
291
292 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
293 msgstr "Aún utilizable (4 < ETX < 10)"
294
295 msgid "System"
296 msgstr "Sistema"
297
298 msgid "TX"
299 msgstr "TX"
300
301 msgid ""
302 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
303 "component for working wireless configuration!"
304 msgstr ""
305 "El paquete <em>libiwinfo</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para que "
306 "funcione la red inalámbrica!"
307
308 msgid ""
309 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
310 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
311 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
312 msgstr ""
313 "El servicio OLSRd no está configurado para tomar los datos de posición desde "
314 "la red.<br />Asegúrese de que el plugin \"nameservice\" está bien "
315 "configurado y que la opción <em>latlon_file</em> está marcada."
316
317 msgid "The installed firmware is the most recent version."
318 msgstr "El firmare instalado está en la versión más reciente."
319
320 msgid ""
321 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
322 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
323 "actual configuration of the router."
324 msgstr ""
325 "Configuración básica de su comunidad inalámbrica. Aquí puede definir los "
326 "valores por defecto para el asistente SIN afectar a la configuración del "
327 "router."
328
329 msgid "These are the settings of your local community."
330 msgstr "Configuración de su comunidad local."
331
332 msgid ""
333 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
334 "similar wireless community networks."
335 msgstr ""
336 "Configuración de su router para Freifunk o redes comunitarias similares."
337
338 msgid "This is the access point"
339 msgstr "Este es el punto de acceso"
340
341 msgid "Update Settings"
342 msgstr "Actualizar configuración"
343
344 msgid "Update available!"
345 msgstr "¡Actualización disponible!"
346
347 msgid "Uptime"
348 msgstr "Tiempo activo"
349
350 msgid "Verify downloaded images"
351 msgstr "Verificar las descargas"
352
353 msgid "Very good (ETX < 2)"
354 msgstr "Muy bueno (ETX < 2)"
355
356 msgid ""
357 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
358 "network."
359 msgstr ""
360 "Somos una iniciativa que pretende crear una red libre, independiente y "
361 "abierta utilizando una red mesh inalámbrica."
362
363 msgid "Wireless Overview"
364 msgstr "Resumen de red inalámbrica"
365
366 msgid "Yellow"
367 msgstr "Amarillo"
368
369 msgid ""
370 "You can display additional content on the public index page by inserting "
371 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
372 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
373 msgstr ""
374 "Puede mostrar más contenido en el índice público poniendo XHTML válido en "
375 "este formulario.<br />Las cabeceras deben ir entre &lt;h2&gt; y &lt;/h2&gt;."
376
377 msgid ""
378 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
379 msgstr "Puede obtener información acerca de la iniciativa global Freifunk en"
380
381 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
382 msgstr "Edite el perfil comunitario local."
383
384 msgid ""
385 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
386 "to"
387 msgstr "Elija un perfil para editarlo. Para elegir el perfil vaya a"
388
389 msgid "and fill out all required fields."
390 msgstr "y rellene los campos requeridos."
391
392 msgid "buffered"
393 msgstr "en búfer"
394
395 msgid "cached"
396 msgstr "en caché"
397
398 msgid "e.g."
399 msgstr "ej."
400
401 msgid "free"
402 msgstr "libre"
403
404 msgid "to disable it."
405 msgstr "para desactivarlo."
406
407 msgid "used"
408 msgstr "usado"
409
410 msgid "wireless settings"
411 msgstr "configuración inalámbrica"