Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 177 of 177 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:44+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directorio Base"
33
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitorización básica"
36
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
39
40 msgid "CSV Output"
41 msgstr "Salida CSV"
42
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
45
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
48
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
51
52 msgid "Chain"
53 msgstr "Cadena"
54
55 msgid "CollectLinks"
56 msgstr "Enlaces"
57
58 msgid "CollectRoutes"
59 msgstr "Rutas"
60
61 msgid "CollectTopology"
62 msgstr "Topología"
63
64 msgid "Collectd"
65 msgstr "Collectd"
66
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuración de Collectd"
69
70 msgid ""
71 "Collectd is a small daeomon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "collectd daemon."
74 msgstr ""
75 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
76 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
77 "configuración general del demonio que maneja collectd."
78
79 msgid "Conntrack"
80 msgstr "Seguimiento"
81
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del seguimiento"
84
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuración del plugin DF"
87
88 msgid "DNS"
89 msgstr "DNS"
90
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DNS"
93
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
96
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
99
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rango IP de destino"
102
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
105
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
108
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin Disco"
111
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Espacio en disco ocupado"
114
115 msgid "Disk Usage"
116 msgstr "Disco ocupado"
117
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
120
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuración del plugin email"
123
124 msgid "Email"
125 msgstr "Correo electrónico"
126
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Activar este plugin"
129
130 msgid "Exec"
131 msgstr "Exec"
132
133 msgid "Exec Plugin Configuration"
134 msgstr "Configuración del plugin Exec"
135
136 msgid "Filter class monitoring"
137 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
138
139 msgid "Firewall"
140 msgstr "Cortafuego"
141
142 msgid "Flush cache after"
143 msgstr "Vaciar caché tras"
144
145 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
146 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
147
148 msgid "Graphs"
149 msgstr "Gráficas"
150
151 msgid "Group"
152 msgstr "Grupo"
153
154 msgid ""
155 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
156 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
157 msgstr ""
158 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
159 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
160
161 msgid ""
162 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
163 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
164 "will be feeded to the the called programs stdin."
165 msgstr ""
166 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
167 "alcancen ciertos valores umbral."
168
169 msgid ""
170 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
171 "are selected."
172 msgstr ""
173 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
174 "monitorizadas."
175
176 msgid "Host"
177 msgstr "Máquina"
178
179 msgid "Hostname"
180 msgstr "Nombre de máquina"
181
182 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
183 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
184
185 msgid "IRQ Plugin Configuration"
186 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
187
188 msgid "Ignore source addresses"
189 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
190
191 msgid "Incoming interface"
192 msgstr "Interfaz de entrada"
193
194 msgid "Installed network plugins:"
195 msgstr "Plugins de red instalados:"
196
197 msgid "Installed output plugins:"
198 msgstr "Plugins de salida instalados:"
199
200 msgid "Interface Plugin Configuration"
201 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
202
203 msgid "Interfaces"
204 msgstr "Interfaces"
205
206 msgid "Interrupts"
207 msgstr "Interrupciones"
208
209 msgid "Interval for pings"
210 msgstr "Intervalo entre pings"
211
212 msgid "Iptables Plugin Configuration"
213 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
214
215 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
216 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
217
218 msgid "Listen host"
219 msgstr "Máquina de escucha"
220
221 msgid "Listen port"
222 msgstr "Puerto de escucha"
223
224 msgid "Listener interfaces"
225 msgstr "Interfaces para escuchar"
226
227 msgid "Load Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuración del plugin de carga"
229
230 msgid "Maximum allowed connections"
231 msgstr "Máximo número de conexiones"
232
233 msgid "Memory"
234 msgstr "Memoria"
235
236 msgid "Memory Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
238
239 msgid "Monitor all except specified"
240 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
241
242 msgid "Monitor all local listen ports"
243 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
244
245 msgid "Monitor devices"
246 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
247
248 msgid "Monitor disks and partitions"
249 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
250
251 msgid "Monitor filesystem types"
252 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
253
254 msgid "Monitor hosts"
255 msgstr "Monitorizar máquinas"
256
257 msgid "Monitor interfaces"
258 msgstr "Monitorizar interfaces"
259
260 msgid "Monitor interrupts"
261 msgstr "Monitorizar interrupciones"
262
263 msgid "Monitor local ports"
264 msgstr "Monitorizar puertos locales"
265
266 msgid "Monitor mount points"
267 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
268
269 msgid "Monitor processes"
270 msgstr "Monitorizar procesos"
271
272 msgid "Monitor remote ports"
273 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
274
275 msgid "Name of the rule"
276 msgstr "Nombre de la regla"
277
278 msgid "Netlink"
279 msgstr "Enlace de red"
280
281 msgid "Netlink Plugin Configuration"
282 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
283
284 msgid "Network"
285 msgstr "Red"
286
287 msgid "Network Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
289
290 msgid "Network plugins"
291 msgstr "Plugins de red"
292
293 msgid ""
294 "Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
295 "interface traffic, iptables rules etc."
296 msgstr ""
297 "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones TCP, "
298 "tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
299
300 msgid "Network protocol"
301 msgstr "Protocolo de red"
302
303 msgid "Number of threads for data collection"
304 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
305
306 msgid "OLSRd"
307 msgstr "OLSRd"
308
309 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
310 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
311
312 msgid "Only create average RRAs"
313 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
314
315 msgid "Options"
316 msgstr "Opciones"
317
318 msgid "Outgoing interface"
319 msgstr "Interfaz de salida"
320
321 msgid "Output plugins"
322 msgstr "Plugins de salida"
323
324 msgid ""
325 "Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
326 "is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
327 "data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
328 "collectd instances."
329 msgstr ""
330 "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los datos. "
331 "Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para almacenar datos "
332 "recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los datos sobre la red "
333 "a otras instancias de collectd."
334
335 msgid "Ping"
336 msgstr "Ping"
337
338 msgid "Ping Plugin Configuration"
339 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
340
341 msgid "Port"
342 msgstr "Puerto"
343
344 msgid "Processes"
345 msgstr "Procesos"
346
347 msgid "Processes Plugin Configuration"
348 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
349
350 msgid "Processes to monitor separated by space"
351 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
352
353 msgid "Processor"
354 msgstr "Procesador"
355
356 msgid "Qdisc monitoring"
357 msgstr "Monitorización Qdisc"
358
359 msgid "RRD XFiles Factor"
360 msgstr "Factor XFiles RRD"
361
362 msgid "RRD heart beat interval"
363 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
364
365 msgid "RRD step interval"
366 msgstr "Intervalo de paso RRD"
367
368 msgid "RRDTool"
369 msgstr "Herramienta RRD"
370
371 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
372 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
373
374 msgid "Rows per RRA"
375 msgstr "Filas por RRA"
376
377 msgid "Script"
378 msgstr "Guión"
379
380 msgid "Seconds"
381 msgstr "Segundos"
382
383 msgid "Server host"
384 msgstr "Máquina servidor"
385
386 msgid "Server port"
387 msgstr "Puerto servidor"
388
389 msgid "Shaping class monitoring"
390 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
391
392 msgid "Socket file"
393 msgstr "Fichero de sockets"
394
395 msgid "Socket group"
396 msgstr "Grupo socket"
397
398 msgid "Socket permissions"
399 msgstr "Permisos para socket"
400
401 msgid "Source ip range"
402 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
403
404 msgid "Specifies what information to collect about links."
405 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
406
407 msgid "Specifies what information to collect about routes."
408 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
409
410 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
411 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
412
413 msgid "Statistics"
414 msgstr "Estadísticas"
415
416 msgid "Storage directory"
417 msgstr "Directorio de guardado"
418
419 msgid "Storage directory for the csv files"
420 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
421
422 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
423 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
424
425 msgid "Stored timespans"
426 msgstr "Intervalos almacenados"
427
428 msgid "System Load"
429 msgstr "Carga del sistema"
430
431 msgid "System plugins"
432 msgstr "Plugins del sistema"
433
434 msgid ""
435 "System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
436 "the device.:"
437 msgstr ""
438 "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
439 "recursos del dispositivo.:"
440
441 msgid "TCP Connections"
442 msgstr "Conexiones TCP"
443
444 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
445 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
446
447 msgid "TTL for network packets"
448 msgstr "TTL para paquetes de red"
449
450 msgid "TTL for ping packets"
451 msgstr "TTL para paquetes de ping"
452
453 msgid "Table"
454 msgstr "Tabla"
455
456 msgid ""
457 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
458 "plugin of OLSRd."
459 msgstr ""
460 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
461 "txtinfo de OLSRd."
462
463 msgid ""
464 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
465 "connections."
466 msgstr ""
467 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
468 "analizadas."
469
470 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
471 msgstr ""
472 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
473 "procesador."
474
475 msgid ""
476 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
477 "processing by external programs."
478 msgstr ""
479 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
480 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
481
482 msgid ""
483 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
484 "devices, mount points or filesystem types."
485 msgstr ""
486 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
487 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
488
489 msgid ""
490 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
491 "or whole disks."
492 msgstr ""
493 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
494 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
495
496 msgid ""
497 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
498 "selected interfaces."
499 msgstr ""
500 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
501 "en las interfaces seleccionadas."
502
503 msgid ""
504 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
505 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
506 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
507 "be used in other ways as well."
508 msgstr ""
509 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
510 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
511 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
512 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
513 "utilizarse de diferentes formas."
514
515 msgid ""
516 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
517 "external processes when certain threshold values have been reached."
518 msgstr ""
519 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
520 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
521
522 msgid ""
523 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
524 msgstr ""
525 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
526 "seleccionadas."
527
528 msgid ""
529 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
530 "informations about processed bytes and packets per rule."
531 msgstr ""
532 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
533 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
534
535 msgid ""
536 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
537 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
538 msgstr ""
539 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
540 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
541
542 msgid ""
543 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
544 "and quality."
545 msgstr ""
546 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
547 "inalámbrica, ruido y calidad."
548
549 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
550 msgstr ""
551 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
552
553 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
554 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
555
556 msgid ""
557 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
558 "filter-statistics for selected interfaces."
559 msgstr ""
560 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
561 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
562
563 msgid ""
564 "The network plugin provides network based communication between different "
565 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
566 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
567 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
568 msgstr ""
569 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
570 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
571 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
572 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
573 "otras máquinas."
574
575 msgid ""
576 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
577 "the roundtrip time for each host."
578 msgstr ""
579 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
580 "tiempo de viaje para cada host."
581
582 msgid ""
583 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
584 "memory usage of selected processes."
585 msgstr ""
586 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de página "
587 "y uso de memoria de los procesos elegidos."
588
589 msgid ""
590 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
591 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
592 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
593 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
594 msgstr ""
595 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la base "
596 "para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores incorrectos "
597 "puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y puede "
598 "hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
599
600 msgid ""
601 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
602 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
603 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
604 msgstr ""
605 "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a "
606 "href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a "
607 "href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con "
608 "los datos recogidos."
609
610 msgid ""
611 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
612 "selected ports."
613 msgstr ""
614 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
615 "puertos seleccionados."
616
617 msgid ""
618 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
619 "collected data from a running collectd instance."
620 msgstr ""
621 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
622 "datos recogidos por una instancia collectd."
623
624 msgid ""
625 "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
626 "noise and quality."
627 msgstr ""
628 "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, ruido "
629 "y calidad."
630
631 msgid ""
632 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
633 "connections."
634 msgstr ""
635 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
636 "entrantes."
637
638 msgid ""
639 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
640 msgstr ""
641 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
642 "localmente."
643
644 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
645 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
646
647 msgid "UnixSock"
648 msgstr "Socket UNIX"
649
650 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
651 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
652
653 msgid "Used PID file"
654 msgstr "Archivo PID utilizado"
655
656 msgid "User"
657 msgstr "Usuario"
658
659 msgid "Verbose monitoring"
660 msgstr "Monitorización detallada"
661
662 msgid "Wireless"
663 msgstr "Red inalámbrica"
664
665 msgid "Wireless Plugin Configuration"
666 msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
667
668 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
669 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
670
671 msgid "e.g. br-ff"
672 msgstr "p.e. br-ff"
673
674 msgid "e.g. br-lan"
675 msgstr "p.e. br-lan"
676
677 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
678 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
679
680 msgid "max. 16 chars"
681 msgstr "16 caracteres máximo"
682
683 msgid "reduces rrd size"
684 msgstr "reduce el tamaño RRD"
685
686 msgid "seconds; multiple separated by space"
687 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
688
689 msgid "server interfaces"
690 msgstr "interfaces servidores"
691
692 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
693 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
694
695 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
696 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
697
698 #~ msgid "group name"
699 #~ msgstr "nombre del grupo"
700
701 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
702 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
703
704 #~ msgid "octal"
705 #~ msgstr "octal"