po: another base translation update
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr " (%s disponible)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(pas d'interface connectée)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Choisir --"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- autre --"
32
33 msgid "40MHz 2nd channel above"
34 msgstr ""
35
36 msgid "40MHz 2nd channel below"
37 msgstr ""
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
47 "adresse/prefixe"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
61 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "Crypté"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr ""
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
89 "(CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr ""
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
102 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
103 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
104 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
107 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
108 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
109 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
110 "Apache."
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
114 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
117 "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt "
118 "Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
124 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
127 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
131
132 msgid ""
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141
142 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
153
154 msgid "AR Support"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Settings"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr ""
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr ""
177
178 msgid "About"
179 msgstr "A propos"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Point d'accès"
183
184 msgid "Access point (APN)"
185 msgstr "Point d'accès (APN)"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Action"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Connexions Actives"
201
202 msgid "Active Leases"
203 msgstr "Baux actifs"
204
205 msgid "Ad-Hoc"
206 msgstr "Ad-Hoc"
207
208 msgid "Add"
209 msgstr "Ajouter"
210
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Additional pppd options"
221 msgstr "Options pppd supplémentaires"
222
223 msgid "Address"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Addresses"
227 msgstr "Adresses"
228
229 msgid "Admin Password"
230 msgstr "Mot de passe administrateur"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administration"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Advanced Settings"
237 msgstr "Paramètres de base"
238
239 msgid "Advertise IPv6 on network"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Advertised network ID"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alias"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
249 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
250
251 msgid "Allow all except listed"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow listed only"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allow localhost"
258 msgstr ""
259
260 msgid ""
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
269 "their current state."
270 msgstr ""
271 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
272 "aperçu de leur état."
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr ""
276
277 msgid "And now have fun with your router!"
278 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Appliquer"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Changements en cours d'application"
291
292 msgid ""
293 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
294 "feedback and suggestions."
295 msgstr ""
296 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
297 "suggestions sont primordiaux."
298
299 msgid "Associated Stations"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Authentification"
304
305 msgid "Authentication Realm"
306 msgstr "Domaine d'authentification"
307
308 msgid "Authoritative"
309 msgstr "Authoritaire"
310
311 msgid "Authorization Required"
312 msgstr "Authorisation requise"
313
314 msgid "Automatic Disconnect"
315 msgstr "Déconnexion automatique"
316
317 msgid "Available"
318 msgstr "Disponible"
319
320 msgid "Available packages"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
337
338 msgid "Backup Archive"
339 msgstr "Sauvegarder l'archive"
340
341 msgid "Bit Rate"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bridge"
348 msgstr "Bridge"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Bridge Port"
352 msgstr "Bridger les interfaces"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Bridger les interfaces"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Buttons"
361 msgstr ""
362
363 msgid "CPU"
364 msgstr ""
365
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Utilisation CPU (%)"
368
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Annuler"
371
372 msgid "Chain"
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
377 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
378
379 msgid "Changes"
380 msgstr "Changements"
381
382 msgid "Changes applied."
383 msgstr "Changements appliqués."
384
385 msgid "Channel"
386 msgstr "Canal"
387
388 msgid "Checksum"
389 msgstr "Checksum"
390
391 msgid ""
392 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
393 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
394 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "interface to it."
396 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
397
398 msgid ""
399 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
401 "em> field to define a new network."
402 msgstr ""
403
404 msgid "Client"
405 msgstr "Client"
406
407 msgid "Client + WDS"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Collecting data..."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Command"
414 msgstr "Commande"
415
416 msgid "Common Configuration"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Compression"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Configuration"
423 msgstr "Configuration"
424
425 msgid "Configuration / Apply"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Configuration / Changes"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Configuration / Revert"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration applied."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Configuration file"
438 msgstr "Fichier de configuration"
439
440 msgid ""
441 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
442 "peer"
443 msgstr ""
444 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
445 "le pair PPP"
446
447 msgid "Confirmation"
448 msgstr "Confirmation"
449
450 msgid "Connect script"
451 msgstr "Script de Connexion"
452
453 msgid "Connection Limit"
454 msgstr "Limite de connexion"
455
456 msgid "Connection timeout"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Contributing Developers"
460 msgstr "Contributeurs"
461
462 msgid "Country"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Country Code"
466 msgstr "Code pays"
467
468 msgid "Cover the following interface"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Cover the following interfaces"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Create / Assign firewall-zone"
475 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
476
477 msgid "Create Interface"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Create Network"
481 msgstr "Créer un réseau"
482
483 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Create backup"
487 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
488
489 msgid "Cron Log Level"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Custom Files"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Custom Interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Custom files"
499 msgstr ""
500
501 msgid ""
502 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
503 "\">LED</abbr>s if possible."
504 msgstr ""
505 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
506 "abbr>s si possible."
507
508 msgid "DHCP Leases"
509 msgstr ""
510
511 msgid "DHCP Server"
512 msgstr ""
513
514 msgid "DHCP assigned"
515 msgstr ""
516
517 msgid "DHCP-Options"
518 msgstr "Options DHCP"
519
520 msgid "DNS forwardings"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Default state"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Define a name for this network."
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Define additional DHCP options, for example "
531 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
532 "servers to clients."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Delete"
536 msgstr "Effacer"
537
538 msgid "Delete this interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Delete this network"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Description"
545 msgstr "Description"
546
547 msgid "Design"
548 msgstr "Apparence"
549
550 msgid "Destination"
551 msgstr "Destination"
552
553 msgid "Detected Files"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Detected files"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Device"
560 msgstr "Equipement"
561
562 msgid "Device Configuration"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
567 "this interface."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Disable HW-Beacon timer"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Disconnect script"
577 msgstr "Script de Déconnexion"
578
579 msgid "Distance Optimization"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Distance to farthest network member in meters."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Diversity"
586 msgstr "Diversité"
587
588 msgid ""
589 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
590 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
591 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
592 "firewalls"
593 msgstr ""
594 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
595
596 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Do not send probe responses"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Document root"
609 msgstr "Page racine"
610
611 msgid "Domain required"
612 msgstr "Domain requis"
613
614 msgid "Domain whitelist"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
619 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
620 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
621
622 msgid "Download and install package"
623 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
624
625 msgid ""
626 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
627 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
628 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
629
630 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
631 msgstr "DHCP dynamique"
632
633 msgid ""
634 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
635 "having static leases will be served."
636 msgstr ""
637
638 msgid "EAP-Method"
639 msgstr "Méthode EAP"
640
641 msgid "Edit"
642 msgstr "Editer"
643
644 msgid "Edit package lists and installation targets"
645 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
646
647 msgid "Edit this interface"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Edit this network"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
657 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
658
659 msgid "Enable Keep-Alive"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Enable TFTP server"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Enable VLAN functionality"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Enable device"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Enable this switch"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Encapsulation mode"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Encryption"
681 msgstr "Chiffrement"
682
683 msgid "Error"
684 msgstr "Erreur"
685
686 msgid "Ethernet Adapter"
687 msgstr ""
688
689 #, fuzzy
690 msgid "Ethernet Bridge"
691 msgstr "Bridger les interfaces"
692
693 msgid "Ethernet Switch"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Expand hosts"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
701 msgstr ""
702
703 msgid "External system log server"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Fast Frames"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
713 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
714
715 msgid "Filesystem"
716 msgstr "Système de fichiers"
717
718 msgid "Filter"
719 msgstr "Filtrer"
720
721 msgid "Filter private"
722 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
723
724 msgid "Filter useless"
725 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
726
727 msgid "Find and join network"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Find package"
731 msgstr "Trouver un paquet"
732
733 msgid "Finish"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Firewall"
737 msgstr "Pare-Feu"
738
739 #, fuzzy
740 msgid "Firewall Settings"
741 msgstr ""
742 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
743 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Firewall Status"
747 msgstr ""
748 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
749 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
750
751 msgid "Firmware image"
752 msgstr "Firmware image"
753
754 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Flags"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Flash Firmware"
761 msgstr "Flash Firmware"
762
763 msgid "Force"
764 msgstr "Forcer"
765
766 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
767 msgstr ""
768
769 msgid "Forwarding mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Fragmentation Threshold"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Frame Bursting"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Free space"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Frequency Hopping"
782 msgstr ""
783
784 msgid "General"
785 msgstr "Général"
786
787 msgid "General Settings"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "General Setup"
792 msgstr "Général"
793
794 msgid "Go to relevant configuration page"
795 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
796
797 msgid "HE.net Tunnel ID"
798 msgstr ""
799
800 msgid "HT capabilities"
801 msgstr ""
802
803 msgid "HT mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Handler"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Hang Up"
810 msgstr "Signal (HUP)"
811
812 msgid "Hello!"
813 msgstr "Bonjour !"
814
815 msgid ""
816 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
817 "- reset the router to the default settings."
818 msgstr ""
819 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
820 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
821
822 msgid ""
823 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
824 "the timezone."
825 msgstr ""
826 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
827 "nom ou son fuseau horaire."
828
829 msgid ""
830 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
831 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
832 msgstr ""
833 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
834
835 msgid ""
836 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
837 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
838 "or network interface data."
839 msgstr ""
840 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
841 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
842
843 msgid ""
844 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
845 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
846 "authentication."
847 msgstr ""
848 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
849 "authentification SSH sur clés publiques."
850
851 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
852 msgstr "Cacher le ESSID"
853
854 msgid "Host entries"
855 msgstr "Entrées d'hôtes"
856
857 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
858 msgstr "adresse IP ou réseau"
859
860 msgid "Hostname"
861 msgstr "Nom d'hôte"
862
863 msgid "Hostnames"
864 msgstr "Noms d'hôtes"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "ID"
868 msgstr "Bridger les interfaces"
869
870 msgid "IP Configuration"
871 msgstr ""
872
873 msgid "IP address"
874 msgstr "Adresse IP"
875
876 msgid "IP-Aliases"
877 msgstr ""
878
879 msgid "IPv4"
880 msgstr ""
881
882 msgid "IPv4-Address"
883 msgstr ""
884
885 msgid "IPv6"
886 msgstr ""
887
888 msgid "IPv6 Setup"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Identity"
892 msgstr "Identité"
893
894 msgid ""
895 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
896 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
897 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
898 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
899 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
900 msgstr ""
901 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
902 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
903 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
904 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
905
906 msgid "Ignore Hosts files"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Ignore interface"
910 msgstr "Ignorer l'interface"
911
912 msgid "Ignore resolve file"
913 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
914
915 msgid "In"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Install"
919 msgstr "Installer"
920
921 msgid "Installation targets"
922 msgstr "Répertoires de destination"
923
924 msgid "Installed packages"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Interface"
928 msgstr "Interface"
929
930 msgid "Interface Configuration"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Interface Overview"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Interface Status"
938 msgstr ""
939 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
940 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
941
942 msgid "Interface is reconnecting..."
943 msgstr ""
944
945 msgid "Interface is shutting down..."
946 msgstr ""
947
948 msgid "Interface not present or not connected yet."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Interface reconnected"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Interface shut down"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Interfaces"
958 msgstr "Interfaces"
959
960 msgid "Invalid"
961 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
962
963 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
964 msgstr ""
965
966 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
971 "memory, please verify the image file!"
972 msgstr ""
973 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
974 "memory, please verify the image file!"
975
976 msgid "Java Script required!"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Join Network: Settings"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Join Network: Wireless Scan"
983 msgstr ""
984
985 msgid "KB"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Keep configuration files"
989 msgstr "Keep configuration files"
990
991 msgid "Keep-Alive"
992 msgstr "Maintenir la connexion"
993
994 msgid "Kernel Log"
995 msgstr "Journal du noyau"
996
997 msgid "Key"
998 msgstr "Clé"
999
1000 msgid "Kill"
1001 msgstr "Tuer"
1002
1003 msgid "LLC"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Language"
1007 msgstr "Langue"
1008
1009 msgid "Lead Development"
1010 msgstr "Développeurs principaux"
1011
1012 msgid "Leasefile"
1013 msgstr "Fichier de baux"
1014
1015 msgid "Leasetime"
1016 msgstr "Durée du bail"
1017
1018 msgid "Leasetime remaining"
1019 msgstr "Durée de validité"
1020
1021 msgid "Legend:"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1026 "successful connect"
1027 msgstr ""
1028 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1029 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1030
1031 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1032 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1033
1034 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1035 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1036
1037 msgid "Limit"
1038 msgstr "Limite"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Link"
1042 msgstr "Lien établi"
1043
1044 msgid "Link On"
1045 msgstr "Lien établi"
1046
1047 msgid ""
1048 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1049 "requests to"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Load"
1059 msgstr "Charger"
1060
1061 msgid "Loading"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Local Time"
1065 msgstr "Heure Locale"
1066
1067 msgid "Local domain"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid ""
1071 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1072 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Local server"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1083 "available"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Localise queries"
1087 msgstr "Localiser les requêtes"
1088
1089 msgid "Log output level"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Log queries"
1093 msgstr "Journaliser les requêtes"
1094
1095 msgid "Login"
1096 msgstr "Connexion"
1097
1098 msgid "Logout"
1099 msgstr "Déconnexion"
1100
1101 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "LuCI Components"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "MAC"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "MAC Address"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "MAC-Address"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "MAC-Address Filter"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "MAC-Filter"
1121 msgstr "Filtrer"
1122
1123 msgid "MAC-List"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "MTU"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid ""
1130 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1131 "sim card!"
1132 msgstr ""
1133 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1134 "SIM !"
1135
1136 msgid "Master"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Master + WDS"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Maximum Rate"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Maximum hold time"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Maximum number of leased addresses."
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Memory"
1161 msgstr "Mémoire"
1162
1163 msgid "Memory usage (%)"
1164 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1165
1166 msgid "Metric"
1167 msgstr "Metrique"
1168
1169 msgid "Minimum Rate"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Minimum hold time"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Mode"
1176 msgstr "Mode"
1177
1178 msgid "Modem device"
1179 msgstr "Interface Modem"
1180
1181 msgid "Monitor"
1182 msgstr "Monitor"
1183
1184 msgid ""
1185 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1186 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1187 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1188 "mails, ..."
1189 msgstr ""
1190 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1191 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1192 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1193
1194 msgid "Mount Point"
1195 msgstr "Point de montage"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Mount Points"
1199 msgstr "Point de montage"
1200
1201 msgid ""
1202 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1203 "filesystem"
1204 msgstr ""
1205 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1206 "de fichier."
1207
1208 msgid "Mounted file systems"
1209 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1210
1211 msgid "Multicast Rate"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "NAS ID"
1215 msgstr "NAS ID"
1216
1217 msgid "Name"
1218 msgstr "Nom"
1219
1220 msgid "Name of the new interface"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Name of the new network"
1225 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1226
1227 msgid "Navigation"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Network"
1231 msgstr "Réseau"
1232
1233 msgid "Network boot image"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Networks"
1237 msgstr "Réseaux"
1238
1239 msgid "Next »"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "No address configured on this interface."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "No chains in this table"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "No files found"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "No information available"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "No negative cache"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "No network configured on this device"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "No password set!"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "No rules in this chain"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Noise"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "None"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Not associated"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Not configured"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1280 "will be moved into this network."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid ""
1284 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1285 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1286 "applied."
1287 msgstr ""
1288 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
1289 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
1290
1291 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1292 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1293
1294 msgid "OK"
1295 msgstr "OK"
1296
1297 msgid "OPKG error code %i"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "OPKG-Configuration"
1301 msgstr "Configuration OPKG"
1302
1303 msgid "Off-State Delay"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1308 msgstr ""
1309 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1310 "votre routeur."
1311
1312 msgid ""
1313 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1314 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1315 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1316 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1317 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1318 "<samp>eth0.1</samp>)."
1319 msgstr ""
1320 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1321 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1322 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1323 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1324
1325 msgid "On-State Delay"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "One or more required fields have no value!"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Open"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Option changed"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Option removed"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Options"
1344 msgstr "Options"
1345
1346 msgid "Out"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Outdoor Channels"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1354 "subnet that is served."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Overview"
1358 msgstr "Vue d'ensemble"
1359
1360 msgid "Owner"
1361 msgstr "Propriétaire"
1362
1363 msgid "PID"
1364 msgstr "PID"
1365
1366 msgid "PIN code"
1367 msgstr "code PIN"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "PPP Settings"
1371 msgstr "Réglages"
1372
1373 msgid "PPPoA Encapsulation"
1374 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1375
1376 msgid "Package lists"
1377 msgstr "Listes de paquets"
1378
1379 msgid "Package lists updated"
1380 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1381
1382 msgid "Package name"
1383 msgstr "Nom du paquet"
1384
1385 msgid "Packets"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Mot de passe"
1390
1391 msgid "Password authentication"
1392 msgstr "Authentification par mot de passe"
1393
1394 msgid "Password of Private Key"
1395 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1396
1397 msgid "Password successfully changed"
1398 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1399
1400 msgid "Path to CA-Certificate"
1401 msgstr "Chemin de la CA"
1402
1403 msgid "Path to Private Key"
1404 msgstr "Chemin de la clé privée"
1405
1406 msgid "Path to executable which handles the button event"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Perform reboot"
1410 msgstr "Redémarrer"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Physical Settings"
1414 msgstr "Paramètres de base"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Pkts."
1418 msgstr "Ports"
1419
1420 msgid "Please enter your username and password."
1421 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1422
1423 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1424 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1425
1426 msgid "Plugin path"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Policy"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Port"
1433 msgstr "Port"
1434
1435 msgid "Port %d"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1443 "ID added to received untagged frames."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Port PVIDs on %q"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Ports"
1450 msgstr "Ports"
1451
1452 msgid "Post-commit actions"
1453 msgstr "Actions post-changements"
1454
1455 msgid "Power"
1456 msgstr "Puissance"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Prevents client-to-client communication"
1460 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1461
1462 msgid "Primary"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Proceed"
1466 msgstr "Continuer"
1467
1468 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1469 msgstr ""
1470 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1471
1472 msgid "Processes"
1473 msgstr "Processus"
1474
1475 msgid "Processor"
1476 msgstr "Processeur"
1477
1478 msgid "Project Homepage"
1479 msgstr "Page d'accueil du projet"
1480
1481 msgid "Prot."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Protocol"
1485 msgstr "Protocole"
1486
1487 msgid "Provide new network"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1494 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1495
1496 msgid "RTS/CTS Threshold"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "RX"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Radius-Port"
1503 msgstr "Port Radius"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Radius-Server"
1507 msgstr "Serveur Radius"
1508
1509 msgid ""
1510 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1511 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1512 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1513
1514 msgid ""
1515 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1516 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1517 "interface."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1522 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid ""
1526 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1527 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1528 "interface."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Rebind protection"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Reboot"
1535 msgstr "Redémarrage"
1536
1537 msgid "Reboots the operating system of your device"
1538 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1539
1540 msgid "Receive"
1541 msgstr "Reçoit"
1542
1543 msgid "Receiver Antenna"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Reconnect this interface"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Reconnecting interface"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "References"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Regulatory Domain"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Remove"
1559 msgstr "Désinstaller"
1560
1561 msgid "Repeat scan"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Replace default route"
1565 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1566
1567 msgid "Replace entry"
1568 msgstr "Remplacer l'entrée"
1569
1570 msgid "Replace wireless configuration"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Reset"
1574 msgstr "Remise à zéro"
1575
1576 msgid "Reset Counters"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Reset router to defaults"
1580 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1581
1582 msgid "Reset switch during setup"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Resolv and Hosts Files"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Resolve file"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Restart Firewall"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Restore backup"
1595 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1596
1597 msgid "Reveal/hide password"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Revert"
1601 msgstr "Revenir"
1602
1603 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Routes"
1608 msgstr "Route"
1609
1610 msgid ""
1611 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1612 "can be reached."
1613 msgstr ""
1614 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1615 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1616
1617 msgid "Rule #"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "SSID"
1621 msgstr ""
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "STP"
1625 msgstr "Bridger les interfaces"
1626
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Sauvegarder"
1629
1630 msgid "Save & Apply"
1631 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1632
1633 msgid "Scan"
1634 msgstr "Scan"
1635
1636 msgid "Scheduled Tasks"
1637 msgstr "Tâches Régulières"
1638
1639 msgid "Search file..."
1640 msgstr "Chercher un fichier..."
1641
1642 msgid ""
1643 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1644 msgstr ""
1645 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1646 "connecter"
1647
1648 msgid "Section added"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Section removed"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Separate Clients"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Separate WDS"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Server"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Server IPv4-Address"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Service type"
1670 msgstr "Type de service"
1671
1672 msgid "Services"
1673 msgstr "Services"
1674
1675 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1676 msgstr ""
1677 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1678
1679 msgid "Settings"
1680 msgstr "Réglages"
1681
1682 msgid "Setup wait time"
1683 msgstr "Délai d'initialisation"
1684
1685 msgid "Shutdown this interface"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Signal"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Size"
1692 msgstr "Taille"
1693
1694 msgid "Skip"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Skip to content"
1698 msgstr "Skip to content"
1699
1700 msgid "Skip to navigation"
1701 msgstr "Skip to navigation"
1702
1703 msgid "Slot time"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Software"
1707 msgstr "Logiciels"
1708
1709 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1714 "need to manually flash your device."
1715 msgstr ""
1716 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1717 "need to manually flash your device."
1718
1719 msgid "Source"
1720 msgstr "Source"
1721
1722 msgid "Specifies the button state to handle"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1726 msgstr ""
1727 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1728
1729 msgid "Specify the secret encryption key here."
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Start"
1733 msgstr "Démarrer"
1734
1735 msgid "Static IPv4 Routes"
1736 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1737
1738 msgid "Static IPv6 Routes"
1739 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1740
1741 msgid "Static Leases"
1742 msgstr "Baux Statiques"
1743
1744 msgid "Static Routes"
1745 msgstr "Routes statiques"
1746
1747 msgid "Static WDS"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid ""
1751 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1752 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1753 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Status"
1757 msgstr "Status"
1758
1759 msgid "Strict order"
1760 msgstr "Ordre stricte"
1761
1762 msgid "Switch"
1763 msgstr "Switch"
1764
1765 msgid "Switch %q"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "System"
1769 msgstr "Système"
1770
1771 msgid "System Log"
1772 msgstr "Journal système"
1773
1774 msgid "System log buffer size"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "TFTP Settings"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "TFTP server root"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "TTL"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "TX"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Table"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Target"
1793 msgstr "Cible"
1794
1795 msgid "Terminate"
1796 msgstr "Terminer"
1797
1798 msgid "Thanks To"
1799 msgstr "Merci à"
1800
1801 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1802 msgstr "L'équipe LuCI"
1803
1804 msgid ""
1805 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1806 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1807 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1808 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1809 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1814 "code> and <code>_</code>"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1819 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1820 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1821
1822 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1823 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1824
1825 msgid ""
1826 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1827 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1828 "samp>)"
1829 msgstr ""
1830 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1831 "ext3)"
1832
1833 msgid ""
1834 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1835 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1836 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "The following changes have been comitted"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "The following changes have been reverted"
1843 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1844
1845 msgid ""
1846 "The following files are detected by the system and will be kept "
1847 "automatically during sysupgrade"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "The following rules are currently active on this system."
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid ""
1854 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1855 "replaced if you proceed."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1860 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1861 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1862 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1863 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1864 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1865 msgstr ""
1866 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1867 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1868 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1869 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1870 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1871 "réseau local."
1872
1873 msgid ""
1874 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1875 "pages."
1876 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1877
1878 msgid ""
1879 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1880 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1881 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1882 "settings."
1883 msgstr ""
1884 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1885 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1886 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1887 "settings."
1888
1889 msgid ""
1890 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1891 "you choose the generic image format for your platform."
1892 msgstr ""
1893 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1894 "you choose the generic image format for your platform."
1895
1896 msgid "There are no active leases."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "There are no pending changes to apply!"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "There are no pending changes to revert!"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "There are no pending changes!"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid ""
1909 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1910 "protect the web interface and enable SSH."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid ""
1914 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1915 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1916 "allowing changes to be applied instantly."
1917 msgstr ""
1918 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1919 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1920
1921 msgid ""
1922 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1923 "include during sysupgrade"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid ""
1927 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1928 "\">LuCI</abbr>."
1929 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1930
1931 msgid ""
1932 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1933 "abbr> in the local network"
1934 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1935
1936 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1937 msgstr ""
1938 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1939
1940 msgid ""
1941 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1942 "their status."
1943 msgstr ""
1944 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1945 "statut."
1946
1947 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1951 msgstr ""
1952 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1953 "actives."
1954
1955 msgid "This section contains no values yet"
1956 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1957
1958 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1959 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1960
1961 msgid "Time Server (rdate)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Timezone"
1965 msgstr "Fuseau horaire"
1966
1967 msgid "Traffic"
1968 msgstr "Trafic"
1969
1970 msgid "Transfer"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Transmission Rate"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Transmit"
1977 msgstr "Transmet"
1978
1979 msgid "Transmit Power"
1980 msgstr "Puissance d'émission"
1981
1982 msgid "Transmitter Antenna"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Trigger"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Trigger Mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Tunnel Settings"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Turbo Mode"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Tx-Power"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Type"
2001 msgstr "Type"
2002
2003 msgid "Unknown Error"
2004 msgstr "Erreur inconnue"
2005
2006 msgid "Unsaved Changes"
2007 msgstr "Changements non appliqués"
2008
2009 msgid "Update package lists"
2010 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2011
2012 msgid "Upgrade installed packages"
2013 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2014
2015 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2016 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2017
2018 msgid "Upload image"
2019 msgstr "Upload image"
2020
2021 msgid "Uploaded File"
2022 msgstr "Fichier Uploadé"
2023
2024 msgid "Uptime"
2025 msgstr "Uptime"
2026
2027 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2028 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2029
2030 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Use peer DNS"
2034 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2035
2036 msgid ""
2037 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2038 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2039 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2040 "requesting host."
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Used"
2044 msgstr "Utilisé"
2045
2046 msgid "User Interface"
2047 msgstr "Interface utilisateur"
2048
2049 msgid "Username"
2050 msgstr "Nom d'utilisateur"
2051
2052 msgid "VC-Mux"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "VLAN"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "VLAN %d"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "VLANs on %q"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Version"
2065 msgstr "Version"
2066
2067 msgid "WDS"
2068 msgstr "WDS"
2069
2070 msgid "WEP Open System"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "WEP Shared Key"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "WEP passphrase"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "WMM Mode"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "WPA passphrase"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid ""
2086 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2087 "and ad-hoc mode) to be installed."
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Waiting for router..."
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2094 msgstr ""
2095 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2096 "redémarrage !"
2097
2098 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2099 msgstr "IU Web"
2100
2101 msgid "Wifi"
2102 msgstr "Wi-Fi"
2103
2104 msgid "Wifi networks in your local environment"
2105 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2106
2107 msgid "Wireless Adapter"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Wireless Overview"
2112 msgstr "Vue d'ensemble"
2113
2114 msgid "Wireless Security"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "XR Support"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid ""
2127 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2128 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid ""
2136 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2137 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2138 msgstr ""
2139 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2140 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2141 "PPtP"
2142
2143 msgid "any"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "auto"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "back"
2150 msgstr "retour"
2151
2152 msgid "bridged"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "buffered"
2156 msgstr "bufferisé"
2157
2158 msgid "cached"
2159 msgstr "mis en cache"
2160
2161 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2162 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2163
2164 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2165 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2166
2167 msgid "disable"
2168 msgstr "désactiver"
2169
2170 msgid "enable"
2171 msgstr "activer"
2172
2173 msgid "expired"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2178 "abbr>-leases will be stored"
2179 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2180
2181 msgid "free"
2182 msgstr "libre"
2183
2184 msgid "help"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "if target is a network"
2188 msgstr "si la destination est un réseau"
2189
2190 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2191 msgstr "fichier de résolution local"
2192
2193 msgid "none"
2194 msgstr "aucun"
2195
2196 msgid "off"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "routed"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "static"
2203 msgstr "statique"
2204
2205 msgid "tagged"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "unlimited"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "unspecified -or- create:"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "untagged"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "« Back"
2218 msgstr ""
2219
2220 #~ msgid "(hidden)"
2221 #~ msgstr "(caché)"
2222
2223 #~ msgid "(optional)"
2224 #~ msgstr "(optionnel)"
2225
2226 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2227 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2231 #~ "the order of the resolvfile"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2234 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2235
2236 #~ msgid ""
2237 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2238 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2239 #~ msgstr ""
2240 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2241 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2245 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2246 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2247
2248 #~ msgid "AP-Isolation"
2249 #~ msgstr "Isolation AP"
2250
2251 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2252 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2253
2254 #~ msgid "Aliases"
2255 #~ msgstr "Alias"
2256
2257 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2258 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2262 #~ msgstr "Créer un réseau"
2263
2264 #~ msgid "Devices"
2265 #~ msgstr "Equipements"
2266
2267 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2270 #~ "locaux"
2271
2272 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2273 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2274
2275 #~ msgid "Errors"
2276 #~ msgstr "Erreurs"
2277
2278 #~ msgid "Essentials"
2279 #~ msgstr "Essentiel"
2280
2281 #~ msgid "Expand Hosts"
2282 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2283
2284 #~ msgid "First leased address"
2285 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2286
2287 #~ msgid ""
2288 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2289 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2292 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2293
2294 #~ msgid "Hardware Address"
2295 #~ msgstr "Addresse matériel"
2296
2297 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2298 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2299
2300 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2301 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2302
2303 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2304 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2305
2306 #~ msgid "Internet Connection"
2307 #~ msgstr "Connexion Internet"
2308
2309 #~ msgid "Join (Client)"
2310 #~ msgstr "Client"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Join Network"
2314 #~ msgstr "Réseau"
2315
2316 #~ msgid "Leases"
2317 #~ msgstr "Baux"
2318
2319 #~ msgid "Local Domain"
2320 #~ msgstr "Domaine local"
2321
2322 #~ msgid "Local Network"
2323 #~ msgstr "Réseau Local"
2324
2325 #~ msgid "Local Server"
2326 #~ msgstr "Serveur local"
2327
2328 #~ msgid "Network Boot Image"
2329 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2330
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2333 #~ "abbr>)"
2334 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2335
2336 #~ msgid "Number of leased addresses"
2337 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2338
2339 #~ msgid "Path"
2340 #~ msgstr "Chemin"
2341
2342 #~ msgid "Perform Actions"
2343 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2344
2345 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2346 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2347
2348 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2349 #~ msgstr "Point d'accès"
2350
2351 #~ msgid "Resolvfile"
2352 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2353
2354 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2355 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2356
2357 #~ msgid "TX / RX"
2358 #~ msgstr "TX / RX"
2359
2360 #~ msgid "The following changes have been applied"
2361 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2365 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2366 #~ "installation."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2369 #~ "nouvelle installation."
2370
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Wireless Network"
2373 #~ msgstr "Créer un réseau"
2374
2375 #~ msgid ""
2376 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2377 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2378 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2379 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2382 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2383 #~ "DNS, ...)"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2387 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2388 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2389 #~ "simultaneously."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2392 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2393 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2394 #~ "points d'accès simultanément."
2395
2396 #~ msgid ""
2397 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2398 #~ "support"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2401 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2402
2403 #~ msgid "Zone"
2404 #~ msgstr "Zone"
2405
2406 #~ msgid "additional hostfile"
2407 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2408
2409 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2410 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2411
2412 #, fuzzy
2413 #~ msgid "automatic"
2414 #~ msgstr "statique"
2415
2416 #~ msgid "automatically reconnect"
2417 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2418
2419 #~ msgid "concurrent queries"
2420 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2424 #~ "for this interface"
2425 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2426
2427 #~ msgid "disconnect when idle for"
2428 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2429
2430 #~ msgid "don't cache unknown"
2431 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2435 #~ "Windows-systems"
2436 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2437
2438 #~ msgid "installed"
2439 #~ msgstr "installé"
2440
2441 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2442 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2443
2444 #~ msgid "not installed"
2445 #~ msgstr "pas installé"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2449 #~ "abbr>-replies"
2450 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2451
2452 #~ msgid "query port"
2453 #~ msgstr "port de requête"
2454
2455 #~ msgid "transmitted / received"
2456 #~ msgstr "transmis / reçu"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "Join network"
2460 #~ msgstr "réseaux compris"
2461
2462 #~ msgid "all"
2463 #~ msgstr "tous"
2464
2465 #~ msgid "Code"
2466 #~ msgstr "Code"
2467
2468 #~ msgid "Distance"
2469 #~ msgstr "Distance"
2470
2471 #~ msgid "Legend"
2472 #~ msgstr "Légende"
2473
2474 #~ msgid "Library"
2475 #~ msgstr "Bibliothèque"
2476
2477 #~ msgid "see '%s' manpage"
2478 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2479
2480 #~ msgid "Package Manager"
2481 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2482
2483 #~ msgid "Service"
2484 #~ msgstr "Service"
2485
2486 #~ msgid "Statistics"
2487 #~ msgstr "Statistiques"
2488
2489 #~ msgid "Submit"
2490 #~ msgstr "Soumettre"
2491
2492 #~ msgid "zone"
2493 #~ msgstr "Zone"