po: resync base translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM Bridges"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Settings"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
175 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
176 "to dial into the provider network."
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM device number"
180 msgstr ""
181
182 msgid "About"
183 msgstr "A propos"
184
185 msgid "Access Point"
186 msgstr "Point d'accès"
187
188 msgid "Access point (APN)"
189 msgstr "Point d'accès (APN)"
190
191 msgid "Action"
192 msgstr "Action"
193
194 msgid "Actions"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
202
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions Actives"
205
206 msgid "Active Leases"
207 msgstr "Baux actifs"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Ajouter"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Options pppd supplémentaires"
226
227 msgid "Address"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Addresses"
231 msgstr "Adresses"
232
233 msgid "Admin Password"
234 msgstr "Mot de passe administrateur"
235
236 msgid "Administration"
237 msgstr "Administration"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paramètres de base"
242
243 msgid "Advertise IPv6 on network"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Advertised network ID"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alert"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alias"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
276 "their current state."
277 msgstr ""
278 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
279 "aperçu de leur état."
280
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Appliquer"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Changements en cours d'application"
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
301
302 msgid "Authentication Realm"
303 msgstr "Domaine d'authentification"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Authoritaire"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Authorisation requise"
310
311 msgid "Automatic Disconnect"
312 msgstr "Déconnexion automatique"
313
314 msgid "Available"
315 msgstr "Disponible"
316
317 msgid "Available packages"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Average:"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Back to Overview"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
343
344 msgid "Backup Archive"
345 msgstr "Sauvegarder l'archive"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bit Rate"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Bitrate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Bridge"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge Port"
361 msgstr "Bridger les interfaces"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Bridger les interfaces"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr ""
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Utilisation CPU (%)"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Annuler"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Changements"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Changements appliqués."
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Canal"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Checksum"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Client"
417 msgstr "Client"
418
419 msgid "Client + WDS"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Collecting data..."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Command"
426 msgstr "Commande"
427
428 msgid "Common Configuration"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Compression"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Configuration"
436
437 msgid "Configuration / Apply"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Configuration / Changes"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Revert"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration file"
450 msgstr "Fichier de configuration"
451
452 msgid ""
453 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
454 "peer"
455 msgstr ""
456 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
457 "le pair PPP"
458
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmation"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de Connexion"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite de connexion"
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Contributeurs"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Code pays"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Créer un réseau"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
503
504 msgid "Critical"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Files"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Custom files"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
524 "abbr>s si possible."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP assigned"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "Options DHCP"
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Effacer"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Description"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Apparence"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Destination"
573
574 msgid "Detected Files"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Detected files"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Equipement"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
591 "this interface."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable HW-Beacon timer"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disconnect script"
601 msgstr "Script de Déconnexion"
602
603 msgid "Distance Optimization"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Distance to farthest network member in meters."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Diversity"
610 msgstr "Diversité"
611
612 msgid ""
613 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
614 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
615 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
616 "firewalls"
617 msgstr ""
618 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
619
620 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Do not send probe responses"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Document root"
633 msgstr "Page racine"
634
635 msgid "Domain required"
636 msgstr "Domain requis"
637
638 msgid "Domain whitelist"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
643 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
645
646 msgid "Download and install package"
647 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
648
649 msgid ""
650 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
651 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
652 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr "DHCP dynamique"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Méthode EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editer"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Emergency"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable 4K VLANs"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
687 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
688
689 msgid "Enable Keep-Alive"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable TFTP server"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable VLAN functionality"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable device"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable this mount"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable this swap"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable this switch"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enabled"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Encapsulation mode"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Encryption"
720 msgstr "Chiffrement"
721
722 msgid "Error"
723 msgstr "Erreur"
724
725 msgid "Ethernet Adapter"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "Ethernet Bridge"
730 msgstr "Bridger les interfaces"
731
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Expand hosts"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
740 msgstr ""
741
742 msgid "External system log server"
743 msgstr ""
744
745 msgid "External system log server port"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Fast Frames"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
755 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
756
757 msgid "Filesystem"
758 msgstr "Système de fichiers"
759
760 msgid "Filter"
761 msgstr "Filtrer"
762
763 msgid "Filter private"
764 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
765
766 msgid "Filter useless"
767 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
768
769 msgid "Find and join network"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Find package"
773 msgstr "Trouver un paquet"
774
775 msgid "Finish"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Firewall"
779 msgstr "Pare-Feu"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Firewall Settings"
783 msgstr ""
784 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
785 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Firewall Status"
789 msgstr ""
790 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
791 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
792
793 msgid "Firmware image"
794 msgstr "Firmware image"
795
796 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Flags"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Flash Firmware"
803 msgstr "Flash Firmware"
804
805 msgid "Force"
806 msgstr "Forcer"
807
808 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
809 msgstr ""
810
811 msgid "Forwarding mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fragmentation Threshold"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Frame Bursting"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Free space"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Frequency Hopping"
824 msgstr ""
825
826 msgid "General"
827 msgstr "Général"
828
829 msgid "General Settings"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "General Setup"
834 msgstr "Général"
835
836 msgid "Go to relevant configuration page"
837 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
838
839 msgid "HE.net Tunnel ID"
840 msgstr ""
841
842 msgid "HT capabilities"
843 msgstr ""
844
845 msgid "HT mode"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Handler"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Hang Up"
852 msgstr "Signal (HUP)"
853
854 msgid ""
855 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
856 "- reset the router to the default settings."
857 msgstr ""
858 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
859 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
860
861 msgid ""
862 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
863 "the timezone."
864 msgstr ""
865 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
866 "nom ou son fuseau horaire."
867
868 msgid ""
869 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
870 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
871 msgstr ""
872 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
873
874 msgid ""
875 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
876 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
877 "or network interface data."
878 msgstr ""
879 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
880 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
881
882 msgid ""
883 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
884 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
885 "authentication."
886 msgstr ""
887 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
888 "authentification SSH sur clés publiques."
889
890 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
891 msgstr "Cacher le ESSID"
892
893 msgid "Host entries"
894 msgstr "Entrées d'hôtes"
895
896 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
897 msgstr "adresse IP ou réseau"
898
899 msgid "Hostname"
900 msgstr "Nom d'hôte"
901
902 msgid "Hostnames"
903 msgstr "Noms d'hôtes"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "ID"
907 msgstr "Bridger les interfaces"
908
909 msgid "IP Configuration"
910 msgstr ""
911
912 msgid "IP address"
913 msgstr "Adresse IP"
914
915 msgid "IP-Aliases"
916 msgstr ""
917
918 msgid "IPv4"
919 msgstr ""
920
921 msgid "IPv4 Firewall"
922 msgstr ""
923
924 msgid "IPv4-Address"
925 msgstr ""
926
927 msgid "IPv6"
928 msgstr ""
929
930 msgid "IPv6 Firewall"
931 msgstr ""
932
933 msgid "IPv6 Setup"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Identity"
937 msgstr "Identité"
938
939 msgid ""
940 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
941 msgstr ""
942
943 msgid ""
944 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
945 "device node"
946 msgstr ""
947
948 msgid ""
949 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
950 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
951 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
952 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
953 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
954 msgstr ""
955 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
956 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
957 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
958 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
959
960 msgid "Ignore Hosts files"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Ignore interface"
964 msgstr "Ignorer l'interface"
965
966 msgid "Ignore resolve file"
967 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
968
969 msgid "In"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Inbound:"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Info"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Install"
979 msgstr "Installer"
980
981 msgid "Installation targets"
982 msgstr "Répertoires de destination"
983
984 msgid "Installed packages"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Interface"
988 msgstr "Interface"
989
990 msgid "Interface Configuration"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Interface Overview"
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Interface Status"
998 msgstr ""
999 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
1000 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
1001
1002 msgid "Interface is reconnecting..."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface is shutting down..."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Interface not present or not connected yet."
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interface reconnected"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Interface shut down"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Interfaces"
1018 msgstr "Interfaces"
1019
1020 msgid "Invalid"
1021 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1022
1023 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid ""
1030 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1031 "memory, please verify the image file!"
1032 msgstr ""
1033 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1034 "memory, please verify the image file!"
1035
1036 msgid "Java Script required!"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Join Network"
1041 msgstr "Réseau"
1042
1043 msgid "Join Network: Settings"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "KB"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Keep configuration files"
1053 msgstr "Keep configuration files"
1054
1055 msgid "Keep-Alive"
1056 msgstr "Maintenir la connexion"
1057
1058 msgid "Kernel"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Kernel Log"
1062 msgstr "Journal du noyau"
1063
1064 msgid "Key"
1065 msgstr "Clé"
1066
1067 msgid "Key #%d"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Kill"
1071 msgstr "Tuer"
1072
1073 msgid "LLC"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Label"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Language"
1080 msgstr "Langue"
1081
1082 msgid "Language and Style"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Lead Development"
1086 msgstr "Développeurs principaux"
1087
1088 msgid "Leasefile"
1089 msgstr "Fichier de baux"
1090
1091 msgid "Leasetime"
1092 msgstr "Durée du bail"
1093
1094 msgid "Leasetime remaining"
1095 msgstr "Durée de validité"
1096
1097 msgid "Legend:"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1102 "successful connect"
1103 msgstr ""
1104 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1105 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1106
1107 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1108 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1109
1110 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1111 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1112
1113 msgid "Limit"
1114 msgstr "Limite"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Link"
1118 msgstr "Lien établi"
1119
1120 msgid "Link On"
1121 msgstr "Lien établi"
1122
1123 msgid ""
1124 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1125 "requests to"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Load"
1135 msgstr "Charger"
1136
1137 msgid "Loading"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Local Time"
1141 msgstr "Heure Locale"
1142
1143 msgid "Local domain"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid ""
1147 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1148 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Local server"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid ""
1158 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1159 "available"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Localise queries"
1163 msgstr "Localiser les requêtes"
1164
1165 msgid "Log output level"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Log queries"
1169 msgstr "Journaliser les requêtes"
1170
1171 msgid "Logging"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Login"
1175 msgstr "Connexion"
1176
1177 msgid "Logout"
1178 msgstr "Déconnexion"
1179
1180 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "MAC"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "MAC Address"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "MAC-Address"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "MAC-Address Filter"
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "MAC-Filter"
1197 msgstr "Filtrer"
1198
1199 msgid "MAC-List"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "MTU"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid ""
1206 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1207 "sim card!"
1208 msgstr ""
1209 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1210 "SIM !"
1211
1212 msgid "Master"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Master + WDS"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Maximum Rate"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Maximum hold time"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Maximum number of leased addresses."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Memory"
1237 msgstr "Mémoire"
1238
1239 msgid "Memory usage (%)"
1240 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1241
1242 msgid "Metric"
1243 msgstr "Metrique"
1244
1245 msgid "Minimum Rate"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Minimum hold time"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Mode"
1252 msgstr "Mode"
1253
1254 msgid "Modem device"
1255 msgstr "Interface Modem"
1256
1257 msgid "Monitor"
1258 msgstr "Monitor"
1259
1260 msgid ""
1261 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1262 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1263 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1264 "mails, ..."
1265 msgstr ""
1266 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1267 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1268 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1269
1270 msgid "Mount Entry"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Mount Point"
1274 msgstr "Point de montage"
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Mount Points"
1278 msgstr "Point de montage"
1279
1280 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1288 "filesystem"
1289 msgstr ""
1290 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1291 "de fichier."
1292
1293 msgid "Mount options"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Mount point"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Mounted file systems"
1300 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1301
1302 msgid "Move down"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Move up"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Multicast Rate"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "NAS ID"
1312 msgstr "NAS ID"
1313
1314 msgid "Name"
1315 msgstr "Nom"
1316
1317 msgid "Name of the new interface"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Name of the new network"
1322 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1323
1324 msgid "Navigation"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Network"
1328 msgstr "Réseau"
1329
1330 msgid "Network Utilities"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Network boot image"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Networks"
1337 msgstr "Réseaux"
1338
1339 msgid "Next »"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "No address configured on this interface."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "No chains in this table"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "No files found"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "No information available"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "No negative cache"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "No network configured on this device"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "No password set!"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "No rules in this chain"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Noise"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "None"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Normal"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Not associated"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Not configured"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid ""
1382 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1383 "will be moved into this network."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Notice"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1390 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1391
1392 msgid "OK"
1393 msgstr "OK"
1394
1395 msgid "OPKG error code %i"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "OPKG-Configuration"
1399 msgstr "Configuration OPKG"
1400
1401 msgid "Off-State Delay"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid ""
1405 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1406 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1407 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1408 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1409 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1410 "<samp>eth0.1</samp>)."
1411 msgstr ""
1412 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1413 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1414 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1415 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1416
1417 msgid "On-State Delay"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "One or more required fields have no value!"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Open"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Option changed"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Option removed"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Options"
1436 msgstr "Options"
1437
1438 msgid "Other:"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Out"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Outbound:"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Outdoor Channels"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid ""
1451 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1452 "subnet that is served."
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Overview"
1456 msgstr "Vue d'ensemble"
1457
1458 msgid "Owner"
1459 msgstr "Propriétaire"
1460
1461 msgid "PID"
1462 msgstr "PID"
1463
1464 msgid "PIN code"
1465 msgstr "code PIN"
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "PPP Settings"
1469 msgstr "Réglages"
1470
1471 msgid "PPPoA Encapsulation"
1472 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1473
1474 msgid "Package libiwinfo required!"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Package lists"
1478 msgstr "Listes de paquets"
1479
1480 msgid "Package lists updated"
1481 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1482
1483 msgid "Package name"
1484 msgstr "Nom du paquet"
1485
1486 msgid "Packets"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Password"
1490 msgstr "Mot de passe"
1491
1492 msgid "Password authentication"
1493 msgstr "Authentification par mot de passe"
1494
1495 msgid "Password of Private Key"
1496 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1497
1498 msgid "Password successfully changed"
1499 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1500
1501 msgid "Path to CA-Certificate"
1502 msgstr "Chemin de la CA"
1503
1504 msgid "Path to Private Key"
1505 msgstr "Chemin de la clé privée"
1506
1507 msgid "Path to executable which handles the button event"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Peak:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Perform reboot"
1514 msgstr "Redémarrer"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Physical Settings"
1518 msgstr "Paramètres de base"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Pkts."
1522 msgstr "Ports"
1523
1524 msgid "Please enter your username and password."
1525 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1526
1527 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1528 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1529
1530 msgid "Plugin path"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Policy"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Port"
1537 msgstr "Port"
1538
1539 msgid "Port %d"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1547 "ID added to received untagged frames."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Port PVIDs on %q"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Ports"
1554 msgstr "Ports"
1555
1556 msgid "Post-commit actions"
1557 msgstr "Actions post-changements"
1558
1559 msgid "Power"
1560 msgstr "Puissance"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Prevents client-to-client communication"
1564 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1565
1566 msgid "Primary"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Proceed"
1570 msgstr "Continuer"
1571
1572 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1573 msgstr ""
1574 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1575
1576 msgid "Processes"
1577 msgstr "Processus"
1578
1579 msgid "Processor"
1580 msgstr "Processeur"
1581
1582 msgid "Project Homepage"
1583 msgstr "Page d'accueil du projet"
1584
1585 msgid "Prot."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Protocol"
1589 msgstr "Protocole"
1590
1591 msgid "Provide new network"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1598 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1599
1600 msgid "RTS/CTS Threshold"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "RX"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Radius-Port"
1607 msgstr "Port Radius"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Radius-Server"
1611 msgstr "Serveur Radius"
1612
1613 msgid ""
1614 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1615 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1616 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1617
1618 msgid ""
1619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1620 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1621 "interface."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1626 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid ""
1630 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1631 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1632 "interface."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Realtime Connections"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Realtime Load"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Realtime Traffic"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Rebind protection"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Reboot"
1648 msgstr "Redémarrage"
1649
1650 msgid "Reboots the operating system of your device"
1651 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1652
1653 msgid "Receive"
1654 msgstr "Reçoit"
1655
1656 msgid "Receiver Antenna"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Reconnect this interface"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Reconnecting interface"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "References"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Regulatory Domain"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "Désinstaller"
1673
1674 msgid "Repeat scan"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Replace default route"
1678 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1679
1680 msgid "Replace entry"
1681 msgstr "Remplacer l'entrée"
1682
1683 msgid "Replace wireless configuration"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Reset"
1687 msgstr "Remise à zéro"
1688
1689 msgid "Reset Counters"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Reset router to defaults"
1693 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1694
1695 msgid "Reset switch during setup"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Resolv and Hosts Files"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Resolve file"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Restart Firewall"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Restore backup"
1708 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1709
1710 msgid "Reveal/hide password"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Revert"
1714 msgstr "Revenir"
1715
1716 msgid "Root"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1720 msgstr ""
1721
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Routes"
1724 msgstr "Route"
1725
1726 msgid ""
1727 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1728 "can be reached."
1729 msgstr ""
1730 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1731 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1732
1733 msgid "Rule #"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Run filesystem check"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "SSID"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "STP"
1747 msgstr "Bridger les interfaces"
1748
1749 msgid "Save"
1750 msgstr "Sauvegarder"
1751
1752 msgid "Save & Apply"
1753 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1754
1755 msgid "Save &#38; Apply"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Scan"
1759 msgstr "Scan"
1760
1761 msgid "Scheduled Tasks"
1762 msgstr "Tâches Régulières"
1763
1764 msgid "Search file..."
1765 msgstr "Chercher un fichier..."
1766
1767 msgid ""
1768 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1769 msgstr ""
1770 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1771 "connecter"
1772
1773 msgid "Section added"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Section removed"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Separate Clients"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Separate WDS"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Server"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Server IPv4-Address"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Service type"
1795 msgstr "Type de service"
1796
1797 msgid "Services"
1798 msgstr "Services"
1799
1800 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1801 msgstr ""
1802 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1803
1804 msgid "Settings"
1805 msgstr "Réglages"
1806
1807 msgid "Setup wait time"
1808 msgstr "Délai d'initialisation"
1809
1810 msgid "Shutdown this interface"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Signal"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Size"
1817 msgstr "Taille"
1818
1819 msgid "Skip"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Skip to content"
1823 msgstr "Skip to content"
1824
1825 msgid "Skip to navigation"
1826 msgstr "Skip to navigation"
1827
1828 msgid "Slot time"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Software"
1832 msgstr "Logiciels"
1833
1834 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid ""
1838 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1839 "need to manually flash your device."
1840 msgstr ""
1841 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1842 "need to manually flash your device."
1843
1844 msgid "Sort"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Source"
1849
1850 msgid "Specifies the button state to handle"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1857 msgstr ""
1858 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1859
1860 msgid "Specify the secret encryption key here."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Start"
1864 msgstr "Démarrer"
1865
1866 msgid "Static IPv4 Routes"
1867 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1868
1869 msgid "Static IPv6 Routes"
1870 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1871
1872 msgid "Static Leases"
1873 msgstr "Baux Statiques"
1874
1875 msgid "Static Routes"
1876 msgstr "Routes statiques"
1877
1878 msgid "Static WDS"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1883 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1884 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Status"
1888 msgstr "Status"
1889
1890 msgid "Strict order"
1891 msgstr "Ordre stricte"
1892
1893 msgid "Submit"
1894 msgstr "Soumettre"
1895
1896 msgid "Swap Entry"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Switch"
1900 msgstr "Switch"
1901
1902 msgid "Switch %q"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "System"
1906 msgstr "Système"
1907
1908 msgid "System Log"
1909 msgstr "Journal système"
1910
1911 msgid "System Properties"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "System log buffer size"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "TCP:"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "TFTP Settings"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "TFTP server root"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "TTL"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "TX"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Table"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Target"
1936 msgstr "Cible"
1937
1938 msgid "Terminate"
1939 msgstr "Terminer"
1940
1941 msgid "Thanks To"
1942 msgstr "Merci à"
1943
1944 msgid ""
1945 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1946 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1947 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1948 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1949 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid ""
1953 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1954 "component for working wireless configuration!"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1959 "code> and <code>_</code>"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1964 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1965 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1966
1967 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1968 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1969
1970 msgid ""
1971 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1972 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1973 "samp>)"
1974 msgstr ""
1975 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1976 "ext3)"
1977
1978 msgid ""
1979 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1980 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1981 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "The following changes have been committed"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "The following changes have been reverted"
1988 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1989
1990 msgid ""
1991 "The following files are detected by the system and will be kept "
1992 "automatically during sysupgrade"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "The following rules are currently active on this system."
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid ""
1999 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2000 "replaced if you proceed."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid ""
2004 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2005 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2006 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2007 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2008 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2009 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2010 msgstr ""
2011 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2012 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2013 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2014 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2015 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2016 "réseau local."
2017
2018 msgid ""
2019 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2020 "pages."
2021 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2022
2023 msgid ""
2024 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2025 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2026 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2027 "settings."
2028 msgstr ""
2029 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2030 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2031 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2032 "settings."
2033
2034 msgid ""
2035 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2036 "you choose the generic image format for your platform."
2037 msgstr ""
2038 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2039 "you choose the generic image format for your platform."
2040
2041 msgid "There are no active leases."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "There are no pending changes to apply!"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "There are no pending changes to revert!"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "There are no pending changes!"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid ""
2054 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2055 "protect the web interface and enable SSH."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2060 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2061 "allowing changes to be applied instantly."
2062 msgstr ""
2063 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2064 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2065
2066 msgid ""
2067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2068 "include during sysupgrade"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2073 "abbr> in the local network"
2074 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2075
2076 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2077 msgstr ""
2078 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2079
2080 msgid ""
2081 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2082 "their status."
2083 msgstr ""
2084 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2085 "statut."
2086
2087 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2091 msgstr ""
2092 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2093 "actives."
2094
2095 msgid "This section contains no values yet"
2096 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2097
2098 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2099 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2100
2101 msgid "Time Server (rdate)"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Timezone"
2105 msgstr "Fuseau horaire"
2106
2107 msgid "Traffic"
2108 msgstr "Trafic"
2109
2110 msgid "Transfer"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Transmission Rate"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Transmit"
2117 msgstr "Transmet"
2118
2119 msgid "Transmit Power"
2120 msgstr "Puissance d'émission"
2121
2122 msgid "Transmitter Antenna"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Trigger"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Trigger Mode"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Tunnel Settings"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Turbo Mode"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Tx-Power"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Type"
2141 msgstr "Type"
2142
2143 msgid "UDP:"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "UUID"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Unknown Error"
2150 msgstr "Erreur inconnue"
2151
2152 msgid "Unsaved Changes"
2153 msgstr "Changements non appliqués"
2154
2155 msgid "Update package lists"
2156 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2157
2158 msgid "Upgrade installed packages"
2159 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2160
2161 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2162 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2163
2164 msgid "Upload image"
2165 msgstr "Upload image"
2166
2167 msgid "Uploaded File"
2168 msgstr "Fichier Uploadé"
2169
2170 msgid "Uptime"
2171 msgstr "Uptime"
2172
2173 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2174 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2175
2176 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Use as root filesystem"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Use peer DNS"
2183 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2184
2185 msgid ""
2186 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2187 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2188 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2189 "requesting host."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Used"
2193 msgstr "Utilisé"
2194
2195 msgid "Used Key Slot"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Username"
2199 msgstr "Nom d'utilisateur"
2200
2201 msgid "VC-Mux"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "VLAN"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "VLAN %d"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "VLANs on %q"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Version"
2214 msgstr "Version"
2215
2216 msgid "WDS"
2217 msgstr "WDS"
2218
2219 msgid "WEP Open System"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "WEP Shared Key"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "WEP passphrase"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "WMM Mode"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "WPA passphrase"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2236 "and ad-hoc mode) to be installed."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Waiting for router..."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Warning"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2246 msgstr ""
2247 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2248 "redémarrage !"
2249
2250 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2251 msgstr "IU Web"
2252
2253 msgid "Wifi"
2254 msgstr "Wi-Fi"
2255
2256 msgid "Wifi networks in your local environment"
2257 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2258
2259 msgid "Wireless Adapter"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Wireless Network"
2264 msgstr "Créer un réseau"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Wireless Overview"
2268 msgstr "Vue d'ensemble"
2269
2270 msgid "Wireless Security"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "XR Support"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2284 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2293 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2294 msgstr ""
2295 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2296 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2297 "PPtP"
2298
2299 msgid "any"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "auto"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "back"
2306 msgstr "retour"
2307
2308 msgid "bridged"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "buffered"
2312 msgstr "bufferisé"
2313
2314 msgid "cached"
2315 msgstr "mis en cache"
2316
2317 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2318 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2319
2320 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2321 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2322
2323 msgid "disable"
2324 msgstr "désactiver"
2325
2326 msgid "expired"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2331 "abbr>-leases will be stored"
2332 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2333
2334 msgid "free"
2335 msgstr "libre"
2336
2337 msgid "help"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "if target is a network"
2341 msgstr "si la destination est un réseau"
2342
2343 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2344 msgstr "fichier de résolution local"
2345
2346 msgid "no"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "none"
2350 msgstr "aucun"
2351
2352 msgid "off"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "routed"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "static"
2359 msgstr "statique"
2360
2361 msgid "tagged"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "unlimited"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "unspecified"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "unspecified -or- create:"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "untagged"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "yes"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "« Back"
2380 msgstr ""
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2384 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2385 #~ "Kamikaze."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2388 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2389 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2390
2391 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2392 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2396 #~ "your feedback and suggestions."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2399 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2400
2401 #~ msgid "Hello!"
2402 #~ msgstr "Bonjour !"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2406 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2407 #~ "before being applied."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2410 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2414 #~ "router."
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2417 #~ "de votre routeur."
2418
2419 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2420 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2424 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2425 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2426
2427 #~ msgid "User Interface"
2428 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2429
2430 #~ msgid "enable"
2431 #~ msgstr "activer"
2432
2433 #~ msgid "(hidden)"
2434 #~ msgstr "(caché)"
2435
2436 #~ msgid "(optional)"
2437 #~ msgstr "(optionnel)"
2438
2439 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2440 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2444 #~ "the order of the resolvfile"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2447 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2451 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2454 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2458 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2459 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2460
2461 #~ msgid "AP-Isolation"
2462 #~ msgstr "Isolation AP"
2463
2464 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2465 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2466
2467 #~ msgid "Aliases"
2468 #~ msgstr "Alias"
2469
2470 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2471 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2475 #~ msgstr "Créer un réseau"
2476
2477 #~ msgid "Devices"
2478 #~ msgstr "Equipements"
2479
2480 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2483 #~ "locaux"
2484
2485 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2486 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2487
2488 #~ msgid "Errors"
2489 #~ msgstr "Erreurs"
2490
2491 #~ msgid "Essentials"
2492 #~ msgstr "Essentiel"
2493
2494 #~ msgid "Expand Hosts"
2495 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2496
2497 #~ msgid "First leased address"
2498 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2502 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2505 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2506
2507 #~ msgid "Hardware Address"
2508 #~ msgstr "Addresse matériel"
2509
2510 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2511 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2512
2513 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2514 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2515
2516 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2517 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2518
2519 #~ msgid "Internet Connection"
2520 #~ msgstr "Connexion Internet"
2521
2522 #~ msgid "Join (Client)"
2523 #~ msgstr "Client"
2524
2525 #~ msgid "Leases"
2526 #~ msgstr "Baux"
2527
2528 #~ msgid "Local Domain"
2529 #~ msgstr "Domaine local"
2530
2531 #~ msgid "Local Network"
2532 #~ msgstr "Réseau Local"
2533
2534 #~ msgid "Local Server"
2535 #~ msgstr "Serveur local"
2536
2537 #~ msgid "Network Boot Image"
2538 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2542 #~ "abbr>)"
2543 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2544
2545 #~ msgid "Number of leased addresses"
2546 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2547
2548 #~ msgid "Path"
2549 #~ msgstr "Chemin"
2550
2551 #~ msgid "Perform Actions"
2552 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2553
2554 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2555 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2556
2557 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2558 #~ msgstr "Point d'accès"
2559
2560 #~ msgid "Resolvfile"
2561 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2562
2563 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2564 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2565
2566 #~ msgid "TX / RX"
2567 #~ msgstr "TX / RX"
2568
2569 #~ msgid "The following changes have been applied"
2570 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2574 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2575 #~ "installation."
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2578 #~ "nouvelle installation."
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2582 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2583 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2584 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2587 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2588 #~ "DNS, ...)"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2592 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2593 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2594 #~ "simultaneously."
2595 #~ msgstr ""
2596 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2597 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2598 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2599 #~ "points d'accès simultanément."
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2603 #~ "support"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2606 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2607
2608 #~ msgid "Zone"
2609 #~ msgstr "Zone"
2610
2611 #~ msgid "additional hostfile"
2612 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2613
2614 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2615 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "automatic"
2619 #~ msgstr "statique"
2620
2621 #~ msgid "automatically reconnect"
2622 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2623
2624 #~ msgid "concurrent queries"
2625 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2629 #~ "for this interface"
2630 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2631
2632 #~ msgid "disconnect when idle for"
2633 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2634
2635 #~ msgid "don't cache unknown"
2636 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2640 #~ "Windows-systems"
2641 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2642
2643 #~ msgid "installed"
2644 #~ msgstr "installé"
2645
2646 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2647 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2648
2649 #~ msgid "not installed"
2650 #~ msgstr "pas installé"
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2654 #~ "abbr>-replies"
2655 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2656
2657 #~ msgid "query port"
2658 #~ msgstr "port de requête"
2659
2660 #~ msgid "transmitted / received"
2661 #~ msgstr "transmis / reçu"
2662
2663 #, fuzzy
2664 #~ msgid "Join network"
2665 #~ msgstr "réseaux compris"
2666
2667 #~ msgid "all"
2668 #~ msgstr "tous"
2669
2670 #~ msgid "Code"
2671 #~ msgstr "Code"
2672
2673 #~ msgid "Distance"
2674 #~ msgstr "Distance"
2675
2676 #~ msgid "Legend"
2677 #~ msgstr "Légende"
2678
2679 #~ msgid "Library"
2680 #~ msgstr "Bibliothèque"
2681
2682 #~ msgid "see '%s' manpage"
2683 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2684
2685 #~ msgid "Package Manager"
2686 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2687
2688 #~ msgid "Service"
2689 #~ msgstr "Service"
2690
2691 #~ msgid "Statistics"
2692 #~ msgstr "Statistiques"
2693
2694 #~ msgid "zone"
2695 #~ msgstr "Zone"