9bde3efc0bfbbbe2bc4612c959b1dacdcc4479b6
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr " (%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(pas d'interface connectée)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Choisir --"
31
32 #, fuzzy
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- autre --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr ""
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr ""
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr ""
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr ""
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 "prefix"
57 msgstr ""
58 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
59 "adresse/prefixe"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "Crypté"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 "(CIDR)"
99 msgstr ""
100 "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
101 "(CIDR)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr ""
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
119 "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
120 "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
122 "Apache."
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
128 msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131 msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134 msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr ""
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
157
158 msgid "AR Support"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM Bridges"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Settings"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
175 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
176 "to dial into the provider network."
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM device number"
180 msgstr ""
181
182 msgid "About"
183 msgstr "A propos"
184
185 msgid "Access Point"
186 msgstr "Point d'accès"
187
188 msgid "Access point (APN)"
189 msgstr "Point d'accès (APN)"
190
191 msgid "Action"
192 msgstr "Action"
193
194 msgid "Actions"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
202
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions Actives"
205
206 msgid "Active Leases"
207 msgstr "Baux actifs"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Ajouter"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Add new interface..."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Additional Hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Additional pppd options"
225 msgstr "Options pppd supplémentaires"
226
227 msgid "Address"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Addresses"
231 msgstr "Adresses"
232
233 msgid "Admin Password"
234 msgstr "Mot de passe administrateur"
235
236 msgid "Administration"
237 msgstr "Administration"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paramètres de base"
242
243 msgid "Advertise IPv6 on network"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Advertised network ID"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alert"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alias"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr ""
266
267 msgid ""
268 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
272 msgstr ""
273
274 msgid ""
275 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
276 "their current state."
277 msgstr ""
278 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
279 "aperçu de leur état."
280
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Appliquer"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Changements en cours d'application"
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
301
302 msgid "Authentication Realm"
303 msgstr "Domaine d'authentification"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Authoritaire"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Authorisation requise"
310
311 msgid "Automatic Disconnect"
312 msgstr "Déconnexion automatique"
313
314 msgid "Available"
315 msgstr "Disponible"
316
317 msgid "Available packages"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Average:"
321 msgstr ""
322
323 msgid "BSSID"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Back"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Back to Overview"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
343
344 msgid "Backup Archive"
345 msgstr "Sauvegarder l'archive"
346
347 msgid "Bad address specified!"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Bit Rate"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Bitrate"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Bridge"
357 msgstr "Bridge"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bridge Port"
361 msgstr "Bridger les interfaces"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Bridger les interfaces"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Buttons"
370 msgstr ""
371
372 msgid "CPU"
373 msgstr ""
374
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Utilisation CPU (%)"
377
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Annuler"
380
381 msgid "Chain"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
386 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Changements"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Changements appliqués."
393
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Canal"
396
397 msgid "Check"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Checksum"
401 msgstr "Checksum"
402
403 msgid ""
404 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
405 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
406 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 "interface to it."
408 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
409
410 msgid ""
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Client"
417 msgstr "Client"
418
419 msgid "Client + WDS"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Collecting data..."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Command"
426 msgstr "Commande"
427
428 msgid "Common Configuration"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Compression"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Configuration"
436
437 msgid "Configuration / Apply"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Configuration / Changes"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Revert"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration applied."
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration file"
450 msgstr "Fichier de configuration"
451
452 msgid ""
453 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
454 "peer"
455 msgstr ""
456 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
457 "le pair PPP"
458
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmation"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de Connexion"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite de connexion"
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Contributeurs"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Code pays"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Créer un réseau"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
503
504 msgid "Critical"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Cron Log Level"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Files"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom Interface"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Custom files"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
524 "abbr>s si possible."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr ""
531
532 msgid "DHCP assigned"
533 msgstr ""
534
535 msgid "DHCP-Options"
536 msgstr "Options DHCP"
537
538 msgid "DNS forwardings"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Debug"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Default state"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr ""
549
550 msgid ""
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Effacer"
558
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Description"
566 msgstr "Description"
567
568 msgid "Design"
569 msgstr "Apparence"
570
571 msgid "Destination"
572 msgstr "Destination"
573
574 msgid "Detected Files"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Detected files"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Device"
581 msgstr "Equipement"
582
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Diagnostics"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
591 "this interface."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Disable HW-Beacon timer"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Disconnect script"
601 msgstr "Script de Déconnexion"
602
603 msgid "Distance Optimization"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Distance to farthest network member in meters."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Diversity"
610 msgstr "Diversité"
611
612 msgid ""
613 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
614 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
615 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
616 "firewalls"
617 msgstr ""
618 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
619
620 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Do not send probe responses"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Document root"
633 msgstr "Page racine"
634
635 msgid "Domain required"
636 msgstr "Domain requis"
637
638 msgid "Domain whitelist"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
643 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
645
646 msgid "Download and install package"
647 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
648
649 msgid ""
650 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
651 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
652 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
653
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
655 msgstr "DHCP dynamique"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Méthode EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editer"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Emergency"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Enable 4K VLANs"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
687 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
688
689 msgid "Enable Keep-Alive"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable TFTP server"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable VLAN functionality"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable device"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Enable this mount"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable this swap"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable this switch"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enabled"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Encapsulation mode"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Encryption"
720 msgstr "Chiffrement"
721
722 msgid "Error"
723 msgstr "Erreur"
724
725 msgid "Ethernet Adapter"
726 msgstr ""
727
728 #, fuzzy
729 msgid "Ethernet Bridge"
730 msgstr "Bridger les interfaces"
731
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Expand hosts"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
740 msgstr ""
741
742 msgid "External system log server"
743 msgstr ""
744
745 msgid "External system log server port"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Fast Frames"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
755 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
756
757 msgid "Filesystem"
758 msgstr "Système de fichiers"
759
760 msgid "Filter"
761 msgstr "Filtrer"
762
763 msgid "Filter private"
764 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
765
766 msgid "Filter useless"
767 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
768
769 msgid "Find and join network"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Find package"
773 msgstr "Trouver un paquet"
774
775 msgid "Finish"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Firewall"
779 msgstr "Pare-Feu"
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Firewall Settings"
783 msgstr ""
784 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
785 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Firewall Status"
789 msgstr ""
790 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
791 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
792
793 msgid "Firmware image"
794 msgstr "Firmware image"
795
796 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Flags"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Flash Firmware"
803 msgstr "Flash Firmware"
804
805 msgid "Force"
806 msgstr "Forcer"
807
808 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
809 msgstr ""
810
811 msgid "Forwarding mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Fragmentation Threshold"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Frame Bursting"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Free space"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Frequency Hopping"
824 msgstr ""
825
826 msgid "General"
827 msgstr "Général"
828
829 msgid "General Settings"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy
833 msgid "General Setup"
834 msgstr "Général"
835
836 msgid "Go to relevant configuration page"
837 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
838
839 msgid "HE.net Tunnel ID"
840 msgstr ""
841
842 msgid "HT capabilities"
843 msgstr ""
844
845 msgid "HT mode"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Handler"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Hang Up"
852 msgstr "Signal (HUP)"
853
854 msgid ""
855 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
856 "- reset the router to the default settings."
857 msgstr ""
858 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
859 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
860
861 msgid ""
862 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
863 "the timezone."
864 msgstr ""
865 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
866 "nom ou son fuseau horaire."
867
868 msgid ""
869 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
870 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
871 msgstr ""
872 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
873
874 msgid ""
875 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
876 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
877 "or network interface data."
878 msgstr ""
879 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
880 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
881
882 msgid ""
883 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
884 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
885 "authentication."
886 msgstr ""
887 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
888 "authentification SSH sur clés publiques."
889
890 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
891 msgstr "Cacher le ESSID"
892
893 msgid "Host entries"
894 msgstr "Entrées d'hôtes"
895
896 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
897 msgstr "adresse IP ou réseau"
898
899 msgid "Hostname"
900 msgstr "Nom d'hôte"
901
902 msgid "Hostnames"
903 msgstr "Noms d'hôtes"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "ID"
907 msgstr "Bridger les interfaces"
908
909 msgid "IP Configuration"
910 msgstr ""
911
912 msgid "IP address"
913 msgstr "Adresse IP"
914
915 msgid "IP-Aliases"
916 msgstr ""
917
918 msgid "IPv4"
919 msgstr ""
920
921 msgid "IPv4-Address"
922 msgstr ""
923
924 msgid "IPv6"
925 msgstr ""
926
927 msgid "IPv6 Setup"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Identity"
931 msgstr "Identité"
932
933 msgid ""
934 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
935 msgstr ""
936
937 msgid ""
938 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
939 "device node"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
944 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
945 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
946 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
947 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
948 msgstr ""
949 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
950 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
951 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
952 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
953
954 msgid "Ignore Hosts files"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Ignore interface"
958 msgstr "Ignorer l'interface"
959
960 msgid "Ignore resolve file"
961 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
962
963 msgid "In"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Inbound:"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Info"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Install"
973 msgstr "Installer"
974
975 msgid "Installation targets"
976 msgstr "Répertoires de destination"
977
978 msgid "Installed packages"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Interface"
983
984 msgid "Interface Configuration"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Interface Overview"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Interface Status"
992 msgstr ""
993 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
994 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
995
996 msgid "Interface is reconnecting..."
997 msgstr ""
998
999 msgid "Interface is shutting down..."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Interface not present or not connected yet."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Interface reconnected"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Interface shut down"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Interfaces"
1012 msgstr "Interfaces"
1013
1014 msgid "Invalid"
1015 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1016
1017 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid ""
1024 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1025 "memory, please verify the image file!"
1026 msgstr ""
1027 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1028 "memory, please verify the image file!"
1029
1030 msgid "Java Script required!"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Join Network: Settings"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "KB"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Keep configuration files"
1043 msgstr "Keep configuration files"
1044
1045 msgid "Keep-Alive"
1046 msgstr "Maintenir la connexion"
1047
1048 msgid "Kernel"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Kernel Log"
1052 msgstr "Journal du noyau"
1053
1054 msgid "Key"
1055 msgstr "Clé"
1056
1057 msgid "Key #%d"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Kill"
1061 msgstr "Tuer"
1062
1063 msgid "LLC"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Label"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Langue"
1071
1072 msgid "Language and Style"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Lead Development"
1076 msgstr "Développeurs principaux"
1077
1078 msgid "Leasefile"
1079 msgstr "Fichier de baux"
1080
1081 msgid "Leasetime"
1082 msgstr "Durée du bail"
1083
1084 msgid "Leasetime remaining"
1085 msgstr "Durée de validité"
1086
1087 msgid "Legend:"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid ""
1091 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1092 "successful connect"
1093 msgstr ""
1094 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1095 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1096
1097 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1098 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1099
1100 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1101 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1102
1103 msgid "Limit"
1104 msgstr "Limite"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Link"
1108 msgstr "Lien établi"
1109
1110 msgid "Link On"
1111 msgstr "Lien établi"
1112
1113 msgid ""
1114 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1115 "requests to"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Load"
1125 msgstr "Charger"
1126
1127 msgid "Loading"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Local Time"
1131 msgstr "Heure Locale"
1132
1133 msgid "Local domain"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid ""
1137 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1138 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Local server"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid ""
1148 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1149 "available"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Localise queries"
1153 msgstr "Localiser les requêtes"
1154
1155 msgid "Log output level"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Log queries"
1159 msgstr "Journaliser les requêtes"
1160
1161 msgid "Logging"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Login"
1165 msgstr "Connexion"
1166
1167 msgid "Logout"
1168 msgstr "Déconnexion"
1169
1170 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "MAC"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "MAC Address"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "MAC-Address"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "MAC-Address Filter"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "MAC-Filter"
1187 msgstr "Filtrer"
1188
1189 msgid "MAC-List"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "MTU"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid ""
1196 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1197 "sim card!"
1198 msgstr ""
1199 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1200 "SIM !"
1201
1202 msgid "Master"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Master + WDS"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Maximum Rate"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Maximum hold time"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Maximum number of leased addresses."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Memory"
1227 msgstr "Mémoire"
1228
1229 msgid "Memory usage (%)"
1230 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1231
1232 msgid "Metric"
1233 msgstr "Metrique"
1234
1235 msgid "Minimum Rate"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Minimum hold time"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Mode"
1242 msgstr "Mode"
1243
1244 msgid "Modem device"
1245 msgstr "Interface Modem"
1246
1247 msgid "Monitor"
1248 msgstr "Monitor"
1249
1250 msgid ""
1251 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1252 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1253 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1254 "mails, ..."
1255 msgstr ""
1256 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1257 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1258 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1259
1260 msgid "Mount Entry"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Mount Point"
1264 msgstr "Point de montage"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Mount Points"
1268 msgstr "Point de montage"
1269
1270 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid ""
1277 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1278 "filesystem"
1279 msgstr ""
1280 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1281 "de fichier."
1282
1283 msgid "Mount options"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Mount point"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Mounted file systems"
1290 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1291
1292 msgid "Multicast Rate"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "NAS ID"
1296 msgstr "NAS ID"
1297
1298 msgid "Name"
1299 msgstr "Nom"
1300
1301 msgid "Name of the new interface"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Name of the new network"
1306 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
1307
1308 msgid "Navigation"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Network"
1312 msgstr "Réseau"
1313
1314 msgid "Network Utilities"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Network boot image"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Networks"
1321 msgstr "Réseaux"
1322
1323 msgid "Next »"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "No address configured on this interface."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "No chains in this table"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "No files found"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "No information available"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "No negative cache"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "No network configured on this device"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "No password set!"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "No rules in this chain"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Noise"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "None"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Normal"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Not associated"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Not configured"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1367 "will be moved into this network."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Notice"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1374 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1375
1376 msgid "OK"
1377 msgstr "OK"
1378
1379 msgid "OPKG error code %i"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "OPKG-Configuration"
1383 msgstr "Configuration OPKG"
1384
1385 msgid "Off-State Delay"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid ""
1389 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1390 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1391 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1392 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1393 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1394 "<samp>eth0.1</samp>)."
1395 msgstr ""
1396 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1397 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1398 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1399 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1400
1401 msgid "On-State Delay"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "One or more required fields have no value!"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Open"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Option changed"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Option removed"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Options"
1420 msgstr "Options"
1421
1422 msgid "Other:"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Out"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Outbound:"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Outdoor Channels"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1436 "subnet that is served."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Overview"
1440 msgstr "Vue d'ensemble"
1441
1442 msgid "Owner"
1443 msgstr "Propriétaire"
1444
1445 msgid "PID"
1446 msgstr "PID"
1447
1448 msgid "PIN code"
1449 msgstr "code PIN"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "PPP Settings"
1453 msgstr "Réglages"
1454
1455 msgid "PPPoA Encapsulation"
1456 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1457
1458 msgid "Package libiwinfo required!"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Package lists"
1462 msgstr "Listes de paquets"
1463
1464 msgid "Package lists updated"
1465 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1466
1467 msgid "Package name"
1468 msgstr "Nom du paquet"
1469
1470 msgid "Packets"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Password"
1474 msgstr "Mot de passe"
1475
1476 msgid "Password authentication"
1477 msgstr "Authentification par mot de passe"
1478
1479 msgid "Password of Private Key"
1480 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1481
1482 msgid "Password successfully changed"
1483 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1484
1485 msgid "Path to CA-Certificate"
1486 msgstr "Chemin de la CA"
1487
1488 msgid "Path to Private Key"
1489 msgstr "Chemin de la clé privée"
1490
1491 msgid "Path to executable which handles the button event"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Peak:"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Perform reboot"
1498 msgstr "Redémarrer"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Physical Settings"
1502 msgstr "Paramètres de base"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Pkts."
1506 msgstr "Ports"
1507
1508 msgid "Please enter your username and password."
1509 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1510
1511 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1512 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1513
1514 msgid "Plugin path"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Policy"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Port"
1521 msgstr "Port"
1522
1523 msgid "Port %d"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1531 "ID added to received untagged frames."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Port PVIDs on %q"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Ports"
1538 msgstr "Ports"
1539
1540 msgid "Post-commit actions"
1541 msgstr "Actions post-changements"
1542
1543 msgid "Power"
1544 msgstr "Puissance"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Prevents client-to-client communication"
1548 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1549
1550 msgid "Primary"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Proceed"
1554 msgstr "Continuer"
1555
1556 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1557 msgstr ""
1558 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1559
1560 msgid "Processes"
1561 msgstr "Processus"
1562
1563 msgid "Processor"
1564 msgstr "Processeur"
1565
1566 msgid "Project Homepage"
1567 msgstr "Page d'accueil du projet"
1568
1569 msgid "Prot."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Protocol"
1573 msgstr "Protocole"
1574
1575 msgid "Provide new network"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1582 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1583
1584 msgid "RTS/CTS Threshold"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "RX"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Radius-Port"
1591 msgstr "Port Radius"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Radius-Server"
1595 msgstr "Serveur Radius"
1596
1597 msgid ""
1598 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1599 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1600 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1601
1602 msgid ""
1603 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1604 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1605 "interface."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid ""
1609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1610 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1615 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1616 "interface."
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Realtime Connections"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Realtime Load"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Realtime Traffic"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Rebind protection"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Reboot"
1632 msgstr "Redémarrage"
1633
1634 msgid "Reboots the operating system of your device"
1635 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1636
1637 msgid "Receive"
1638 msgstr "Reçoit"
1639
1640 msgid "Receiver Antenna"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Reconnect this interface"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Reconnecting interface"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "References"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Regulatory Domain"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Remove"
1656 msgstr "Désinstaller"
1657
1658 msgid "Repeat scan"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Replace default route"
1662 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1663
1664 msgid "Replace entry"
1665 msgstr "Remplacer l'entrée"
1666
1667 msgid "Replace wireless configuration"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Reset"
1671 msgstr "Remise à zéro"
1672
1673 msgid "Reset Counters"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Reset router to defaults"
1677 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1678
1679 msgid "Reset switch during setup"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Resolv and Hosts Files"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resolve file"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Restart Firewall"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Restore backup"
1692 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1693
1694 msgid "Reveal/hide password"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Revert"
1698 msgstr "Revenir"
1699
1700 msgid "Root"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Routes"
1708 msgstr "Route"
1709
1710 msgid ""
1711 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1712 "can be reached."
1713 msgstr ""
1714 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1715 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1716
1717 msgid "Rule #"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Run filesystem check"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "SSID"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "STP"
1731 msgstr "Bridger les interfaces"
1732
1733 msgid "Save"
1734 msgstr "Sauvegarder"
1735
1736 msgid "Save & Apply"
1737 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1738
1739 msgid "Scan"
1740 msgstr "Scan"
1741
1742 msgid "Scheduled Tasks"
1743 msgstr "Tâches Régulières"
1744
1745 msgid "Search file..."
1746 msgstr "Chercher un fichier..."
1747
1748 msgid ""
1749 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1750 msgstr ""
1751 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1752 "connecter"
1753
1754 msgid "Section added"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Section removed"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Separate Clients"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Separate WDS"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Server"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Server IPv4-Address"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Service type"
1776 msgstr "Type de service"
1777
1778 msgid "Services"
1779 msgstr "Services"
1780
1781 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1782 msgstr ""
1783 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1784
1785 msgid "Settings"
1786 msgstr "Réglages"
1787
1788 msgid "Setup wait time"
1789 msgstr "Délai d'initialisation"
1790
1791 msgid "Shutdown this interface"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Signal"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "Taille"
1799
1800 msgid "Skip"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Skip to content"
1804 msgstr "Skip to content"
1805
1806 msgid "Skip to navigation"
1807 msgstr "Skip to navigation"
1808
1809 msgid "Slot time"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Software"
1813 msgstr "Logiciels"
1814
1815 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1820 "need to manually flash your device."
1821 msgstr ""
1822 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1823 "need to manually flash your device."
1824
1825 msgid "Source"
1826 msgstr "Source"
1827
1828 msgid "Specifies the button state to handle"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1835 msgstr ""
1836 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1837
1838 msgid "Specify the secret encryption key here."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Start"
1842 msgstr "Démarrer"
1843
1844 msgid "Static IPv4 Routes"
1845 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1846
1847 msgid "Static IPv6 Routes"
1848 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1849
1850 msgid "Static Leases"
1851 msgstr "Baux Statiques"
1852
1853 msgid "Static Routes"
1854 msgstr "Routes statiques"
1855
1856 msgid "Static WDS"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid ""
1860 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1861 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1862 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Status"
1866 msgstr "Status"
1867
1868 msgid "Strict order"
1869 msgstr "Ordre stricte"
1870
1871 msgid "Swap Entry"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Switch"
1875 msgstr "Switch"
1876
1877 msgid "Switch %q"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "System"
1881 msgstr "Système"
1882
1883 msgid "System Log"
1884 msgstr "Journal système"
1885
1886 msgid "System Properties"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "System log buffer size"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "TCP:"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "TFTP Settings"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "TFTP server root"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "TTL"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "TX"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Table"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Target"
1911 msgstr "Cible"
1912
1913 msgid "Terminate"
1914 msgstr "Terminer"
1915
1916 msgid "Thanks To"
1917 msgstr "Merci à"
1918
1919 msgid ""
1920 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1921 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1922 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1923 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1924 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid ""
1928 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1929 "component for working wireless configuration!"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid ""
1933 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1934 "code> and <code>_</code>"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid ""
1938 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1939 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1940 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1941
1942 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1943 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1944
1945 msgid ""
1946 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1947 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1948 "samp>)"
1949 msgstr ""
1950 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1951 "ext3)"
1952
1953 msgid ""
1954 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1955 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1956 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "The following changes have been comitted"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "The following changes have been reverted"
1963 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1964
1965 msgid ""
1966 "The following files are detected by the system and will be kept "
1967 "automatically during sysupgrade"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "The following rules are currently active on this system."
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1975 "replaced if you proceed."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1980 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1981 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1982 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1983 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1984 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1985 msgstr ""
1986 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1987 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1988 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1989 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1990 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1991 "réseau local."
1992
1993 msgid ""
1994 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1995 "pages."
1996 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1997
1998 msgid ""
1999 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2000 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2001 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2002 "settings."
2003 msgstr ""
2004 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2005 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2006 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2007 "settings."
2008
2009 msgid ""
2010 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2011 "you choose the generic image format for your platform."
2012 msgstr ""
2013 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2014 "you choose the generic image format for your platform."
2015
2016 msgid "There are no active leases."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "There are no pending changes to apply!"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "There are no pending changes to revert!"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "There are no pending changes!"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid ""
2029 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2030 "protect the web interface and enable SSH."
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid ""
2034 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2035 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2036 "allowing changes to be applied instantly."
2037 msgstr ""
2038 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2039 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2040
2041 msgid ""
2042 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2043 "include during sysupgrade"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid ""
2047 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2048 "abbr> in the local network"
2049 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2050
2051 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2052 msgstr ""
2053 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2054
2055 msgid ""
2056 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2057 "their status."
2058 msgstr ""
2059 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2060 "statut."
2061
2062 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2066 msgstr ""
2067 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2068 "actives."
2069
2070 msgid "This section contains no values yet"
2071 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2072
2073 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2074 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2075
2076 msgid "Time Server (rdate)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Timezone"
2080 msgstr "Fuseau horaire"
2081
2082 msgid "Traffic"
2083 msgstr "Trafic"
2084
2085 msgid "Transfer"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Transmission Rate"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Transmit"
2092 msgstr "Transmet"
2093
2094 msgid "Transmit Power"
2095 msgstr "Puissance d'émission"
2096
2097 msgid "Transmitter Antenna"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Trigger"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Trigger Mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Tunnel Settings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Turbo Mode"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Tx-Power"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Type"
2116 msgstr "Type"
2117
2118 msgid "UDP:"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "UUID"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Unknown Error"
2125 msgstr "Erreur inconnue"
2126
2127 msgid "Unsaved Changes"
2128 msgstr "Changements non appliqués"
2129
2130 msgid "Update package lists"
2131 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2132
2133 msgid "Upgrade installed packages"
2134 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2135
2136 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2137 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2138
2139 msgid "Upload image"
2140 msgstr "Upload image"
2141
2142 msgid "Uploaded File"
2143 msgstr "Fichier Uploadé"
2144
2145 msgid "Uptime"
2146 msgstr "Uptime"
2147
2148 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2149 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2150
2151 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Use as root filesystem"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Use peer DNS"
2158 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2159
2160 msgid ""
2161 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2162 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2163 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2164 "requesting host."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Used"
2168 msgstr "Utilisé"
2169
2170 msgid "Used Key Slot"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Username"
2174 msgstr "Nom d'utilisateur"
2175
2176 msgid "VC-Mux"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "VLAN"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "VLAN %d"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "VLANs on %q"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Version"
2189 msgstr "Version"
2190
2191 msgid "WDS"
2192 msgstr "WDS"
2193
2194 msgid "WEP Open System"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "WEP Shared Key"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "WEP passphrase"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "WMM Mode"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "WPA passphrase"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2211 "and ad-hoc mode) to be installed."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Waiting for router..."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Warning"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2221 msgstr ""
2222 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2223 "redémarrage !"
2224
2225 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2226 msgstr "IU Web"
2227
2228 msgid "Wifi"
2229 msgstr "Wi-Fi"
2230
2231 msgid "Wifi networks in your local environment"
2232 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2233
2234 msgid "Wireless Adapter"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Wireless Network"
2239 msgstr "Créer un réseau"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Wireless Overview"
2243 msgstr "Vue d'ensemble"
2244
2245 msgid "Wireless Security"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "XR Support"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2259 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2268 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2269 msgstr ""
2270 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2271 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2272 "PPtP"
2273
2274 msgid "any"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "auto"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "back"
2281 msgstr "retour"
2282
2283 msgid "bridged"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "buffered"
2287 msgstr "bufferisé"
2288
2289 msgid "cached"
2290 msgstr "mis en cache"
2291
2292 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2293 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2294
2295 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2296 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2297
2298 msgid "disable"
2299 msgstr "désactiver"
2300
2301 msgid "expired"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2306 "abbr>-leases will be stored"
2307 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2308
2309 msgid "free"
2310 msgstr "libre"
2311
2312 msgid "help"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "if target is a network"
2316 msgstr "si la destination est un réseau"
2317
2318 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2319 msgstr "fichier de résolution local"
2320
2321 msgid "no"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "none"
2325 msgstr "aucun"
2326
2327 msgid "off"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "routed"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "static"
2334 msgstr "statique"
2335
2336 msgid "tagged"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "unlimited"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "unspecified"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "unspecified -or- create:"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "untagged"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "yes"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "« Back"
2355 msgstr ""
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2359 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2360 #~ "Kamikaze."
2361 #~ msgstr ""
2362 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2363 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2364 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2365
2366 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2367 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2371 #~ "your feedback and suggestions."
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2374 #~ "et suggestions sont primordiaux."
2375
2376 #~ msgid "Hello!"
2377 #~ msgstr "Bonjour !"
2378
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2381 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2382 #~ "before being applied."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2385 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2389 #~ "router."
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2392 #~ "de votre routeur."
2393
2394 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2395 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2399 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2400 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2401
2402 #~ msgid "User Interface"
2403 #~ msgstr "Interface utilisateur"
2404
2405 #~ msgid "enable"
2406 #~ msgstr "activer"
2407
2408 #~ msgid "(hidden)"
2409 #~ msgstr "(caché)"
2410
2411 #~ msgid "(optional)"
2412 #~ msgstr "(optionnel)"
2413
2414 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2415 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2419 #~ "the order of the resolvfile"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2422 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2426 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2429 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2433 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2434 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2435
2436 #~ msgid "AP-Isolation"
2437 #~ msgstr "Isolation AP"
2438
2439 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2440 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2441
2442 #~ msgid "Aliases"
2443 #~ msgstr "Alias"
2444
2445 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2446 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2447
2448 #, fuzzy
2449 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2450 #~ msgstr "Créer un réseau"
2451
2452 #~ msgid "Devices"
2453 #~ msgstr "Equipements"
2454
2455 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2458 #~ "locaux"
2459
2460 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2461 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2462
2463 #~ msgid "Errors"
2464 #~ msgstr "Erreurs"
2465
2466 #~ msgid "Essentials"
2467 #~ msgstr "Essentiel"
2468
2469 #~ msgid "Expand Hosts"
2470 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2471
2472 #~ msgid "First leased address"
2473 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2477 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2480 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2481
2482 #~ msgid "Hardware Address"
2483 #~ msgstr "Addresse matériel"
2484
2485 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2486 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2487
2488 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2489 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2490
2491 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2492 #~ msgstr "Ad-Hoc"
2493
2494 #~ msgid "Internet Connection"
2495 #~ msgstr "Connexion Internet"
2496
2497 #~ msgid "Join (Client)"
2498 #~ msgstr "Client"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Join Network"
2502 #~ msgstr "Réseau"
2503
2504 #~ msgid "Leases"
2505 #~ msgstr "Baux"
2506
2507 #~ msgid "Local Domain"
2508 #~ msgstr "Domaine local"
2509
2510 #~ msgid "Local Network"
2511 #~ msgstr "Réseau Local"
2512
2513 #~ msgid "Local Server"
2514 #~ msgstr "Serveur local"
2515
2516 #~ msgid "Network Boot Image"
2517 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2521 #~ "abbr>)"
2522 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2523
2524 #~ msgid "Number of leased addresses"
2525 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2526
2527 #~ msgid "Path"
2528 #~ msgstr "Chemin"
2529
2530 #~ msgid "Perform Actions"
2531 #~ msgstr "Accomplir les actions"
2532
2533 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2534 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2535
2536 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2537 #~ msgstr "Point d'accès"
2538
2539 #~ msgid "Resolvfile"
2540 #~ msgstr "Fichier de résolution"
2541
2542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2543 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2544
2545 #~ msgid "TX / RX"
2546 #~ msgstr "TX / RX"
2547
2548 #~ msgid "The following changes have been applied"
2549 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2554 #~ "installation."
2555 #~ msgstr ""
2556 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2557 #~ "nouvelle installation."
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2561 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2562 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2563 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2564 #~ msgstr ""
2565 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2566 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2567 #~ "DNS, ...)"
2568
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2571 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2572 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2573 #~ "simultaneously."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2576 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2577 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2578 #~ "points d'accès simultanément."
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2582 #~ "support"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2585 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2586
2587 #~ msgid "Zone"
2588 #~ msgstr "Zone"
2589
2590 #~ msgid "additional hostfile"
2591 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2592
2593 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2594 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "automatic"
2598 #~ msgstr "statique"
2599
2600 #~ msgid "automatically reconnect"
2601 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2602
2603 #~ msgid "concurrent queries"
2604 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2605
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2608 #~ "for this interface"
2609 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2610
2611 #~ msgid "disconnect when idle for"
2612 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2613
2614 #~ msgid "don't cache unknown"
2615 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2619 #~ "Windows-systems"
2620 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2621
2622 #~ msgid "installed"
2623 #~ msgstr "installé"
2624
2625 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2626 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2627
2628 #~ msgid "not installed"
2629 #~ msgstr "pas installé"
2630
2631 #~ msgid ""
2632 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2633 #~ "abbr>-replies"
2634 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2635
2636 #~ msgid "query port"
2637 #~ msgstr "port de requête"
2638
2639 #~ msgid "transmitted / received"
2640 #~ msgstr "transmis / reçu"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Join network"
2644 #~ msgstr "réseaux compris"
2645
2646 #~ msgid "all"
2647 #~ msgstr "tous"
2648
2649 #~ msgid "Code"
2650 #~ msgstr "Code"
2651
2652 #~ msgid "Distance"
2653 #~ msgstr "Distance"
2654
2655 #~ msgid "Legend"
2656 #~ msgstr "Légende"
2657
2658 #~ msgid "Library"
2659 #~ msgstr "Bibliothèque"
2660
2661 #~ msgid "see '%s' manpage"
2662 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2663
2664 #~ msgid "Package Manager"
2665 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2666
2667 #~ msgid "Service"
2668 #~ msgstr "Service"
2669
2670 #~ msgid "Statistics"
2671 #~ msgstr "Statistiques"
2672
2673 #~ msgid "Submit"
2674 #~ msgstr "Soumettre"
2675
2676 #~ msgid "zone"
2677 #~ msgstr "Zone"