po: sync base translation
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 01:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: fr\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
60 "\">CIDR</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
73 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "Chiffré"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
104 "(notation CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr ""
111 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
112
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 msgstr ""
126 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
127 "abbr> maximum"
128
129 msgid ""
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 msgstr ""
133 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
134 "Name System\">EDNS0</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Gestion du mode AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Ponts ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr ""
153 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
154 "\">VCI</abbr>) ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
159 "abbr>) ATM"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
167 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
168 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
172
173 msgid "Accept router advertisements"
174 msgstr "Accepter les publications du routeur"
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Concentrateur d'accès"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "Point d'accès"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "Action"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "Actions"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Activer ce réseau"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
195 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Connexions actives"
199
200 msgid "Active Leases"
201 msgstr "Baux actifs"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Ajouter"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr ""
211 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
212
213 msgid "Add new interface..."
214 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
215
216 msgid "Additional Hosts files"
217 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Adresse"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administration"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Paramètres avancés"
230
231 msgid "Advertise IPv6 on network"
232 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
233
234 msgid "Advertised network ID"
235 msgstr "ID réseau publiée"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alerte"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
243 "de passe"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Autoriser l'hôte local"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
257 "correspondants (« forwarded »)"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
270 "services RBL"
271
272 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
273 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenne 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenne 2"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Appliquer"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Changements en cours"
292
293 msgid "Assign interfaces..."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Équipements associés"
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Authentification"
301
302 msgid "Authoritative"
303 msgstr "Autoritaire"
304
305 msgid "Authorization Required"
306 msgstr "Autorisation requise"
307
308 msgid "Auto Refresh"
309 msgstr "Rafraîchissement automatique"
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Disponible"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Paquets disponibles"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Moyenne :"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Retour"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Retour à la vue générale"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Retour à la configuration"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Retour à la vue générale"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Recherche en arrière-plan"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
352
353 msgid ""
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
357 msgstr ""
358 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
359 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
360 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
361
362 msgid "Bit Rate"
363 msgstr "Débit"
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Débit"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Pont"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfaces en pont"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Numéro d'unité du pont"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "L'activer au démarrage"
382
383 msgid "Buffered"
384 msgstr "Temporisé"
385
386 msgid "Buttons"
387 msgstr "Boutons"
388
389 msgid "CPU"
390 msgstr "CPU"
391
392 msgid "CPU usage (%)"
393 msgstr "Utilisation CPU (%)"
394
395 msgid "Cached"
396 msgstr "Mis en cache"
397
398 msgid "Cancel"
399 msgstr "Annuler"
400
401 msgid "Chain"
402 msgstr "Chaîne"
403
404 msgid "Changes"
405 msgstr "Changements"
406
407 msgid "Changes applied."
408 msgstr "Changements appliqués."
409
410 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
411 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
412
413 msgid "Channel"
414 msgstr "Canal"
415
416 msgid "Check"
417 msgstr "Vérification"
418
419 msgid "Checksum"
420 msgstr "Somme de contrôle"
421
422 msgid ""
423 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
425 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
426 "interface to it."
427 msgstr ""
428 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
429 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
430 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
431 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
432
433 msgid ""
434 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
435 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
436 "em> field to define a new network."
437 msgstr ""
438 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
439 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
440 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
441
442 msgid "Cipher"
443 msgstr "Code de chiffrement"
444
445 msgid ""
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
449 msgstr ""
450 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
451 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
452 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
453 "avec les images de type squashfs)."
454
455 msgid "Client"
456 msgstr "Client"
457
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
460
461 msgid ""
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "persist connection"
464 msgstr ""
465 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
466 "pour garder les connexions"
467
468 msgid "Close list..."
469 msgstr "Fermer la liste…"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Récupération de données..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "Commande"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Configuration commune"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "Compression"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Configuration"
485
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "Configuration / Appliquer"
488
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "Configuration / Changements"
491
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Configuration appliquée."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
504 "fichier racine"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Confirmation"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Se connecter"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Connecté"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Limite de connexion"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Connexions"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Pays"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Code pays"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Couvre l'interface suivante"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Créer une interface"
538
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Créer un réseau"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
544
545 msgid "Critical"
546 msgstr "Critique"
547
548 msgid "Cron Log Level"
549 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
550
551 msgid "Custom Interface"
552 msgstr "Interface spécifique"
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr ""
558 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
559 "\">DEL</abbr>s si possible."
560
561 msgid "DHCP Leases"
562 msgstr "Baux DHCP"
563
564 msgid "DHCP Server"
565 msgstr "Serveur DHCP"
566
567 msgid "DHCP and DNS"
568 msgstr "DHCP et DNS"
569
570 msgid "DHCP client"
571 msgstr "client DHCP"
572
573 msgid "DHCP-Options"
574 msgstr "Options DHCP"
575
576 msgid "DNS"
577 msgstr "DNS"
578
579 msgid "DNS forwardings"
580 msgstr "transmissions DNS"
581
582 msgid "Debug"
583 msgstr "Deboguage"
584
585 msgid "Default %d"
586 msgstr "%d par défaut"
587
588 msgid "Default gateway"
589 msgstr "Passerelle par défaut"
590
591 msgid "Default state"
592 msgstr "État par défaut"
593
594 msgid "Define a name for this network."
595 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
596
597 msgid ""
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
601 msgstr ""
602 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
603 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
604 "DNS à ses clients."
605
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Effacer"
608
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Supprimer cette interface"
611
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Supprimer ce réseau"
614
615 msgid "Description"
616 msgstr "Description"
617
618 msgid "Design"
619 msgstr "Apparence"
620
621 msgid "Destination"
622 msgstr "Destination"
623
624 msgid "Device"
625 msgstr "Équipement"
626
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Configuration de l'équipement"
629
630 msgid "Diagnostics"
631 msgstr "Diagnostics"
632
633 msgid "Directory"
634 msgstr "Répertoire"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Désactiver"
638
639 msgid ""
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "this interface."
642 msgstr ""
643 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
644 "pour cette interface."
645
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
648
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
651
652 msgid "Disabled"
653 msgstr "Désactivé"
654
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
657
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
660
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Optimisation de la distance"
663
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
666
667 msgid "Diversity"
668 msgstr "Diversité"
669
670 msgid ""
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "firewalls"
675 msgstr ""
676 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
678 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
679 "abbr>"
680
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
682 msgstr ""
683 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
684 "inexistants"
685
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
687 msgstr ""
688 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
689 "serveurs de noms publics"
690
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgstr ""
693 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
697
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Domaine nécessaire"
700
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "Liste blanche de domaines"
703
704 msgid ""
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 msgstr ""
708 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
709 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710
711 msgid "Download and install package"
712 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
713
714 msgid "Download backup"
715 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
716
717 msgid "Dropbear Instance"
718 msgstr "Session Dropbear"
719
720 msgid ""
721 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
722 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 msgstr ""
724 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
725 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
726
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
728 msgstr ""
729 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
730
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Tunnel dynamique"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
739 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
740
741 msgid "EAP-Method"
742 msgstr "Méthode EAP"
743
744 msgid "Edit"
745 msgstr "Éditer"
746
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Éditer cette interface"
749
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Éditer ce réseau"
752
753 msgid "Emergency"
754 msgstr "Urgence"
755
756 msgid "Enable"
757 msgstr "Activer"
758
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
761
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
764
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
767
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
770
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Activer le serveur TFTP"
773
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
776
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
779
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
782
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
785
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Activer ce montage"
788
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
791
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Activer/Désactiver"
794
795 msgid "Enabled"
796 msgstr "Activé"
797
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgstr ""
800 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
801 "ce pont"
802
803 msgid "Encapsulation mode"
804 msgstr "Mode encapsulé"
805
806 msgid "Encryption"
807 msgstr "Chiffrement"
808
809 msgid "Erasing..."
810 msgstr "Effacement…"
811
812 msgid "Error"
813 msgstr "Erreur"
814
815 msgid "Ethernet Adapter"
816 msgstr "Module Ethernet"
817
818 msgid "Ethernet Switch"
819 msgstr "Commutateur Ethernet"
820
821 msgid "Expand hosts"
822 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
823
824 msgid "Expires"
825 msgstr "Expire"
826
827 msgid ""
828 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
829 msgstr ""
830 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
831 "(<code>2m</code>)."
832
833 msgid "External system log server"
834 msgstr "Serveur distant de journaux système"
835
836 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
838
839 msgid "Fast Frames"
840 msgstr "Trames rapides"
841
842 msgid "File"
843 msgstr "Fichier"
844
845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
846 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Système de fichiers"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Filtrer"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Trouver un paquet"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Terminer"
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Pare-feu"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr "Paramètres du pare-feu"
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "État du pare-feu"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr "Version du micrologiciel"
880
881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
883
884 msgid "Flags"
885 msgstr "Options"
886
887 msgid "Flash Firmware"
888 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
889
890 msgid "Flash image..."
891 msgstr "Écriture de l'image…"
892
893 msgid "Flash new firmware image"
894 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
895
896 msgid "Flash operations"
897 msgstr "Opérations d'écriture"
898
899 msgid "Flashing..."
900 msgstr "Écriture…"
901
902 msgid "Force"
903 msgstr "Forcer"
904
905 msgid "Force CCMP (AES)"
906 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
907
908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
909 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
910
911 msgid "Force TKIP"
912 msgstr "Forcer TKIP"
913
914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
915 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
916
917 msgid "Forward DHCP traffic"
918 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
919
920 msgid "Forward broadcast traffic"
921 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
922
923 msgid "Forwarding mode"
924 msgstr "Mode de transmission"
925
926 msgid "Fragmentation Threshold"
927 msgstr "Seuil de fragmentation"
928
929 msgid "Frame Bursting"
930 msgstr "Rafale de trames"
931
932 msgid "Free"
933 msgstr "Libre"
934
935 msgid "Free space"
936 msgstr "Espace libre"
937
938 msgid "Frequency Hopping"
939 msgstr "Sauts en fréquence"
940
941 msgid "Gateway"
942 msgstr "Passerelle"
943
944 msgid "Gateway ports"
945 msgstr "Ports de la passerelle"
946
947 msgid "General Settings"
948 msgstr "Paramètres généraux"
949
950 msgid "General Setup"
951 msgstr "Configuration générale"
952
953 msgid "Generate archive"
954 msgstr "Construire l'archive"
955
956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgstr ""
958 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
959 "annulé !"
960
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
966
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Mot de passe HE.net"
969
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Identifiant HE.net"
972
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "Capacités HT"
975
976 msgid "HT mode"
977 msgstr "Mode HT"
978
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Gestionnaire"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Signal (HUP)"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
990 "nom ou son fuseau horaire."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
997 "authentification SSH sur clés publiques."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Cacher le ESSID"
1001
1002 msgid "Host entries"
1003 msgstr "Entrées d'hôtes"
1004
1005 msgid "Host expiry timeout"
1006 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1007
1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1009 msgstr "adresse IP ou réseau"
1010
1011 msgid "Hostname"
1012 msgstr "Nom d'hôte"
1013
1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1015 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1016
1017 msgid "Hostnames"
1018 msgstr "Noms d'hôtes"
1019
1020 msgid "IP address"
1021 msgstr "Adresse IP"
1022
1023 msgid "IP-Aliases"
1024 msgstr "Alias IP"
1025
1026 msgid "IPv4"
1027 msgstr "IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 Firewall"
1030 msgstr "Pare-feu IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 WAN Status"
1033 msgstr "État IPv4 du WAN"
1034
1035 msgid "IPv4 address"
1036 msgstr "Adresse IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 and IPv6"
1039 msgstr "IPv4 et IPv6"
1040
1041 msgid "IPv4 broadcast"
1042 msgstr "Diffusion IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 gateway"
1045 msgstr "Passerelle IPv4"
1046
1047 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1049
1050 msgid "IPv4 only"
1051 msgstr "IPv4 seulement"
1052
1053 msgid "IPv4-Address"
1054 msgstr "Adresse IPv4"
1055
1056 msgid "IPv6"
1057 msgstr "IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 Firewall"
1060 msgstr "Pare-feu IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 Setup"
1063 msgstr "Configuration IPv6"
1064
1065 msgid "IPv6 WAN Status"
1066 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1067
1068 msgid "IPv6 address"
1069 msgstr "Adresse IPv6"
1070
1071 msgid "IPv6 gateway"
1072 msgstr "Passerelle IPv6"
1073
1074 msgid "IPv6 only"
1075 msgstr "IPv6 seulement"
1076
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4"
1081 msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
1082
1083 msgid "Identity"
1084 msgstr "Identité"
1085
1086 msgid ""
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1088 msgstr ""
1089 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1090 "périphérique fixe"
1091
1092 msgid ""
1093 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1094 "device node"
1095 msgstr ""
1096 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1097 "périphérique fixe"
1098
1099 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1100 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1101
1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1103 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1104
1105 msgid ""
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111 msgstr ""
1112 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1113 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1114 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1115 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1116
1117 msgid "Ignore Hosts files"
1118 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1119
1120 msgid "Ignore interface"
1121 msgstr "Ignorer l'interface"
1122
1123 msgid "Ignore resolve file"
1124 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1125
1126 msgid "Image"
1127 msgstr "Image"
1128
1129 msgid "In"
1130 msgstr "Entrée"
1131
1132 msgid "Inactivity timeout"
1133 msgstr "Délai d'inactivité"
1134
1135 msgid "Inbound:"
1136 msgstr "Intérieur :"
1137
1138 msgid "Info"
1139 msgstr "Info"
1140
1141 msgid "Initscript"
1142 msgstr "Script d'initialisation"
1143
1144 msgid "Initscripts"
1145 msgstr "Scripts d'initialisation"
1146
1147 msgid "Install"
1148 msgstr "Installer"
1149
1150 msgid "Install package %q"
1151 msgstr "Installer le paquet %q"
1152
1153 msgid "Install protocol extensions..."
1154 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1155
1156 msgid "Installed packages"
1157 msgstr "Paquets installés"
1158
1159 msgid "Interface"
1160 msgstr "Interface"
1161
1162 msgid "Interface Configuration"
1163 msgstr "Configuration de l'interface"
1164
1165 msgid "Interface Overview"
1166 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1167
1168 msgid "Interface is reconnecting..."
1169 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1170
1171 msgid "Interface is shutting down..."
1172 msgstr "L'interface s'arrête…"
1173
1174 msgid "Interface not present or not connected yet."
1175 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1176
1177 msgid "Interface reconnected"
1178 msgstr "Interface reconnectée"
1179
1180 msgid "Interface shut down"
1181 msgstr "Interface arrêtée"
1182
1183 msgid "Interfaces"
1184 msgstr "Interfaces"
1185
1186 msgid "Invalid"
1187 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1188
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1190 msgstr ""
1191 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1194 msgstr ""
1195 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1196 "autorisés"
1197
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1200
1201 msgid ""
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1204 msgstr ""
1205 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1206 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1207 "image !"
1208
1209 msgid "Java Script required!"
1210 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1211
1212 msgid "Join Network"
1213 msgstr "Rejoindre un réseau"
1214
1215 msgid "Join Network: Settings"
1216 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1217
1218 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1219 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1220
1221 msgid "Keep settings"
1222 msgstr "Garder le paramètrage"
1223
1224 msgid "Kernel Log"
1225 msgstr "Journal du noyau"
1226
1227 msgid "Kernel Version"
1228 msgstr "Version du noyau"
1229
1230 msgid "Key"
1231 msgstr "Clé"
1232
1233 msgid "Key #%d"
1234 msgstr "Clé n° %d"
1235
1236 msgid "Kill"
1237 msgstr "Tuer"
1238
1239 msgid "LCP echo failure threshold"
1240 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1241
1242 msgid "LCP echo interval"
1243 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1244
1245 msgid "LLC"
1246 msgstr "LLC"
1247
1248 msgid "Label"
1249 msgstr "Étiquette"
1250
1251 msgid "Language"
1252 msgstr "Langue"
1253
1254 msgid "Language and Style"
1255 msgstr "Langue et apparence"
1256
1257 msgid "Lease validity time"
1258 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1259
1260 msgid "Leasefile"
1261 msgstr "Fichier de baux"
1262
1263 msgid "Leasetime"
1264 msgstr "Durée du bail"
1265
1266 msgid "Leasetime remaining"
1267 msgstr "Durée de validité"
1268
1269 msgid "Leave empty to autodetect"
1270 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1271
1272 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1273 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1274
1275 msgid "Legend:"
1276 msgstr "Légende :"
1277
1278 msgid "Limit"
1279 msgstr "Limite"
1280
1281 msgid "Link"
1282 msgstr "Lien"
1283
1284 msgid "Link On"
1285 msgstr "Lien établi"
1286
1287 msgid ""
1288 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1289 "requests to"
1290 msgstr ""
1291 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1292 "Name System\">DNS</abbr>"
1293
1294 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1295 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1296
1297 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1301 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1302
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1305
1306 msgid "Load"
1307 msgstr "Charger"
1308
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Charge moyenne"
1311
1312 msgid "Loading"
1313 msgstr "Chargement"
1314
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1317
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1320
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Démarrage local"
1323
1324 msgid "Local Time"
1325 msgstr "Heure Locale"
1326
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Domaine local"
1329
1330 msgid ""
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 msgstr ""
1334 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1335 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1336 "Hosts"
1337
1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1339 msgstr ""
1340 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Serveur local"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1350 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Localiser les requêtes"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Niveau de journalisation"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Journaliser les requêtes"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Journalisation"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Connexion"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Déconnexion"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr ""
1375 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1376 "l'adresse réseau."
1377
1378 msgid "MAC"
1379 msgstr "MAC"
1380
1381 msgid "MAC Address"
1382 msgstr "Adresse MAC"
1383
1384 msgid "MAC-Address"
1385 msgstr "Adresse MAC"
1386
1387 msgid "MAC-Address Filter"
1388 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1389
1390 msgid "MAC-Filter"
1391 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1392
1393 msgid "MAC-List"
1394 msgstr "Liste des adresses MAC"
1395
1396 msgid "MTU"
1397 msgstr "MTU"
1398
1399 msgid "Maximum Rate"
1400 msgstr "Débit maximum"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1403 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1404
1405 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1406 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1407
1408 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1409 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1410
1411 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1412 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1413
1414 msgid "Maximum hold time"
1415 msgstr "Temps de maintien maximum"
1416
1417 msgid "Maximum number of leased addresses."
1418 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1419
1420 msgid "Memory"
1421 msgstr "Mémoire"
1422
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1425
1426 msgid "Metric"
1427 msgstr "Metrique"
1428
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Débit minimum"
1431
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1434
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1437
1438 msgid "Mode"
1439 msgstr "Mode"
1440
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Interface Modem"
1443
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1446
1447 msgid "Monitor"
1448 msgstr "Monitor"
1449
1450 msgid "Mount Entry"
1451 msgstr "Montage"
1452
1453 msgid "Mount Point"
1454 msgstr "Point de montage"
1455
1456 msgid "Mount Points"
1457 msgstr "Point de montage"
1458
1459 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1460 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1461
1462 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1463 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1464
1465 msgid ""
1466 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "filesystem"
1468 msgstr ""
1469 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1470 "de fichier"
1471
1472 msgid "Mount options"
1473 msgstr "Options de montage"
1474
1475 msgid "Mount point"
1476 msgstr "Point de montage"
1477
1478 msgid "Mounted file systems"
1479 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1480
1481 msgid "Move down"
1482 msgstr "Descendre"
1483
1484 msgid "Move up"
1485 msgstr "Monter"
1486
1487 msgid "Multicast Rate"
1488 msgstr "Débit multidiffusion"
1489
1490 msgid "Multicast address"
1491 msgstr "Adresse multidiffusion"
1492
1493 msgid "NAS ID"
1494 msgstr "NAS ID"
1495
1496 msgid "NTP server candidates"
1497 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1498
1499 msgid "Name"
1500 msgstr "Nom"
1501
1502 msgid "Name of the new interface"
1503 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1504
1505 msgid "Name of the new network"
1506 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1507
1508 msgid "Navigation"
1509 msgstr "Navigation"
1510
1511 msgid "Netmask"
1512 msgstr "Masque de réseau"
1513
1514 msgid "Network"
1515 msgstr "Réseau"
1516
1517 msgid "Network Utilities"
1518 msgstr "Utilitaires réseau"
1519
1520 msgid "Network boot image"
1521 msgstr "Image de démarrage réseau"
1522
1523 msgid "Network without interfaces."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Networks"
1527 msgstr "Réseaux"
1528
1529 msgid "Next »"
1530 msgstr "Prochain »"
1531
1532 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1533 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1534
1535 msgid "No chains in this table"
1536 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1537
1538 msgid "No files found"
1539 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1540
1541 msgid "No information available"
1542 msgstr "Information indisponible"
1543
1544 msgid "No negative cache"
1545 msgstr "Pas de cache négatif"
1546
1547 msgid "No network configured on this device"
1548 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1549
1550 msgid "No network name specified"
1551 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1552
1553 msgid "No package lists available"
1554 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1555
1556 msgid "No password set!"
1557 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1558
1559 msgid "No rules in this chain"
1560 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1561
1562 msgid "No zone assigned"
1563 msgstr "Aucune zone attribuée"
1564
1565 msgid "Noise"
1566 msgstr "Bruit"
1567
1568 msgid "Noise:"
1569 msgstr "Bruit :"
1570
1571 msgid "None"
1572 msgstr "Vide"
1573
1574 msgid "Normal"
1575 msgstr "Normal"
1576
1577 msgid "Not associated"
1578 msgstr "Pas associé"
1579
1580 msgid "Not connected"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1584 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1585
1586 msgid ""
1587 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1588 "will be moved into this network."
1589 msgstr ""
1590 "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
1591 "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1592
1593 msgid "Notice"
1594 msgstr "Note"
1595
1596 msgid "OK"
1597 msgstr "OK"
1598
1599 msgid "OPKG-Configuration"
1600 msgstr "Configuration OPKG"
1601
1602 msgid "Off-State Delay"
1603 msgstr "Durée éteinte"
1604
1605 msgid ""
1606 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1607 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1608 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1609 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1610 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1611 "<samp>eth0.1</samp>)."
1612 msgstr ""
1613 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1614 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1615 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1616 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1617
1618 msgid "On-State Delay"
1619 msgstr "Durée allumée"
1620
1621 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1622 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1623
1624 msgid "One or more required fields have no value!"
1625 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1626
1627 msgid "Open"
1628 msgstr "Ouvert"
1629
1630 msgid "Open list..."
1631 msgstr "Ouvrir la liste…"
1632
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Option modifiée"
1635
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Option retirée"
1638
1639 msgid "Options"
1640 msgstr "Options"
1641
1642 msgid "Other:"
1643 msgstr "Autres :"
1644
1645 msgid "Out"
1646 msgstr "Sortie"
1647
1648 msgid "Outbound:"
1649 msgstr "Extérieur :"
1650
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Canaux en extérieur"
1653
1654 msgid "Override MAC address"
1655 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1656
1657 msgid "Override MTU"
1658 msgstr "Modifier le MTU"
1659
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1661 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1662
1663 msgid ""
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1666 msgstr ""
1667 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1668 "partir du sous-réseau géré."
1669
1670 msgid "Override the table used for internal routes"
1671 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1672
1673 msgid "Overview"
1674 msgstr "Vue d'ensemble"
1675
1676 msgid "Owner"
1677 msgstr "Propriétaire"
1678
1679 msgid "PAP/CHAP password"
1680 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1681
1682 msgid "PAP/CHAP username"
1683 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1684
1685 msgid "PID"
1686 msgstr "PID"
1687
1688 msgid "PIN"
1689 msgstr "code PIN"
1690
1691 msgid "PPP"
1692 msgstr "PPP"
1693
1694 msgid "PPPoA Encapsulation"
1695 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1696
1697 msgid "PPPoATM"
1698 msgstr "PPPoATM"
1699
1700 msgid "PPPoE"
1701 msgstr "PPPoE"
1702
1703 msgid "PPtP"
1704 msgstr "PPtP"
1705
1706 msgid "Package libiwinfo required!"
1707 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1708
1709 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1710 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1711
1712 msgid "Package name"
1713 msgstr "Nom du paquet"
1714
1715 msgid "Packets"
1716 msgstr "Paquets"
1717
1718 msgid "Part of zone %q"
1719 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1720
1721 msgid "Password"
1722 msgstr "Mot de passe"
1723
1724 msgid "Password authentication"
1725 msgstr "Authentification par mot de passe"
1726
1727 msgid "Password of Private Key"
1728 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1729
1730 msgid "Password successfully changed!"
1731 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1732
1733 msgid "Path to CA-Certificate"
1734 msgstr "Chemin de la CA"
1735
1736 msgid "Path to Client-Certificate"
1737 msgstr "Chemin du certificat-client"
1738
1739 msgid "Path to Private Key"
1740 msgstr "Chemin de la clé privée"
1741
1742 msgid "Path to executable which handles the button event"
1743 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1744
1745 msgid "Peak:"
1746 msgstr "Pic :"
1747
1748 msgid "Perform reboot"
1749 msgstr "Redémarrer"
1750
1751 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Réinitialiser"
1753
1754 msgid "Phy Rate:"
1755 msgstr "Débit de la puce:"
1756
1757 msgid "Physical Settings"
1758 msgstr "Paramètres physiques"
1759
1760 msgid "Pkts."
1761 msgstr "Pqts."
1762
1763 msgid "Please enter your username and password."
1764 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1765
1766 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1767 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1768
1769 msgid "Policy"
1770 msgstr "Politique"
1771
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Port"
1774
1775 msgid "Port %d"
1776 msgstr "Port %d"
1777
1778 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1779 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1780
1781 msgid "Power"
1782 msgstr "Puissance"
1783
1784 msgid ""
1785 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1786 "ignore failures"
1787 msgstr ""
1788 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1789 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1790
1791 msgid "Prevents client-to-client communication"
1792 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1793
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Continuer"
1796
1797 msgid "Processes"
1798 msgstr "Processus"
1799
1800 msgid "Prot."
1801 msgstr "Prot."
1802
1803 msgid "Protocol"
1804 msgstr "Protocole"
1805
1806 msgid "Protocol family"
1807 msgstr "Famille du protocole"
1808
1809 msgid "Protocol of the new interface"
1810 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1811
1812 msgid "Protocol support is not installed"
1813 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1814
1815 msgid "Provide new network"
1816 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1817
1818 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1819 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1820
1821 msgid "RTS/CTS Threshold"
1822 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1823
1824 msgid "RX"
1825 msgstr "Reçu"
1826
1827 msgid "RX Rate"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Radius-Accounting-Port"
1831 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1832
1833 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1834 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1835
1836 msgid "Radius-Accounting-Server"
1837 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1838
1839 msgid "Radius-Authentication-Port"
1840 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1841
1842 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1843 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1844
1845 msgid "Radius-Authentication-Server"
1846 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1847
1848 msgid ""
1849 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1850 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1851 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1855 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857 "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1858 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1859 "interface."
1860
1861 msgid ""
1862 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1863 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1864 msgstr ""
1865 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1866 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1867 "réseau."
1868
1869 msgid "Really reset all changes?"
1870 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1874 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1877 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1878 "interface."
1879
1880 msgid ""
1881 "Really shutdown network ?\n"
1882 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1883 msgstr ""
1884 "Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
1885 "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1886 "réseau."
1887
1888 msgid "Really switch protocol?"
1889 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1890
1891 msgid "Realtime Connections"
1892 msgstr "Connexions temps-réel"
1893
1894 msgid "Realtime Graphs"
1895 msgstr "Graphiques temps-réel"
1896
1897 msgid "Realtime Load"
1898 msgstr "Charge temps-réel"
1899
1900 msgid "Realtime Traffic"
1901 msgstr "Trafic temps-réel"
1902
1903 msgid "Realtime Wireless"
1904 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1905
1906 msgid "Rebind protection"
1907 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1908
1909 msgid "Reboot"
1910 msgstr "Redémarrage"
1911
1912 msgid "Rebooting..."
1913 msgstr "Redémarre…"
1914
1915 msgid "Reboots the operating system of your device"
1916 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1917
1918 msgid "Receive"
1919 msgstr "Reçoit"
1920
1921 msgid "Receiver Antenna"
1922 msgstr "Antenne émettrice"
1923
1924 msgid "Reconnect this interface"
1925 msgstr "Reconnecter cet interface"
1926
1927 msgid "Reconnecting interface"
1928 msgstr "Reconnecte cet interface"
1929
1930 msgid "References"
1931 msgstr "Références"
1932
1933 msgid "Regulatory Domain"
1934 msgstr "Domaine de certification"
1935
1936 msgid "Relay"
1937 msgstr "Relais"
1938
1939 msgid "Relay Bridge"
1940 msgstr "Pont-relais"
1941
1942 msgid "Relay between networks"
1943 msgstr "Relais entre réseaux"
1944
1945 msgid "Relay bridge"
1946 msgstr "Pont-relais"
1947
1948 msgid "Remote IPv4 address"
1949 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1950
1951 msgid "Remove"
1952 msgstr "Désinstaller"
1953
1954 msgid "Repeat scan"
1955 msgstr "Répéter la recherche"
1956
1957 msgid "Replace entry"
1958 msgstr "Remplacer l'entrée"
1959
1960 msgid "Replace wireless configuration"
1961 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1962
1963 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1964 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1965
1966 msgid "Reset"
1967 msgstr "Remise à zéro"
1968
1969 msgid "Reset Counters"
1970 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1971
1972 msgid "Reset to defaults"
1973 msgstr "Ré-initialisation"
1974
1975 msgid "Resolv and Hosts Files"
1976 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1977
1978 msgid "Resolve file"
1979 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1980
1981 msgid "Restart"
1982 msgstr "Redémarrer"
1983
1984 msgid "Restart Firewall"
1985 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1986
1987 msgid "Restore backup"
1988 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1989
1990 msgid "Reveal/hide password"
1991 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1992
1993 msgid "Revert"
1994 msgstr "Revenir"
1995
1996 msgid "Root"
1997 msgstr "Racine"
1998
1999 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2000 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2001
2002 msgid "Router Model"
2003 msgstr "Modèle de routeur"
2004
2005 msgid "Router Name"
2006 msgstr "Nom du routeur"
2007
2008 msgid "Router Password"
2009 msgstr "Mot de passe du routeur"
2010
2011 msgid "Routes"
2012 msgstr "Routes"
2013
2014 msgid ""
2015 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2016 "can be reached."
2017 msgstr ""
2018 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2019 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2020
2021 msgid "Rule #"
2022 msgstr "N° de règle"
2023
2024 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2025 msgstr ""
2026 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2027
2028 msgid "Run filesystem check"
2029 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2030
2031 msgid "SSH Access"
2032 msgstr "Accès SSH"
2033
2034 msgid "SSH-Keys"
2035 msgstr "Clés SSH"
2036
2037 msgid "SSID"
2038 msgstr "SSID"
2039
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Sauvegarder"
2042
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2045
2046 msgid "Save &#38; Apply"
2047 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2048
2049 msgid "Scan"
2050 msgstr "Scan"
2051
2052 msgid "Scheduled Tasks"
2053 msgstr "Tâches Régulières"
2054
2055 msgid "Section added"
2056 msgstr "Section ajoutée"
2057
2058 msgid "Section removed"
2059 msgstr "Section retirée"
2060
2061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2063
2064 msgid ""
2065 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2066 "conjunction with failure threshold"
2067 msgstr ""
2068 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2069 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2070
2071 msgid "Send router solicitations"
2072 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2073
2074 msgid "Separate Clients"
2075 msgstr "Isoler les clients"
2076
2077 msgid "Separate WDS"
2078 msgstr "WDS séparé"
2079
2080 msgid "Server Settings"
2081 msgstr "Paramètres du serveur"
2082
2083 msgid "Service Name"
2084 msgstr "Nom du service"
2085
2086 msgid "Service Type"
2087 msgstr "Type du service"
2088
2089 msgid "Services"
2090 msgstr "Services"
2091
2092 msgid "Setup DHCP Server"
2093 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2094
2095 msgid "Setup Time Synchronization"
2096 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2097
2098 msgid "Show current backup file list"
2099 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2100
2101 msgid "Shutdown this interface"
2102 msgstr "Arrêter cet interface"
2103
2104 msgid "Shutdown this network"
2105 msgstr "Arrêter ce réseau"
2106
2107 msgid "Signal"
2108 msgstr "Signal"
2109
2110 msgid "Signal:"
2111 msgstr "Signal :"
2112
2113 msgid "Size"
2114 msgstr "Taille"
2115
2116 msgid "Skip"
2117 msgstr "Passer au suivant"
2118
2119 msgid "Skip to content"
2120 msgstr "Skip to content"
2121
2122 msgid "Skip to navigation"
2123 msgstr "Skip to navigation"
2124
2125 msgid "Slot time"
2126 msgstr "Tranche de temps"
2127
2128 msgid "Software"
2129 msgstr "Logiciels"
2130
2131 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2132 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2133
2134 msgid ""
2135 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2136 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2137 "install instructions."
2138 msgstr ""
2139 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2140 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2141 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2142 "votre matériel."
2143
2144 msgid "Sort"
2145 msgstr "Trier"
2146
2147 msgid "Source"
2148 msgstr "Source"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2155
2156 msgid "Specifies the button state to handle"
2157 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2158
2159 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2160 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2161
2162 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2163 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2164
2165 msgid ""
2166 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2167 "to be dead"
2168 msgstr ""
2169 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2170 "supposés disparus"
2171
2172 msgid ""
2173 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2174 "dead"
2175 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2176
2177 msgid "Specify the secret encryption key here."
2178 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2179
2180 msgid "Start"
2181 msgstr "Démarrer"
2182
2183 msgid "Start priority"
2184 msgstr "Priorité de démarrage"
2185
2186 msgid "Startup"
2187 msgstr "Démarrage"
2188
2189 msgid "Static IPv4 Routes"
2190 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2191
2192 msgid "Static IPv6 Routes"
2193 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2194
2195 msgid "Static Leases"
2196 msgstr "Baux Statiques"
2197
2198 msgid "Static Routes"
2199 msgstr "Routes statiques"
2200
2201 msgid "Static WDS"
2202 msgstr "WDS statique"
2203
2204 msgid "Static address"
2205 msgstr "Adresse statique"
2206
2207 msgid ""
2208 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2209 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2210 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2211 msgstr ""
2212 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2213 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2214 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2215 "hôtes configurés."
2216
2217 msgid "Status"
2218 msgstr "Status"
2219
2220 msgid "Stop"
2221 msgstr "Arrêter"
2222
2223 msgid "Strict order"
2224 msgstr "Ordre stricte"
2225
2226 msgid "Submit"
2227 msgstr "Soumettre"
2228
2229 msgid "Swap Entry"
2230 msgstr "Élement de partition d'échange"
2231
2232 msgid "Switch"
2233 msgstr "Commutateur"
2234
2235 msgid "Switch %q"
2236 msgstr "Commutateur %q"
2237
2238 msgid "Switch %q (%s)"
2239 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2240
2241 msgid "Switch protocol"
2242 msgstr "Protocole du commutateur"
2243
2244 msgid "Sync with browser"
2245 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2246
2247 msgid "Synchronizing..."
2248 msgstr "Synchronisation…"
2249
2250 msgid "System"
2251 msgstr "Système"
2252
2253 msgid "System Log"
2254 msgstr "Journal système"
2255
2256 msgid "System Properties"
2257 msgstr "Propriétés système"
2258
2259 msgid "System log buffer size"
2260 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2261
2262 msgid "TCP:"
2263 msgstr "TCP :"
2264
2265 msgid "TFTP Settings"
2266 msgstr "Paramètres TFTP"
2267
2268 msgid "TFTP server root"
2269 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2270
2271 msgid "TX"
2272 msgstr "Transmis"
2273
2274 msgid "TX Rate"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Table"
2278 msgstr "Table"
2279
2280 msgid "Target"
2281 msgstr "Cible"
2282
2283 msgid "Terminate"
2284 msgstr "Terminer"
2285
2286 msgid ""
2287 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2288 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2289 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2290 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2291 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2292 msgstr ""
2293 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2294 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2295 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2296 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2297 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2298 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2299
2300 msgid ""
2301 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2302 "component for working wireless configuration!"
2303 msgstr ""
2304 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2305 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2306
2307 msgid ""
2308 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2309 "code> and <code>_</code>"
2310 msgstr ""
2311 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2312 "9</code> et <code>_</code>"
2313
2314 msgid ""
2315 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2316 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2317 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2318
2319 msgid ""
2320 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2321 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2322 "samp>)"
2323 msgstr ""
2324 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2325 "ext3)"
2326
2327 msgid ""
2328 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2329 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2330 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2331 msgstr ""
2332 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2333 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2334 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2335 "procédure d'écriture."
2336
2337 msgid "The following changes have been committed"
2338 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2339
2340 msgid "The following changes have been reverted"
2341 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2342
2343 msgid "The following rules are currently active on this system."
2344 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2345
2346 msgid "The given network name is not unique"
2347 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2348
2349 msgid ""
2350 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2351 "replaced if you proceed."
2352 msgstr ""
2353 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2354 "sera remplacée si vous continuez."
2355
2356 msgid ""
2357 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2363 msgstr ""
2364 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2365 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2366 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2367 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2368 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2369 "réseau local."
2370
2371 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2372 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2373
2374 msgid ""
2375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2376 "when finished."
2377 msgstr ""
2378 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2379 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2380
2381 msgid ""
2382 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2383 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2384 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2385 "settings."
2386 msgstr ""
2387 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2388 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2389 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2390 "settings."
2391
2392 msgid ""
2393 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2394 "you choose the generic image format for your platform."
2395 msgstr ""
2396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2397 "you choose the generic image format for your platform."
2398
2399 msgid "There are no active leases."
2400 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2401
2402 msgid "There are no pending changes to apply!"
2403 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2404
2405 msgid "There are no pending changes to revert!"
2406 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2407
2408 msgid "There are no pending changes!"
2409 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2410
2411 msgid ""
2412 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2413 "\"Physical Settings\" tab"
2414 msgstr ""
2415 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2416 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2417
2418 msgid ""
2419 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2420 "protect the web interface and enable SSH."
2421 msgstr ""
2422 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2423 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2424 "et activer l'accès par SSH."
2425
2426 msgid ""
2427 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2428 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2429 "configurations are automatically preserved."
2430 msgstr ""
2431 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2432 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2433 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2434 "conservés."
2435
2436 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2437 msgstr ""
2438 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2439 "connexion"
2440
2441 msgid ""
2442 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2443 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2444 msgstr ""
2445 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2446 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2447
2448 msgid ""
2449 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2450 "ends with <code>:2</code>"
2451 msgstr ""
2452 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2453 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2454
2455 msgid ""
2456 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2457 "abbr> in the local network"
2458 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2459
2460 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2461 msgstr ""
2462 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2463
2464 msgid ""
2465 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2466 msgstr ""
2467 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2468 "fournisseur de tunnels"
2469
2470 msgid ""
2471 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2472 "their status."
2473 msgstr ""
2474 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2475 "statut."
2476
2477 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2478 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2479
2480 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2481 msgstr ""
2482 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2483 "actives."
2484
2485 msgid "This section contains no values yet"
2486 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2487
2488 msgid "Time Synchronization"
2489 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2490
2491 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2492 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2493
2494 msgid "Timezone"
2495 msgstr "Fuseau horaire"
2496
2497 msgid ""
2498 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2499 "archive here."
2500 msgstr ""
2501 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2502 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2503
2504 msgid "Total Available"
2505 msgstr "Total disponible"
2506
2507 msgid "Traffic"
2508 msgstr "Trafic"
2509
2510 msgid "Transfer"
2511 msgstr "Transfert"
2512
2513 msgid "Transmission Rate"
2514 msgstr "Débit d'émission"
2515
2516 msgid "Transmit"
2517 msgstr "Transmet"
2518
2519 msgid "Transmit Power"
2520 msgstr "Puissance d'émission"
2521
2522 msgid "Transmitter Antenna"
2523 msgstr "Antenne émettrice"
2524
2525 msgid "Trigger"
2526 msgstr "Déclenchement"
2527
2528 msgid "Trigger Mode"
2529 msgstr "Mode de déclenchement"
2530
2531 msgid "Tunnel ID"
2532 msgstr "ID du tunnel"
2533
2534 msgid "Tunnel Interface"
2535 msgstr "Interface du tunnel"
2536
2537 msgid "Turbo Mode"
2538 msgstr "Mode Turbo"
2539
2540 msgid "Tx-Power"
2541 msgstr "Puissance d'émission"
2542
2543 msgid "Type"
2544 msgstr "Type"
2545
2546 msgid "UDP:"
2547 msgstr "UDP :"
2548
2549 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2550 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2551
2552 msgid "USB Device"
2553 msgstr "Périphérique USB"
2554
2555 msgid "UUID"
2556 msgstr "UUID"
2557
2558 msgid "Unknown"
2559 msgstr "Inconnu"
2560
2561 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2562 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2563
2564 msgid "Unmanaged"
2565 msgstr "non-géré"
2566
2567 msgid "Unsaved Changes"
2568 msgstr "Changements non appliqués"
2569
2570 msgid "Unsupported protocol type."
2571 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2572
2573 msgid "Update lists"
2574 msgstr "Mettre les listes à jour"
2575
2576 msgid ""
2577 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2578 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2579 "OpenWrt compatible firmware image)."
2580 msgstr ""
2581 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2582 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2583 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2584 "OpenWRT compatible)."
2585
2586 msgid "Upload archive..."
2587 msgstr "Envoi de l'archive…"
2588
2589 msgid "Uploaded File"
2590 msgstr "Fichier Uploadé"
2591
2592 msgid "Uptime"
2593 msgstr "Uptime"
2594
2595 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2596 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2597
2598 msgid "Use DHCP gateway"
2599 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2600
2601 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2602 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2603
2604 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2605 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2606
2607 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2608 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2609
2610 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2611 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2612
2613 msgid "Use as root filesystem"
2614 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2615
2616 msgid "Use broadcast flag"
2617 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2618
2619 msgid "Use custom DNS servers"
2620 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2621
2622 msgid "Use default gateway"
2623 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2624
2625 msgid "Use gateway metric"
2626 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2627
2628 msgid "Use preferred lifetime"
2629 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2630
2631 msgid "Use routing table"
2632 msgstr "Utiliser la table de routage"
2633
2634 msgid ""
2635 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2636 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2637 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2638 "requesting host."
2639 msgstr ""
2640 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2641 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2642 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2643 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2644
2645 msgid "Use valid lifetime"
2646 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2647
2648 msgid "Used"
2649 msgstr "Utilisé"
2650
2651 msgid "Used Key Slot"
2652 msgstr "Clé utilisée"
2653
2654 msgid "Username"
2655 msgstr "Nom d'utilisateur"
2656
2657 msgid "VC-Mux"
2658 msgstr "VC-Mux"
2659
2660 msgid "VLAN Interface"
2661 msgstr "Interface du VLAN"
2662
2663 msgid "VLANs on %q"
2664 msgstr "VLANs sur %q"
2665
2666 msgid "VLANs on %q (%s)"
2667 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2668
2669 msgid "VPN Server"
2670 msgstr "Serveur VPN"
2671
2672 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2673 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2674
2675 msgid "Verify"
2676 msgstr "Vérifier"
2677
2678 msgid "Version"
2679 msgstr "Version"
2680
2681 msgid "WDS"
2682 msgstr "WDS"
2683
2684 msgid "WEP Open System"
2685 msgstr "Système ouvert WEP"
2686
2687 msgid "WEP Shared Key"
2688 msgstr "Clé partagée WEP"
2689
2690 msgid "WEP passphrase"
2691 msgstr "Mot de passe WEP"
2692
2693 msgid "WMM Mode"
2694 msgstr "Mode WMM"
2695
2696 msgid "WPA passphrase"
2697 msgstr "Mot de passe WPA"
2698
2699 msgid ""
2700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2701 "and ad-hoc mode) to be installed."
2702 msgstr ""
2703 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2704 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2705
2706 msgid "Waiting for router..."
2707 msgstr "Attente du routeur…"
2708
2709 msgid "Warning"
2710 msgstr "Attention"
2711
2712 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2713 msgstr ""
2714 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2715 "redémarrage !"
2716
2717 msgid "Wifi"
2718 msgstr "Wi-Fi"
2719
2720 msgid "Wifi networks in your local environment"
2721 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2722
2723 msgid "Wireless"
2724 msgstr "Sans-fil"
2725
2726 msgid "Wireless Adapter"
2727 msgstr "Module Wi-Fi"
2728
2729 msgid "Wireless Network"
2730 msgstr "Réseau sans-fil"
2731
2732 msgid "Wireless Overview"
2733 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2734
2735 msgid "Wireless Security"
2736 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2737
2738 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2739 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2740
2741 msgid "Wireless is restarting..."
2742 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2743
2744 msgid "Wireless network is disabled"
2745 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2746
2747 msgid "Wireless network is enabled"
2748 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2749
2750 msgid "Wireless restarted"
2751 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2752
2753 msgid "Wireless shut down"
2754 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2755
2756 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2757 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2758
2759 msgid "XR Support"
2760 msgstr "Gestion du mode XR"
2761
2762 msgid ""
2763 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2764 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2765 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2766 msgstr ""
2767 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2768 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2769 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2770 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2771
2772 msgid ""
2773 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2774 msgstr ""
2775 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2776 "fonctionne correctement."
2777
2778 msgid "any"
2779 msgstr "n'importe lequel"
2780
2781 msgid "auto"
2782 msgstr "auto"
2783
2784 msgid "bridged"
2785 msgstr "ponté"
2786
2787 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2788 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2789
2790 msgid "disable"
2791 msgstr "désactiver"
2792
2793 msgid "expired"
2794 msgstr "expiré"
2795
2796 msgid ""
2797 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2798 "abbr>-leases will be stored"
2799 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2800
2801 msgid "forward"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "help"
2805 msgstr "aide"
2806
2807 msgid "if target is a network"
2808 msgstr "si la destination est un réseau"
2809
2810 msgid "input"
2811 msgstr "entrée"
2812
2813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2814 msgstr "fichier de résolution local"
2815
2816 msgid "no"
2817 msgstr "non"
2818
2819 msgid "none"
2820 msgstr "aucun"
2821
2822 msgid "off"
2823 msgstr "Arrêté"
2824
2825 msgid "on"
2826 msgstr "Actif"
2827
2828 msgid "routed"
2829 msgstr "routé"
2830
2831 msgid "tagged"
2832 msgstr "marqué"
2833
2834 msgid "unlimited"
2835 msgstr "non limité"
2836
2837 msgid "unspecified"
2838 msgstr "non précisé"
2839
2840 msgid "unspecified -or- create:"
2841 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2842
2843 msgid "untagged"
2844 msgstr "non marqué"
2845
2846 msgid "yes"
2847 msgstr "oui"
2848
2849 msgid "« Back"
2850 msgstr "« Retour"
2851
2852 #~ msgid "Custom Files"
2853 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2854
2855 #~ msgid "Custom files"
2856 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2857
2858 #~ msgid "Detected Files"
2859 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2860
2861 #~ msgid "Detected files"
2862 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2863
2864 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2865 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
2866
2867 #~ msgid "General"
2868 #~ msgstr "Général"
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2872 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
2875 #~ "LuCI."
2876
2877 #~ msgid "Post-commit actions"
2878 #~ msgstr "Actions post-changements"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2882 #~ "automatically during sysupgrade"
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2885 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2889 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2890 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
2893 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2897 #~ "to include during sysupgrade"
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
2900 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2901
2902 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2903 #~ msgstr "IU Web"
2904
2905 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2906 #~ msgstr ""
2907 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2908
2909 #~ msgid "AHCP Settings"
2910 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2911
2912 #~ msgid "ARP ping retries"
2913 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2914
2915 #~ msgid "ATM Settings"
2916 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2917
2918 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2919 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2920
2921 #~ msgid "Access point (APN)"
2922 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2923
2924 #~ msgid "Additional pppd options"
2925 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2926
2927 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2928 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
2929
2930 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2931 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
2932
2933 #~ msgid "Backup Archive"
2934 #~ msgstr "Archive à restaurer"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2938 #~ "PPP peer"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
2941 #~ "par le pair PPP"
2942
2943 #~ msgid "Connect script"
2944 #~ msgstr "Script de Connexion"
2945
2946 #~ msgid "Create backup"
2947 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
2948
2949 #~ msgid "Default"
2950 #~ msgstr "Défaut"
2951
2952 #~ msgid "Disconnect script"
2953 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
2954
2955 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2956 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
2957
2958 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2959 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
2960
2961 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2962 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
2963
2964 #~ msgid "Firmware image"
2965 #~ msgstr "Firmware image"
2966
2967 #~ msgid "Forward DHCP"
2968 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
2969
2970 #~ msgid "Forward broadcasts"
2971 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
2972
2973 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2974 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2978 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
2981 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
2982
2983 #~ msgid "Installation targets"
2984 #~ msgstr "Répertoires de destination"
2985
2986 #~ msgid "Keep configuration files"
2987 #~ msgstr "Keep configuration files"
2988
2989 #~ msgid "Keep-Alive"
2990 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
2991
2992 #~ msgid "Kernel"
2993 #~ msgstr "Noyau"
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2997 #~ "successful connect"
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3000 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3001
3002 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3003 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3004
3005 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3006 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3010 #~ "your sim card!"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3013 #~ "carte SIM !"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3017 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3018 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3019 #~ "e-mails, ..."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3022 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3023 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3024
3025 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3026 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3027
3028 #~ msgid "Override Gateway"
3029 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3030
3031 #~ msgid "PIN code"
3032 #~ msgstr "code PIN"
3033
3034 #~ msgid "PPP Settings"
3035 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3036
3037 #~ msgid "Package lists"
3038 #~ msgstr "Listes de paquets"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3042 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3045 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3046
3047 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3048 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3049
3050 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3053 #~ "firmware ?"
3054
3055 #~ msgid "Processor"
3056 #~ msgstr "Processeur"
3057
3058 #~ msgid "Radius-Port"
3059 #~ msgstr "Port Radius"
3060
3061 #~ msgid "Radius-Server"
3062 #~ msgstr "Serveur Radius"
3063
3064 #~ msgid "Relay Settings"
3065 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3066
3067 #~ msgid "Replace default route"
3068 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3069
3070 #~ msgid "Reset router to defaults"
3071 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3072
3073 #~ msgid "Routing table ID"
3074 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3080 #~ "connecter"
3081
3082 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3083 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3084
3085 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3086 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3087
3088 #~ msgid "Service type"
3089 #~ msgstr "Type de service"
3090
3091 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3094 #~ "équipement."
3095
3096 #~ msgid "Settings"
3097 #~ msgstr "Réglages"
3098
3099 #~ msgid "Setup wait time"
3100 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3104 #~ "You need to manually flash your device."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3107 #~ "You need to manually flash your device."
3108
3109 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3112
3113 #~ msgid "TTL"
3114 #~ msgstr "TTL"
3115
3116 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3117 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3118
3119 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3120 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3121
3122 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3123 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3124
3125 #~ msgid "Tunnel Settings"
3126 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3127
3128 #~ msgid "Update package lists"
3129 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3130
3131 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3132 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3133
3134 #~ msgid "Upload image"
3135 #~ msgstr "Upload image"
3136
3137 #~ msgid "Use peer DNS"
3138 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3139
3140 #~ msgid "VLAN %d"
3141 #~ msgstr "VLAN %d"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3145 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3148 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3149 #~ "attribués automatiquement."
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3153 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3156 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3157 #~ "pour le PPtP"
3158
3159 #~ msgid "back"
3160 #~ msgstr "retour"
3161
3162 #~ msgid "buffered"
3163 #~ msgstr "bufferisé"
3164
3165 #~ msgid "cached"
3166 #~ msgstr "mis en cache"
3167
3168 #~ msgid "free"
3169 #~ msgstr "libre"
3170
3171 #~ msgid "static"
3172 #~ msgstr "statique"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3176 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3177 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3178 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3179 #~ "Apache-License."
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3182 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3183 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3184 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3185 #~ "abbr> est sous license Apache."
3186
3187 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3188 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3192 #~ "LuCI"
3193 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3197 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3198 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3199
3200 #~ msgid "About"
3201 #~ msgstr "A propos"
3202
3203 #~ msgid "Active IP Connections"
3204 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3205
3206 #~ msgid "Addresses"
3207 #~ msgstr "Adresses"
3208
3209 #~ msgid "Admin Password"
3210 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3211
3212 #~ msgid "Alias"
3213 #~ msgstr "Alias"
3214
3215 #~ msgid "Authentication Realm"
3216 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3217
3218 #~ msgid "Bridge Port"
3219 #~ msgstr "Port du pont"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3223 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3224
3225 #~ msgid "Client + WDS"
3226 #~ msgstr "Client + WDS"
3227
3228 #~ msgid "Configuration file"
3229 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3230
3231 #~ msgid "Connection timeout"
3232 #~ msgstr "Délai de connexion"
3233
3234 #~ msgid "Contributing Developers"
3235 #~ msgstr "Contributeurs"
3236
3237 #~ msgid "DHCP assigned"
3238 #~ msgstr "DHCP désigné"
3239
3240 #~ msgid "Document root"
3241 #~ msgstr "Page racine"
3242
3243 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3244 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3245
3246 #~ msgid "Enable device"
3247 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3248
3249 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3250 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3254 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3255 #~ "authentication."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3258 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3259
3260 #~ msgid "ID"
3261 #~ msgstr "ID"
3262
3263 #~ msgid "IP Configuration"
3264 #~ msgstr "Configuration IP"
3265
3266 #~ msgid "Interface Status"
3267 #~ msgstr "État de l'interface"
3268
3269 #~ msgid "KB"
3270 #~ msgstr "Ko"
3271
3272 #~ msgid "Lead Development"
3273 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3274
3275 #~ msgid "Master"
3276 #~ msgstr "Point d'accès"
3277
3278 #~ msgid "Master + WDS"
3279 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3280
3281 #~ msgid "No address configured on this interface."
3282 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3283
3284 #~ msgid "Not configured"
3285 #~ msgstr "Pas configuré"
3286
3287 #~ msgid "Password successfully changed"
3288 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3289
3290 #~ msgid "Plugin path"
3291 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3292
3293 #~ msgid "Ports"
3294 #~ msgstr "Ports"
3295
3296 #~ msgid "Primary"
3297 #~ msgstr "Primaire"
3298
3299 #~ msgid "Project Homepage"
3300 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3301
3302 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3303 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3304
3305 #~ msgid "STP"
3306 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3307
3308 #~ msgid "Thanks To"
3309 #~ msgstr "Merci à"
3310
3311 #~ msgid ""
3312 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3313 #~ "protected pages."
3314 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3315
3316 #~ msgid "Unknown Error"
3317 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3318
3319 #~ msgid "VLAN"
3320 #~ msgstr "VLAN"
3321
3322 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3323 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3324
3325 #~ msgid "Enable this switch"
3326 #~ msgstr "Activer ce switch"
3327
3328 #~ msgid "OPKG error code %i"
3329 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3330
3331 #~ msgid "Package lists updated"
3332 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3333
3334 #~ msgid "Reset switch during setup"
3335 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3336
3337 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3338 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3342 #~ "over their current state."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3345 #~ "un aperçu de leur état."
3346
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3349 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3350 #~ "usage or network interface data."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3353 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3354
3355 #~ msgid "Search file..."
3356 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3360 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3361 #~ "Kamikaze."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3364 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3365 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3366
3367 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3368 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3372 #~ "your feedback and suggestions."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3375 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3376
3377 #~ msgid "Hello!"
3378 #~ msgstr "Bonjour !"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3382 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3383 #~ "before being applied."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3386 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3390 #~ "router."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3393 #~ "de votre routeur."
3394
3395 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3396 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3400 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3401 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3402
3403 #~ msgid "User Interface"
3404 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3405
3406 #~ msgid "enable"
3407 #~ msgstr "activer"
3408
3409 #~ msgid "(hidden)"
3410 #~ msgstr "(caché)"
3411
3412 #~ msgid "(optional)"
3413 #~ msgstr "(optionnel)"
3414
3415 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3416 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3420 #~ "the order of the resolvfile"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3423 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3427 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3430 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3434 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3435 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3436
3437 #~ msgid "AP-Isolation"
3438 #~ msgstr "Isolation AP"
3439
3440 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3441 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3442
3443 #~ msgid "Aliases"
3444 #~ msgstr "Alias"
3445
3446 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3447 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3451 #~ msgstr "Créer un réseau"
3452
3453 #~ msgid "Devices"
3454 #~ msgstr "Equipements"
3455
3456 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3459 #~ "locaux"
3460
3461 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3462 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3463
3464 #~ msgid "Errors"
3465 #~ msgstr "Erreurs"
3466
3467 #~ msgid "Essentials"
3468 #~ msgstr "Essentiel"
3469
3470 #~ msgid "Expand Hosts"
3471 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3472
3473 #~ msgid "First leased address"
3474 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3478 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3481 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3482
3483 #~ msgid "Hardware Address"
3484 #~ msgstr "Addresse matériel"
3485
3486 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3487 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3488
3489 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3490 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3491
3492 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3493 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3494
3495 #~ msgid "Internet Connection"
3496 #~ msgstr "Connexion Internet"
3497
3498 #~ msgid "Join (Client)"
3499 #~ msgstr "Client"
3500
3501 #~ msgid "Leases"
3502 #~ msgstr "Baux"
3503
3504 #~ msgid "Local Domain"
3505 #~ msgstr "Domaine local"
3506
3507 #~ msgid "Local Network"
3508 #~ msgstr "Réseau Local"
3509
3510 #~ msgid "Local Server"
3511 #~ msgstr "Serveur local"
3512
3513 #~ msgid "Network Boot Image"
3514 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3518 #~ "abbr>)"
3519 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3520
3521 #~ msgid "Number of leased addresses"
3522 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3523
3524 #~ msgid "Path"
3525 #~ msgstr "Chemin"
3526
3527 #~ msgid "Perform Actions"
3528 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3529
3530 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3531 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3532
3533 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3534 #~ msgstr "Point d'accès"
3535
3536 #~ msgid "Resolvfile"
3537 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3538
3539 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3540 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3541
3542 #~ msgid "TX / RX"
3543 #~ msgstr "TX / RX"
3544
3545 #~ msgid "The following changes have been applied"
3546 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3550 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3551 #~ "installation."
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3554 #~ "nouvelle installation."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3558 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3559 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3560 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3563 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3564 #~ "DNS, ...)"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3568 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3569 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3570 #~ "simultaneously."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3573 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3574 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3575 #~ "points d'accès simultanément."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3579 #~ "support"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3582 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3583
3584 #~ msgid "Zone"
3585 #~ msgstr "Zone"
3586
3587 #~ msgid "additional hostfile"
3588 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3589
3590 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3591 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "automatic"
3595 #~ msgstr "statique"
3596
3597 #~ msgid "automatically reconnect"
3598 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3599
3600 #~ msgid "concurrent queries"
3601 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3605 #~ "for this interface"
3606 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3607
3608 #~ msgid "disconnect when idle for"
3609 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3610
3611 #~ msgid "don't cache unknown"
3612 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3616 #~ "Windows-systems"
3617 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3618
3619 #~ msgid "installed"
3620 #~ msgstr "installé"
3621
3622 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3623 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3624
3625 #~ msgid "not installed"
3626 #~ msgstr "pas installé"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3630 #~ "abbr>-replies"
3631 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3632
3633 #~ msgid "query port"
3634 #~ msgstr "port de requête"
3635
3636 #~ msgid "transmitted / received"
3637 #~ msgstr "transmis / reçu"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Join network"
3641 #~ msgstr "réseaux compris"
3642
3643 #~ msgid "all"
3644 #~ msgstr "tous"
3645
3646 #~ msgid "Code"
3647 #~ msgstr "Code"
3648
3649 #~ msgid "Distance"
3650 #~ msgstr "Distance"
3651
3652 #~ msgid "Legend"
3653 #~ msgstr "Légende"
3654
3655 #~ msgid "Library"
3656 #~ msgstr "Bibliothèque"
3657
3658 #~ msgid "see '%s' manpage"
3659 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3660
3661 #~ msgid "Package Manager"
3662 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3663
3664 #~ msgid "Service"
3665 #~ msgstr "Service"
3666
3667 #~ msgid "Statistics"
3668 #~ msgstr "Statistiques"
3669
3670 #~ msgid "zone"
3671 #~ msgstr "Zone"