Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 24 of 24 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-02 08:42+0200\n"
7 "Last-Translator: dgolle <dgolle@allnet.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr ""
92 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> maximum"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
112 "Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "Gestion du mode AR"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "Ponts ATM"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr ""
134 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
135 "\">VCI</abbr>) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr ""
139 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
140 "abbr>) ATM"
141
142 msgid ""
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
146 msgstr ""
147 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
148 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
149 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
150
151 msgid "ATM device number"
152 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
153
154 msgid "Accept router advertisements"
155 msgstr "Accepter les publications du routeur"
156
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Concentrateur d'accès"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Point d'accès"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Action"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Actions"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Activer ce réseau"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Connexions actives"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID réseau publiée"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
227 "de passe"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Autoriser l'hôte local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
241 "correspondants (« forwarded »)"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
254 "services RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antenne 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antenne 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "N'importe quelle zone"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Appliquer"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Changements en cours"
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Affecte les interfaces…"
282
283 msgid "Associated Stations"
284 msgstr "Équipements associés"
285
286 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Authentification"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Autoritaire"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Autorisation requise"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Rafraîchissement automatique"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Disponible"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Paquets disponibles"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Moyenne :"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "BSSID"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Retour"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Retour à la vue générale"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Retour à la configuration"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Retour à la vue générale"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Recherche en arrière-plan"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
349 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
350 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Débit"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Pont"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfaces en pont"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Numéro d'unité du pont"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "L'activer au démarrage"
369
370 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Buffered"
377 msgstr "Temporisé"
378
379 msgid "Buttons"
380 msgstr "Boutons"
381
382 msgid "CPU"
383 msgstr "CPU"
384
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Utilisation CPU (%)"
387
388 msgid "Cached"
389 msgstr "Mis en cache"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Annuler"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Chaîne"
396
397 msgid "Changes"
398 msgstr "Changements"
399
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Changements appliqués."
402
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
405
406 msgid "Channel"
407 msgstr "Canal"
408
409 msgid "Check"
410 msgstr "Vérification"
411
412 msgid "Checksum"
413 msgstr "Somme de contrôle"
414
415 msgid ""
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 "interface to it."
420 msgstr ""
421 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
422 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
423 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
424 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
425
426 msgid ""
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Cipher"
432 msgstr "Code de chiffrement"
433
434 msgid ""
435 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
436 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
437 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 msgstr ""
439 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
440 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
441 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
442 "avec les images de type squashfs)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Client"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
455 "pour garder les connexions"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Fermer la liste…"
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Récupération de données..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Commande"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Configuration commune"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Compression"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuration"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Configuration appliquée."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
484 "fichier racine"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Confirmation"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Se connecter"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Connecté"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Limite de connexion"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Connexions"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Pays"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Code pays"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Couvre l'interface suivante"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Créer une interface"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Critique"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interface spécifique"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
536 "\">DEL</abbr>s si possible."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr "Baux DHCP"
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr "Serveur DHCP"
543
544 msgid "DHCP and DNS"
545 msgstr "DHCP et DNS"
546
547 msgid "DHCP client"
548 msgstr "client DHCP"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Options DHCP"
552
553 msgid "DHCPv6 Leases"
554 msgstr ""
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "transmissions DNS"
561
562 msgid "DUID"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Deboguage"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "%d par défaut"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Passerelle par défaut"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "État par défaut"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
587 "DNS à ses clients."
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Effacer"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr "Supprimer cette interface"
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr "Supprimer ce réseau"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Description"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Apparence"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Destination"
606
607 msgid "Device"
608 msgstr "Équipement"
609
610 msgid "Device Configuration"
611 msgstr "Configuration de l'équipement"
612
613 msgid "Diagnostics"
614 msgstr "Diagnostics"
615
616 msgid "Directory"
617 msgstr "Répertoire"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Désactiver"
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
627 "pour cette interface."
628
629 msgid "Disable DNS setup"
630 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "Désactivé"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
640
641 msgid "Displaying only packages containing"
642 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Optimisation de la distance"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Diversité"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
660 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
661 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
662 "abbr>"
663
664 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 msgstr ""
666 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
667 "inexistants"
668
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 msgstr ""
671 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
672 "serveurs de noms publics"
673
674 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
675 msgstr ""
676 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Domaine nécessaire"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "Liste blanche de domaines"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
692 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
693
694 msgid "Download and install package"
695 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
696
697 msgid "Download backup"
698 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
699
700 msgid "Dropbear Instance"
701 msgstr "Session Dropbear"
702
703 msgid ""
704 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
705 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
706 msgstr ""
707 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
708 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 msgstr ""
712 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
713
714 msgid "Dynamic tunnel"
715 msgstr "Tunnel dynamique"
716
717 msgid ""
718 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
719 "having static leases will be served."
720 msgstr ""
721 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
722 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
723
724 msgid "EAP-Method"
725 msgstr "Méthode EAP"
726
727 msgid "Edit"
728 msgstr "Éditer"
729
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr "Éditer cette interface"
732
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr "Éditer ce réseau"
735
736 msgid "Emergency"
737 msgstr "Urgence"
738
739 msgid "Enable"
740 msgstr "Activer"
741
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
746 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
747
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
749 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
750
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
753
754 msgid "Enable TFTP server"
755 msgstr "Activer le serveur TFTP"
756
757 msgid "Enable VLAN functionality"
758 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
759
760 msgid "Enable builtin NTP server"
761 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
762
763 msgid "Enable learning and aging"
764 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
765
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr "Activer ce montage"
768
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
771
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Activer/Désactiver"
774
775 msgid "Enabled"
776 msgstr "Activé"
777
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr ""
780 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
781 "ce pont"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Mode encapsulé"
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Chiffrement"
788
789 msgid "Erasing..."
790 msgstr "Effacement…"
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "Erreur"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Module Ethernet"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Commutateur Ethernet"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr "Expire"
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
811 "(<code>2m</code>)."
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Serveur distant de journaux système"
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Trames rapides"
821
822 msgid "File"
823 msgstr "Fichier"
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
827
828 msgid "Filesystem"
829 msgstr "Système de fichiers"
830
831 msgid "Filter"
832 msgstr "Filtrer"
833
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
836
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
839
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
842
843 msgid "Find package"
844 msgstr "Trouver un paquet"
845
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Terminer"
848
849 msgid "Firewall"
850 msgstr "Pare-feu"
851
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Paramètres du pare-feu"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "État du pare-feu"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Version du micrologiciel"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Options"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
869
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Écriture de l'image…"
872
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
875
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr "Opérations d'écriture"
878
879 msgid "Flashing..."
880 msgstr "Écriture…"
881
882 msgid "Force"
883 msgstr "Forcer"
884
885 msgid "Force CCMP (AES)"
886 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
887
888 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
890
891 msgid "Force TKIP"
892 msgstr "Forcer TKIP"
893
894 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
895 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
896
897 msgid "Forward DHCP traffic"
898 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
899
900 msgid "Forward broadcast traffic"
901 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
902
903 msgid "Forwarding mode"
904 msgstr "Mode de transmission"
905
906 msgid "Fragmentation Threshold"
907 msgstr "Seuil de fragmentation"
908
909 msgid "Frame Bursting"
910 msgstr "Rafale de trames"
911
912 msgid "Free"
913 msgstr "Libre"
914
915 msgid "Free space"
916 msgstr "Espace libre"
917
918 msgid "Frequency Hopping"
919 msgstr "Sauts en fréquence"
920
921 msgid "GHz"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr "Passerelle"
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Ports de la passerelle"
929
930 msgid "General Settings"
931 msgstr "Paramètres généraux"
932
933 msgid "General Setup"
934 msgstr "Configuration générale"
935
936 msgid "Generate archive"
937 msgstr "Construire l'archive"
938
939 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
943 msgstr ""
944 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
945 "annulé !"
946
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
949
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
952
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "Mot de passe HE.net"
955
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "Identifiant HE.net"
958
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "Capacités HT"
961
962 msgid "HT mode"
963 msgstr "Mode HT"
964
965 msgid "Handler"
966 msgstr "Gestionnaire"
967
968 msgid "Hang Up"
969 msgstr "Signal (HUP)"
970
971 msgid ""
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
973 "the timezone."
974 msgstr ""
975 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
976 "nom ou son fuseau horaire."
977
978 msgid ""
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
980 "authentication."
981 msgstr ""
982 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
983 "authentification SSH sur clés publiques."
984
985 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "Cacher le ESSID"
990
991 msgid "Host entries"
992 msgstr "Entrées d'hôtes"
993
994 msgid "Host expiry timeout"
995 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
996
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "adresse IP ou réseau"
999
1000 msgid "Hostname"
1001 msgstr "Nom d'hôte"
1002
1003 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1004 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1005
1006 msgid "Hostnames"
1007 msgstr "Noms d'hôtes"
1008
1009 msgid "IP address"
1010 msgstr "Adresse IP"
1011
1012 msgid "IPv4"
1013 msgstr "IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgstr "Pare-feu IPv4"
1017
1018 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgstr "État IPv4 du WAN"
1020
1021 msgid "IPv4 address"
1022 msgstr "Adresse IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr "IPv4 et IPv6"
1026
1027 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgstr "Diffusion IPv4"
1029
1030 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgstr "Passerelle IPv4"
1032
1033 msgid "IPv4 netmask"
1034 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1035
1036 msgid "IPv4 only"
1037 msgstr "IPv4 seulement"
1038
1039 msgid "IPv4 prefix length"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr "Adresse IPv4"
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr "Pare-feu IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1053
1054 msgid "IPv6 address"
1055 msgstr "Adresse IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 gateway"
1058 msgstr "Passerelle IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 only"
1061 msgstr "IPv6 seulement"
1062
1063 msgid "IPv6 prefix"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "IPv6 prefix length"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "IPv6-Address"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1074
1075 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Identity"
1082 msgstr "Identité"
1083
1084 msgid ""
1085 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1086 msgstr ""
1087 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1088 "périphérique fixe"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1092 "device node"
1093 msgstr ""
1094 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1095 "périphérique fixe"
1096
1097 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1098 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1099
1100 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1101 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1102
1103 msgid ""
1104 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1105 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1106 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1107 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1108 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1109 msgstr ""
1110 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1111 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1112 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1113 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1114
1115 msgid "Ignore Hosts files"
1116 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1117
1118 msgid "Ignore interface"
1119 msgstr "Ignorer l'interface"
1120
1121 msgid "Ignore resolve file"
1122 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1123
1124 msgid "Image"
1125 msgstr "Image"
1126
1127 msgid "In"
1128 msgstr "Entrée"
1129
1130 msgid "Inactivity timeout"
1131 msgstr "Délai d'inactivité"
1132
1133 msgid "Inbound:"
1134 msgstr "Intérieur :"
1135
1136 msgid "Info"
1137 msgstr "Info"
1138
1139 msgid "Initscript"
1140 msgstr "Script d'initialisation"
1141
1142 msgid "Initscripts"
1143 msgstr "Scripts d'initialisation"
1144
1145 msgid "Install"
1146 msgstr "Installer"
1147
1148 msgid "Install package %q"
1149 msgstr "Installer le paquet %q"
1150
1151 msgid "Install protocol extensions..."
1152 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1153
1154 msgid "Installed packages"
1155 msgstr "Paquets installés"
1156
1157 msgid "Interface"
1158 msgstr "Interface"
1159
1160 msgid "Interface Configuration"
1161 msgstr "Configuration de l'interface"
1162
1163 msgid "Interface Overview"
1164 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1165
1166 msgid "Interface is reconnecting..."
1167 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1168
1169 msgid "Interface is shutting down..."
1170 msgstr "L'interface s'arrête…"
1171
1172 msgid "Interface not present or not connected yet."
1173 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1174
1175 msgid "Interface reconnected"
1176 msgstr "Interface reconnectée"
1177
1178 msgid "Interface shut down"
1179 msgstr "Interface arrêtée"
1180
1181 msgid "Interfaces"
1182 msgstr "Interfaces"
1183
1184 msgid "Internal Server Error"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Invalid"
1188 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1191 msgstr ""
1192 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1193
1194 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1195 msgstr ""
1196 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1197 "autorisés"
1198
1199 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1200 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1201
1202 msgid ""
1203 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1204 "memory, please verify the image file!"
1205 msgstr ""
1206 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1207 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1208 "image !"
1209
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1212
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Rejoindre un réseau"
1215
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1218
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1221
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Garder le paramètrage"
1224
1225 msgid "Kernel Log"
1226 msgstr "Journal du noyau"
1227
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Version du noyau"
1230
1231 msgid "Key"
1232 msgstr "Clé"
1233
1234 msgid "Key #%d"
1235 msgstr "Clé n° %d"
1236
1237 msgid "Kill"
1238 msgstr "Tuer"
1239
1240 msgid "L2TP"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "L2TP Server"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "LCP echo failure threshold"
1247 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1248
1249 msgid "LCP echo interval"
1250 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1251
1252 msgid "LLC"
1253 msgstr "LLC"
1254
1255 msgid "Label"
1256 msgstr "Étiquette"
1257
1258 msgid "Language"
1259 msgstr "Langue"
1260
1261 msgid "Language and Style"
1262 msgstr "Langue et apparence"
1263
1264 msgid "Lease validity time"
1265 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1266
1267 msgid "Leasefile"
1268 msgstr "Fichier de baux"
1269
1270 msgid "Leasetime"
1271 msgstr "Durée du bail"
1272
1273 msgid "Leasetime remaining"
1274 msgstr "Durée de validité"
1275
1276 msgid "Leave empty to autodetect"
1277 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1278
1279 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1280 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1281
1282 msgid "Legend:"
1283 msgstr "Légende :"
1284
1285 msgid "Limit"
1286 msgstr "Limite"
1287
1288 msgid "Link On"
1289 msgstr "Lien établi"
1290
1291 msgid ""
1292 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1293 "requests to"
1294 msgstr ""
1295 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1296 "Name System\">DNS</abbr>"
1297
1298 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1299 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1300
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1302 msgstr ""
1303 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1304
1305 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1306 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1307
1308 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1309 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1310
1311 msgid "Load"
1312 msgstr "Charger"
1313
1314 msgid "Load Average"
1315 msgstr "Charge moyenne"
1316
1317 msgid "Loading"
1318 msgstr "Chargement"
1319
1320 msgid "Local IPv4 address"
1321 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1322
1323 msgid "Local IPv6 address"
1324 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1325
1326 msgid "Local Startup"
1327 msgstr "Démarrage local"
1328
1329 msgid "Local Time"
1330 msgstr "Heure Locale"
1331
1332 msgid "Local domain"
1333 msgstr "Domaine local"
1334
1335 msgid ""
1336 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1337 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1338 msgstr ""
1339 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1340 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1341 "Hosts"
1342
1343 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1344 msgstr ""
1345 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1346
1347 msgid "Local server"
1348 msgstr "Serveur local"
1349
1350 msgid ""
1351 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1352 "available"
1353 msgstr ""
1354 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1355 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1356
1357 msgid "Localise queries"
1358 msgstr "Localiser les requêtes"
1359
1360 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1361 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1362
1363 msgid "Log output level"
1364 msgstr "Niveau de journalisation"
1365
1366 msgid "Log queries"
1367 msgstr "Journaliser les requêtes"
1368
1369 msgid "Logging"
1370 msgstr "Journalisation"
1371
1372 msgid "Login"
1373 msgstr "Connexion"
1374
1375 msgid "Logout"
1376 msgstr "Déconnexion"
1377
1378 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1379 msgstr ""
1380 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1381 "l'adresse réseau."
1382
1383 msgid "MAC-Address"
1384 msgstr "Adresse MAC"
1385
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1388
1389 msgid "MAC-Filter"
1390 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1391
1392 msgid "MAC-List"
1393 msgstr "Liste des adresses MAC"
1394
1395 msgid "MB/s"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "MHz"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "MTU"
1402 msgstr "MTU"
1403
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Débit maximum"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1412
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1415
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1418
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Temps de maintien maximum"
1421
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1424
1425 msgid "Mbit/s"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Memory"
1429 msgstr "Mémoire"
1430
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1433
1434 msgid "Metric"
1435 msgstr "Metrique"
1436
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Débit minimum"
1439
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1442
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1445
1446 msgid "Mode"
1447 msgstr "Mode"
1448
1449 msgid "Modem device"
1450 msgstr "Interface Modem"
1451
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1454
1455 msgid "Monitor"
1456 msgstr "Monitor"
1457
1458 msgid "Mount Entry"
1459 msgstr "Montage"
1460
1461 msgid "Mount Point"
1462 msgstr "Point de montage"
1463
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Point de montage"
1466
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1469
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1472
1473 msgid ""
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1475 "filesystem"
1476 msgstr ""
1477 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1478 "de fichier"
1479
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Options de montage"
1482
1483 msgid "Mount point"
1484 msgstr "Point de montage"
1485
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1488
1489 msgid "Move down"
1490 msgstr "Descendre"
1491
1492 msgid "Move up"
1493 msgstr "Monter"
1494
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Débit multidiffusion"
1497
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Adresse multidiffusion"
1500
1501 msgid "NAS ID"
1502 msgstr "NAS ID"
1503
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1506
1507 msgid "Name"
1508 msgstr "Nom"
1509
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1512
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1515
1516 msgid "Navigation"
1517 msgstr "Navigation"
1518
1519 msgid "Netmask"
1520 msgstr "Masque de réseau"
1521
1522 msgid "Network"
1523 msgstr "Réseau"
1524
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Utilitaires réseau"
1527
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Image de démarrage réseau"
1530
1531 msgid "Network without interfaces."
1532 msgstr "Réseau sans interfaces."
1533
1534 msgid "Next »"
1535 msgstr "Prochain »"
1536
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1539
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1542
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1545
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "Information indisponible"
1548
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Pas de cache négatif"
1551
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1554
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1557
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1560
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1563
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1566
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Aucune zone attribuée"
1569
1570 msgid "Noise"
1571 msgstr "Bruit"
1572
1573 msgid "Noise:"
1574 msgstr "Bruit :"
1575
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Vide"
1578
1579 msgid "Normal"
1580 msgstr "Normal"
1581
1582 msgid "Not Found"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Pas associé"
1587
1588 msgid "Not connected"
1589 msgstr "Non connecté"
1590
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Note"
1596
1597 msgid "Nslookup"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "OK"
1601 msgstr "OK"
1602
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "Configuration OPKG"
1605
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Durée éteinte"
1608
1609 msgid ""
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1616 msgstr ""
1617 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1618 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1619 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1620 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1621
1622 msgid "On-State Delay"
1623 msgstr "Durée allumée"
1624
1625 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1626 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1627
1628 msgid "One or more required fields have no value!"
1629 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1630
1631 msgid "Open list..."
1632 msgstr "Ouvrir la liste…"
1633
1634 msgid "Option changed"
1635 msgstr "Option modifiée"
1636
1637 msgid "Option removed"
1638 msgstr "Option retirée"
1639
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Options"
1642
1643 msgid "Other:"
1644 msgstr "Autres :"
1645
1646 msgid "Out"
1647 msgstr "Sortie"
1648
1649 msgid "Outbound:"
1650 msgstr "Extérieur :"
1651
1652 msgid "Outdoor Channels"
1653 msgstr "Canaux en extérieur"
1654
1655 msgid "Override MAC address"
1656 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1657
1658 msgid "Override MTU"
1659 msgstr "Modifier le MTU"
1660
1661 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1662 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1663
1664 msgid ""
1665 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1666 "subnet that is served."
1667 msgstr ""
1668 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1669 "partir du sous-réseau géré."
1670
1671 msgid "Override the table used for internal routes"
1672 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1673
1674 msgid "Overview"
1675 msgstr "Vue d'ensemble"
1676
1677 msgid "Owner"
1678 msgstr "Propriétaire"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PID"
1687 msgstr "PID"
1688
1689 msgid "PIN"
1690 msgstr "code PIN"
1691
1692 msgid "PPP"
1693 msgstr "PPP"
1694
1695 msgid "PPPoA Encapsulation"
1696 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1697
1698 msgid "PPPoATM"
1699 msgstr "PPPoATM"
1700
1701 msgid "PPPoE"
1702 msgstr "PPPoE"
1703
1704 msgid "PPtP"
1705 msgstr "PPtP"
1706
1707 msgid "Package libiwinfo required!"
1708 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1709
1710 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1711 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1712
1713 msgid "Package name"
1714 msgstr "Nom du paquet"
1715
1716 msgid "Packets"
1717 msgstr "Paquets"
1718
1719 msgid "Part of zone %q"
1720 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1721
1722 msgid "Password"
1723 msgstr "Mot de passe"
1724
1725 msgid "Password authentication"
1726 msgstr "Authentification par mot de passe"
1727
1728 msgid "Password of Private Key"
1729 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1730
1731 msgid "Password successfully changed!"
1732 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1733
1734 msgid "Path to CA-Certificate"
1735 msgstr "Chemin de la CA"
1736
1737 msgid "Path to Client-Certificate"
1738 msgstr "Chemin du certificat-client"
1739
1740 msgid "Path to Private Key"
1741 msgstr "Chemin de la clé privée"
1742
1743 msgid "Path to executable which handles the button event"
1744 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1745
1746 msgid "Peak:"
1747 msgstr "Pic :"
1748
1749 msgid "Perform reboot"
1750 msgstr "Redémarrer"
1751
1752 msgid "Perform reset"
1753 msgstr "Réinitialiser"
1754
1755 msgid "Phy Rate:"
1756 msgstr "Débit de la puce:"
1757
1758 msgid "Physical Settings"
1759 msgstr "Paramètres physiques"
1760
1761 msgid "Ping"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Pkts."
1765 msgstr "Pqts."
1766
1767 msgid "Please enter your username and password."
1768 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1769
1770 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1771 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1772
1773 msgid "Policy"
1774 msgstr "Politique"
1775
1776 msgid "Port"
1777 msgstr "Port"
1778
1779 msgid "Port %d"
1780 msgstr "Port %d"
1781
1782 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1784
1785 msgid ""
1786 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1787 "ignore failures"
1788 msgstr ""
1789 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1790 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1791
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1794
1795 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Proceed"
1799 msgstr "Continuer"
1800
1801 msgid "Processes"
1802 msgstr "Processus"
1803
1804 msgid "Prot."
1805 msgstr "Prot."
1806
1807 msgid "Protocol"
1808 msgstr "Protocole"
1809
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Famille du protocole"
1812
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1815
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1818
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1821
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1824
1825 msgid "Quality"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "RTS/CTS Threshold"
1829 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1830
1831 msgid "RX"
1832 msgstr "Reçu"
1833
1834 msgid "RX Rate"
1835 msgstr "Débit en réception"
1836
1837 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Port"
1841 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1842
1843 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1844 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Server"
1847 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Port"
1850 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1851
1852 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1853 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Server"
1856 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1857
1858 msgid ""
1859 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1860 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1861 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1862
1863 msgid ""
1864 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1865 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1866 msgstr ""
1867 "Vraiment supprimer cet interface? L'effacement ne peut être annulé!\n"
1868 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1869 "cette interface."
1870
1871 msgid ""
1872 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1873 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1874 msgstr ""
1875 "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil? effacement ne peut être annulé!\n"
1876 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
1877 "réseau."
1878
1879 msgid "Really reset all changes?"
1880 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1881
1882 msgid ""
1883 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1884 "you are connected via this interface."
1885 msgstr ""
1886 "Vraiment arrêter cet interface « %s »?\n"
1887 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1888 "cette interface."
1889
1890 msgid ""
1891 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1892 "connected via this interface."
1893 msgstr ""
1894 "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1895 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
1896 "cette interface."
1897
1898 msgid "Really switch protocol?"
1899 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1900
1901 msgid "Realtime Connections"
1902 msgstr "Connexions temps-réel"
1903
1904 msgid "Realtime Graphs"
1905 msgstr "Graphiques temps-réel"
1906
1907 msgid "Realtime Load"
1908 msgstr "Charge temps-réel"
1909
1910 msgid "Realtime Traffic"
1911 msgstr "Trafic temps-réel"
1912
1913 msgid "Realtime Wireless"
1914 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1915
1916 msgid "Rebind protection"
1917 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1918
1919 msgid "Reboot"
1920 msgstr "Redémarrage"
1921
1922 msgid "Rebooting..."
1923 msgstr "Redémarre…"
1924
1925 msgid "Reboots the operating system of your device"
1926 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1927
1928 msgid "Receive"
1929 msgstr "Reçoit"
1930
1931 msgid "Receiver Antenna"
1932 msgstr "Antenne émettrice"
1933
1934 msgid "Reconnect this interface"
1935 msgstr "Reconnecter cet interface"
1936
1937 msgid "Reconnecting interface"
1938 msgstr "Reconnecte cet interface"
1939
1940 msgid "References"
1941 msgstr "Références"
1942
1943 msgid "Regulatory Domain"
1944 msgstr "Domaine de certification"
1945
1946 msgid "Relay"
1947 msgstr "Relais"
1948
1949 msgid "Relay Bridge"
1950 msgstr "Pont-relais"
1951
1952 msgid "Relay between networks"
1953 msgstr "Relais entre réseaux"
1954
1955 msgid "Relay bridge"
1956 msgstr "Pont-relais"
1957
1958 msgid "Remote IPv4 address"
1959 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1960
1961 msgid "Remove"
1962 msgstr "Désinstaller"
1963
1964 msgid "Repeat scan"
1965 msgstr "Répéter la recherche"
1966
1967 msgid "Replace entry"
1968 msgstr "Remplacer l'entrée"
1969
1970 msgid "Replace wireless configuration"
1971 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1972
1973 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1974 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1975
1976 msgid "Reset"
1977 msgstr "Remise à zéro"
1978
1979 msgid "Reset Counters"
1980 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1981
1982 msgid "Reset to defaults"
1983 msgstr "Ré-initialisation"
1984
1985 msgid "Resolv and Hosts Files"
1986 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1987
1988 msgid "Resolve file"
1989 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1990
1991 msgid "Restart"
1992 msgstr "Redémarrer"
1993
1994 msgid "Restart Firewall"
1995 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1996
1997 msgid "Restore backup"
1998 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1999
2000 msgid "Reveal/hide password"
2001 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2002
2003 msgid "Revert"
2004 msgstr "Revenir"
2005
2006 msgid "Root"
2007 msgstr "Racine"
2008
2009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2010 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2011
2012 msgid "Router Model"
2013 msgstr "Modèle de routeur"
2014
2015 msgid "Router Name"
2016 msgstr "Nom du routeur"
2017
2018 msgid "Router Password"
2019 msgstr "Mot de passe du routeur"
2020
2021 msgid "Routes"
2022 msgstr "Routes"
2023
2024 msgid ""
2025 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2026 "can be reached."
2027 msgstr ""
2028 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2029 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2030
2031 msgid "Rule #"
2032 msgstr "N° de règle"
2033
2034 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2035 msgstr ""
2036 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2037
2038 msgid "Run filesystem check"
2039 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2040
2041 msgid "SSH Access"
2042 msgstr "Accès SSH"
2043
2044 msgid "SSH-Keys"
2045 msgstr "Clés SSH"
2046
2047 msgid "SSID"
2048 msgstr "SSID"
2049
2050 msgid "Save"
2051 msgstr "Sauvegarder"
2052
2053 msgid "Save & Apply"
2054 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2055
2056 msgid "Save &#38; Apply"
2057 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2058
2059 msgid "Scan"
2060 msgstr "Scan"
2061
2062 msgid "Scheduled Tasks"
2063 msgstr "Tâches Régulières"
2064
2065 msgid "Section added"
2066 msgstr "Section ajoutée"
2067
2068 msgid "Section removed"
2069 msgstr "Section retirée"
2070
2071 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2072 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2073
2074 msgid ""
2075 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2076 "conjunction with failure threshold"
2077 msgstr ""
2078 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2079 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2080
2081 msgid "Send router solicitations"
2082 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2083
2084 msgid "Separate Clients"
2085 msgstr "Isoler les clients"
2086
2087 msgid "Separate WDS"
2088 msgstr "WDS séparé"
2089
2090 msgid "Server Settings"
2091 msgstr "Paramètres du serveur"
2092
2093 msgid "Service Name"
2094 msgstr "Nom du service"
2095
2096 msgid "Service Type"
2097 msgstr "Type du service"
2098
2099 msgid "Services"
2100 msgstr "Services"
2101
2102 msgid "Setup DHCP Server"
2103 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2104
2105 msgid "Setup Time Synchronization"
2106 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2107
2108 msgid "Show current backup file list"
2109 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2110
2111 msgid "Shutdown this interface"
2112 msgstr "Arrêter cet interface"
2113
2114 msgid "Shutdown this network"
2115 msgstr "Arrêter ce réseau"
2116
2117 msgid "Signal"
2118 msgstr "Signal"
2119
2120 msgid "Signal:"
2121 msgstr "Signal :"
2122
2123 msgid "Size"
2124 msgstr "Taille"
2125
2126 msgid "Skip"
2127 msgstr "Passer au suivant"
2128
2129 msgid "Skip to content"
2130 msgstr "Skip to content"
2131
2132 msgid "Skip to navigation"
2133 msgstr "Skip to navigation"
2134
2135 msgid "Slot time"
2136 msgstr "Tranche de temps"
2137
2138 msgid "Software"
2139 msgstr "Logiciels"
2140
2141 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2142 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2143
2144 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2152 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2153 "install instructions."
2154 msgstr ""
2155 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2156 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2157 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2158 "votre matériel."
2159
2160 msgid "Sort"
2161 msgstr "Trier"
2162
2163 msgid "Source"
2164 msgstr "Source"
2165
2166 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2167 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2168
2169 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2170 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2171
2172 msgid "Specifies the button state to handle"
2173 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2174
2175 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2176 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2177
2178 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2179 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2180
2181 msgid ""
2182 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2183 "to be dead"
2184 msgstr ""
2185 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2186 "supposés disparus"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2190 "dead"
2191 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2192
2193 msgid "Specify the secret encryption key here."
2194 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2195
2196 msgid "Start"
2197 msgstr "Démarrer"
2198
2199 msgid "Start priority"
2200 msgstr "Priorité de démarrage"
2201
2202 msgid "Startup"
2203 msgstr "Démarrage"
2204
2205 msgid "Static IPv4 Routes"
2206 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2207
2208 msgid "Static IPv6 Routes"
2209 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2210
2211 msgid "Static Leases"
2212 msgstr "Baux Statiques"
2213
2214 msgid "Static Routes"
2215 msgstr "Routes statiques"
2216
2217 msgid "Static WDS"
2218 msgstr "WDS statique"
2219
2220 msgid "Static address"
2221 msgstr "Adresse statique"
2222
2223 msgid ""
2224 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2225 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2226 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2227 msgstr ""
2228 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2229 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2230 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2231 "hôtes configurés."
2232
2233 msgid "Status"
2234 msgstr "Status"
2235
2236 msgid "Stop"
2237 msgstr "Arrêter"
2238
2239 msgid "Strict order"
2240 msgstr "Ordre stricte"
2241
2242 msgid "Submit"
2243 msgstr "Soumettre"
2244
2245 msgid "Swap Entry"
2246 msgstr "Élement de partition d'échange"
2247
2248 msgid "Switch"
2249 msgstr "Commutateur"
2250
2251 msgid "Switch %q"
2252 msgstr "Commutateur %q"
2253
2254 msgid "Switch %q (%s)"
2255 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2256
2257 msgid "Switch protocol"
2258 msgstr "Protocole du commutateur"
2259
2260 msgid "Sync with browser"
2261 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2262
2263 msgid "Synchronizing..."
2264 msgstr "Synchronisation…"
2265
2266 msgid "System"
2267 msgstr "Système"
2268
2269 msgid "System Log"
2270 msgstr "Journal système"
2271
2272 msgid "System Properties"
2273 msgstr "Propriétés système"
2274
2275 msgid "System log buffer size"
2276 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2277
2278 msgid "TCP:"
2279 msgstr "TCP :"
2280
2281 msgid "TFTP Settings"
2282 msgstr "Paramètres TFTP"
2283
2284 msgid "TFTP server root"
2285 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2286
2287 msgid "TX"
2288 msgstr "Transmis"
2289
2290 msgid "TX Rate"
2291 msgstr "Débit en émission"
2292
2293 msgid "Table"
2294 msgstr "Table"
2295
2296 msgid "Target"
2297 msgstr "Cible"
2298
2299 msgid "Terminate"
2300 msgstr "Terminer"
2301
2302 msgid ""
2303 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2304 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2305 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2306 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2307 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2308 msgstr ""
2309 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2310 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2311 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2312 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2313 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2314 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2315
2316 msgid ""
2317 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2318 "component for working wireless configuration!"
2319 msgstr ""
2320 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2321 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2322
2323 msgid ""
2324 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid ""
2328 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2329 "code> and <code>_</code>"
2330 msgstr ""
2331 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2332 "9</code> et <code>_</code>"
2333
2334 msgid ""
2335 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2336 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2337 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2338
2339 msgid ""
2340 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2341 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2342 "samp>)"
2343 msgstr ""
2344 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2345 "ext3)"
2346
2347 msgid ""
2348 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2349 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2350 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2351 msgstr ""
2352 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2353 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2354 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2355 "procédure d'écriture."
2356
2357 msgid "The following changes have been committed"
2358 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2359
2360 msgid "The following changes have been reverted"
2361 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2362
2363 msgid "The following rules are currently active on this system."
2364 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2365
2366 msgid "The given network name is not unique"
2367 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2368
2369 msgid ""
2370 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2371 "replaced if you proceed."
2372 msgstr ""
2373 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2374 "sera remplacée si vous continuez."
2375
2376 msgid ""
2377 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2378 "addresses."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid ""
2385 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2386 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2387 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2388 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2389 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2390 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2391 msgstr ""
2392 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2393 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2394 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2395 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2396 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2397 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2398 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2399
2400 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2401 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2402
2403 msgid ""
2404 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2405 "when finished."
2406 msgstr ""
2407 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2408 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2409
2410 msgid ""
2411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2412 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2414 "settings."
2415 msgstr ""
2416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2417 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2419 "settings."
2420
2421 msgid ""
2422 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2423 "you choose the generic image format for your platform."
2424 msgstr ""
2425 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2426 "you choose the generic image format for your platform."
2427
2428 msgid "There are no active leases."
2429 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2430
2431 msgid "There are no pending changes to apply!"
2432 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2433
2434 msgid "There are no pending changes to revert!"
2435 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2436
2437 msgid "There are no pending changes!"
2438 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2439
2440 msgid ""
2441 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2442 "\"Physical Settings\" tab"
2443 msgstr ""
2444 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2445 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2446
2447 msgid ""
2448 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2449 "protect the web interface and enable SSH."
2450 msgstr ""
2451 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2452 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2453 "et activer l'accès par SSH."
2454
2455 msgid "This IPv4 address of the relay"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2460 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2461 "configurations are automatically preserved."
2462 msgstr ""
2463 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2464 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2465 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2466 "conservés."
2467
2468 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2469 msgstr ""
2470 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2471 "connexion"
2472
2473 msgid ""
2474 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2475 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2476 msgstr ""
2477 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2478 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2479
2480 msgid ""
2481 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2482 "ends with <code>:2</code>"
2483 msgstr ""
2484 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2485 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2486
2487 msgid ""
2488 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2489 "abbr> in the local network"
2490 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2491
2492 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2493 msgstr ""
2494 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2495
2496 msgid ""
2497 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2498 msgstr ""
2499 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2500 "fournisseur de tunnels"
2501
2502 msgid ""
2503 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2504 "their status."
2505 msgstr ""
2506 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2507 "statut."
2508
2509 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2510 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2511
2512 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2513 msgstr ""
2514 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2515 "actives."
2516
2517 msgid "This section contains no values yet"
2518 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2519
2520 msgid "Time Synchronization"
2521 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2522
2523 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2524 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2525
2526 msgid "Timezone"
2527 msgstr "Fuseau horaire"
2528
2529 msgid ""
2530 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2531 "archive here."
2532 msgstr ""
2533 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2534 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2535
2536 msgid "Total Available"
2537 msgstr "Total disponible"
2538
2539 msgid "Traceroute"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Traffic"
2543 msgstr "Trafic"
2544
2545 msgid "Transfer"
2546 msgstr "Transfert"
2547
2548 msgid "Transmission Rate"
2549 msgstr "Débit d'émission"
2550
2551 msgid "Transmit"
2552 msgstr "Transmet"
2553
2554 msgid "Transmit Power"
2555 msgstr "Puissance d'émission"
2556
2557 msgid "Transmitter Antenna"
2558 msgstr "Antenne émettrice"
2559
2560 msgid "Trigger"
2561 msgstr "Déclenchement"
2562
2563 msgid "Trigger Mode"
2564 msgstr "Mode de déclenchement"
2565
2566 msgid "Tunnel ID"
2567 msgstr "ID du tunnel"
2568
2569 msgid "Tunnel Interface"
2570 msgstr "Interface du tunnel"
2571
2572 msgid "Turbo Mode"
2573 msgstr "Mode Turbo"
2574
2575 msgid "Tx-Power"
2576 msgstr "Puissance d'émission"
2577
2578 msgid "Type"
2579 msgstr "Type"
2580
2581 msgid "UDP:"
2582 msgstr "UDP :"
2583
2584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2586
2587 msgid "USB Device"
2588 msgstr "Périphérique USB"
2589
2590 msgid "UUID"
2591 msgstr "UUID"
2592
2593 msgid "Unable to dispatch"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Unknown"
2597 msgstr "Inconnu"
2598
2599 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2600 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2601
2602 msgid "Unmanaged"
2603 msgstr "non-géré"
2604
2605 msgid "Unsaved Changes"
2606 msgstr "Changements non appliqués"
2607
2608 msgid "Unsupported protocol type."
2609 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2610
2611 msgid "Update lists"
2612 msgstr "Mettre les listes à jour"
2613
2614 msgid ""
2615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2617 "OpenWrt compatible firmware image)."
2618 msgstr ""
2619 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2620 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2621 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2622 "OpenWRT compatible)."
2623
2624 msgid "Upload archive..."
2625 msgstr "Envoi de l'archive…"
2626
2627 msgid "Uploaded File"
2628 msgstr "Fichier Uploadé"
2629
2630 msgid "Uptime"
2631 msgstr "Uptime"
2632
2633 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2634 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2635
2636 msgid "Use DHCP gateway"
2637 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2638
2639 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2640 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2641
2642 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2643 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2644
2645 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2646 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2647
2648 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2649 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2650
2651 msgid "Use as root filesystem"
2652 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2653
2654 msgid "Use broadcast flag"
2655 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2656
2657 msgid "Use custom DNS servers"
2658 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2659
2660 msgid "Use default gateway"
2661 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2662
2663 msgid "Use gateway metric"
2664 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2665
2666 msgid "Use preferred lifetime"
2667 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2668
2669 msgid "Use routing table"
2670 msgstr "Utiliser la table de routage"
2671
2672 msgid ""
2673 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2674 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2675 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2676 "requesting host."
2677 msgstr ""
2678 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2679 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2680 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2681 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2682
2683 msgid "Use valid lifetime"
2684 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2685
2686 msgid "Used"
2687 msgstr "Utilisé"
2688
2689 msgid "Used Key Slot"
2690 msgstr "Clé utilisée"
2691
2692 msgid "Username"
2693 msgstr "Nom d'utilisateur"
2694
2695 msgid "VC-Mux"
2696 msgstr "VC-Mux"
2697
2698 msgid "VLAN Interface"
2699 msgstr "Interface du VLAN"
2700
2701 msgid "VLANs on %q"
2702 msgstr "VLANs sur %q"
2703
2704 msgid "VLANs on %q (%s)"
2705 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2706
2707 msgid "VPN Server"
2708 msgstr "Serveur VPN"
2709
2710 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2711 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2712
2713 msgid "Verify"
2714 msgstr "Vérifier"
2715
2716 msgid "Version"
2717 msgstr "Version"
2718
2719 msgid "WDS"
2720 msgstr "WDS"
2721
2722 msgid "WEP Open System"
2723 msgstr "Système ouvert WEP"
2724
2725 msgid "WEP Shared Key"
2726 msgstr "Clé partagée WEP"
2727
2728 msgid "WEP passphrase"
2729 msgstr "Mot de passe WEP"
2730
2731 msgid "WMM Mode"
2732 msgstr "Mode WMM"
2733
2734 msgid "WPA passphrase"
2735 msgstr "Mot de passe WPA"
2736
2737 msgid ""
2738 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2739 "and ad-hoc mode) to be installed."
2740 msgstr ""
2741 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2742 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2743
2744 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Waiting for command to complete..."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Waiting for router..."
2751 msgstr "Attente du routeur…"
2752
2753 msgid "Warning"
2754 msgstr "Attention"
2755
2756 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2757 msgstr ""
2758 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2759 "redémarrage !"
2760
2761 msgid "Wifi"
2762 msgstr "Wi-Fi"
2763
2764 msgid "Wireless"
2765 msgstr "Sans-fil"
2766
2767 msgid "Wireless Adapter"
2768 msgstr "Module Wi-Fi"
2769
2770 msgid "Wireless Network"
2771 msgstr "Réseau sans-fil"
2772
2773 msgid "Wireless Overview"
2774 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2775
2776 msgid "Wireless Security"
2777 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2778
2779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2780 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2781
2782 msgid "Wireless is restarting..."
2783 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2784
2785 msgid "Wireless network is disabled"
2786 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2787
2788 msgid "Wireless network is enabled"
2789 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2790
2791 msgid "Wireless restarted"
2792 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2793
2794 msgid "Wireless shut down"
2795 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2796
2797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2798 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2799
2800 msgid "XR Support"
2801 msgstr "Gestion du mode XR"
2802
2803 msgid ""
2804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2806 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2807 msgstr ""
2808 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2809 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2810 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2811 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2812
2813 msgid ""
2814 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2815 msgstr ""
2816 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2817 "fonctionne correctement."
2818
2819 msgid "any"
2820 msgstr "n'importe lequel"
2821
2822 msgid "auto"
2823 msgstr "auto"
2824
2825 msgid "bridged"
2826 msgstr "ponté"
2827
2828 msgid "create:"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2832 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2833
2834 msgid "dB"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "dBm"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "disable"
2841 msgstr "désactiver"
2842
2843 msgid "expired"
2844 msgstr "expiré"
2845
2846 msgid ""
2847 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2848 "abbr>-leases will be stored"
2849 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2850
2851 msgid "forward"
2852 msgstr "transfert"
2853
2854 msgid "help"
2855 msgstr "aide"
2856
2857 msgid "hidden"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "if target is a network"
2861 msgstr "si la destination est un réseau"
2862
2863 msgid "input"
2864 msgstr "entrée"
2865
2866 msgid "kB"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "kB/s"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "kbit/s"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2876 msgstr "fichier de résolution local"
2877
2878 msgid "no"
2879 msgstr "non"
2880
2881 msgid "none"
2882 msgstr "aucun"
2883
2884 msgid "off"
2885 msgstr "Arrêté"
2886
2887 msgid "on"
2888 msgstr "Actif"
2889
2890 msgid "open"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "routed"
2894 msgstr "routé"
2895
2896 msgid "tagged"
2897 msgstr "marqué"
2898
2899 msgid "unknown"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "unlimited"
2903 msgstr "non limité"
2904
2905 msgid "unspecified"
2906 msgstr "non précisé"
2907
2908 msgid "unspecified -or- create:"
2909 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2910
2911 msgid "untagged"
2912 msgstr "non marqué"
2913
2914 msgid "yes"
2915 msgstr "oui"
2916
2917 msgid "« Back"
2918 msgstr "« Retour"
2919
2920 #~ msgid "Active Leases"
2921 #~ msgstr "Baux actifs"
2922
2923 #~ msgid "Open"
2924 #~ msgstr "Ouvert"
2925
2926 #~ msgid "KB"
2927 #~ msgstr "Ko"
2928
2929 #~ msgid "Bit Rate"
2930 #~ msgstr "Débit"
2931
2932 #~ msgid "Configuration / Apply"
2933 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
2934
2935 #~ msgid "Configuration / Changes"
2936 #~ msgstr "Configuration / Changements"
2937
2938 #~ msgid "Configuration / Revert"
2939 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
2940
2941 #~ msgid "MAC"
2942 #~ msgstr "MAC"
2943
2944 #~ msgid "MAC Address"
2945 #~ msgstr "Adresse MAC"
2946
2947 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2948 #~ msgstr "Chiffré"
2949
2950 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2951 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2952
2953 #~ msgid ""
2954 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2955 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2956 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
2959 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
2960 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
2961
2962 #~ msgid "Create Network"
2963 #~ msgstr "Créer un réseau"
2964
2965 #~ msgid "Link"
2966 #~ msgstr "Lien"
2967
2968 #~ msgid "Networks"
2969 #~ msgstr "Réseaux"
2970
2971 #~ msgid "Power"
2972 #~ msgstr "Puissance"
2973
2974 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2975 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2979 #~ "address/prefix"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
2982 #~ "\">CIDR</abbr>"
2983
2984 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2985 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2988 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2989
2990 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2991 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2992
2993 #~ msgid "IP-Aliases"
2994 #~ msgstr "Alias IP"
2995
2996 #~ msgid "IPv6 Setup"
2997 #~ msgstr "Configuration IPv6"
2998
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3001 #~ "it will be moved into this network."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3004 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3008 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3011 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3012 #~ "cette interface."
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3016 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3019 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3020 #~ "ce réseau."
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3024 #~ "if you are connected via this interface."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3027 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3031 #~ "are connected via this interface."
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3034 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3038 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3039 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3040 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3041 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3042 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3043 #~ "network."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3046 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3047 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3048 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3049 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3050 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3051
3052 #~ msgid "Enable buffering"
3053 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3054
3055 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3056 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3057
3058 #~ msgid "Custom Files"
3059 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3060
3061 #~ msgid "Custom files"
3062 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3063
3064 #~ msgid "Detected Files"
3065 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3066
3067 #~ msgid "Detected files"
3068 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3069
3070 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3071 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3072
3073 #~ msgid "General"
3074 #~ msgstr "Général"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3078 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3081 #~ "LuCI."
3082
3083 #~ msgid "Post-commit actions"
3084 #~ msgstr "Actions post-changements"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3088 #~ "automatically during sysupgrade"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3091 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3095 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3096 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3099 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3103 #~ "to include during sysupgrade"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3106 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3107
3108 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3109 #~ msgstr "IU Web"
3110
3111 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3114
3115 #~ msgid "AHCP Settings"
3116 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3117
3118 #~ msgid "ARP ping retries"
3119 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3120
3121 #~ msgid "ATM Settings"
3122 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3123
3124 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3125 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3126
3127 #~ msgid "Access point (APN)"
3128 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3129
3130 #~ msgid "Additional pppd options"
3131 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3132
3133 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3134 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3135
3136 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3137 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3138
3139 #~ msgid "Backup Archive"
3140 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3144 #~ "PPP peer"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3147 #~ "par le pair PPP"
3148
3149 #~ msgid "Connect script"
3150 #~ msgstr "Script de Connexion"
3151
3152 #~ msgid "Create backup"
3153 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3154
3155 #~ msgid "Default"
3156 #~ msgstr "Défaut"
3157
3158 #~ msgid "Disconnect script"
3159 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3160
3161 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3162 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3163
3164 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3165 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3166
3167 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3168 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3169
3170 #~ msgid "Firmware image"
3171 #~ msgstr "Firmware image"
3172
3173 #~ msgid "Forward DHCP"
3174 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3175
3176 #~ msgid "Forward broadcasts"
3177 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3178
3179 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3180 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3184 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3187 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3188
3189 #~ msgid "Installation targets"
3190 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3191
3192 #~ msgid "Keep configuration files"
3193 #~ msgstr "Keep configuration files"
3194
3195 #~ msgid "Keep-Alive"
3196 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3197
3198 #~ msgid "Kernel"
3199 #~ msgstr "Noyau"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3203 #~ "successful connect"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3206 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3207
3208 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3209 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3210
3211 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3212 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3216 #~ "your sim card!"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3219 #~ "carte SIM !"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3223 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3224 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3225 #~ "e-mails, ..."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3228 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3229 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3230
3231 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3232 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3233
3234 #~ msgid "Override Gateway"
3235 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3236
3237 #~ msgid "PIN code"
3238 #~ msgstr "code PIN"
3239
3240 #~ msgid "PPP Settings"
3241 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3242
3243 #~ msgid "Package lists"
3244 #~ msgstr "Listes de paquets"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3248 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3251 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3252
3253 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3254 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3255
3256 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3259 #~ "firmware ?"
3260
3261 #~ msgid "Processor"
3262 #~ msgstr "Processeur"
3263
3264 #~ msgid "Radius-Port"
3265 #~ msgstr "Port Radius"
3266
3267 #~ msgid "Radius-Server"
3268 #~ msgstr "Serveur Radius"
3269
3270 #~ msgid "Relay Settings"
3271 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3272
3273 #~ msgid "Replace default route"
3274 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3275
3276 #~ msgid "Reset router to defaults"
3277 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3278
3279 #~ msgid "Routing table ID"
3280 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3286 #~ "connecter"
3287
3288 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3289 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3290
3291 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3292 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3293
3294 #~ msgid "Service type"
3295 #~ msgstr "Type de service"
3296
3297 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3300 #~ "équipement."
3301
3302 #~ msgid "Settings"
3303 #~ msgstr "Réglages"
3304
3305 #~ msgid "Setup wait time"
3306 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3310 #~ "You need to manually flash your device."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3313 #~ "You need to manually flash your device."
3314
3315 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3318
3319 #~ msgid "TTL"
3320 #~ msgstr "TTL"
3321
3322 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3323 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3324
3325 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3326 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3327
3328 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3329 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3330
3331 #~ msgid "Tunnel Settings"
3332 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3333
3334 #~ msgid "Update package lists"
3335 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3336
3337 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3338 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3339
3340 #~ msgid "Upload image"
3341 #~ msgstr "Upload image"
3342
3343 #~ msgid "Use peer DNS"
3344 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3345
3346 #~ msgid "VLAN %d"
3347 #~ msgstr "VLAN %d"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3351 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3354 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3355 #~ "attribués automatiquement."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3359 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3362 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3363 #~ "pour le PPtP"
3364
3365 #~ msgid "back"
3366 #~ msgstr "retour"
3367
3368 #~ msgid "buffered"
3369 #~ msgstr "bufferisé"
3370
3371 #~ msgid "cached"
3372 #~ msgstr "mis en cache"
3373
3374 #~ msgid "free"
3375 #~ msgstr "libre"
3376
3377 #~ msgid "static"
3378 #~ msgstr "statique"
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3382 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3383 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3384 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3385 #~ "Apache-License."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3388 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3389 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3390 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3391 #~ "abbr> est sous license Apache."
3392
3393 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3394 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3398 #~ "LuCI"
3399 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3403 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3404 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3405
3406 #~ msgid "About"
3407 #~ msgstr "A propos"
3408
3409 #~ msgid "Active IP Connections"
3410 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3411
3412 #~ msgid "Addresses"
3413 #~ msgstr "Adresses"
3414
3415 #~ msgid "Admin Password"
3416 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3417
3418 #~ msgid "Alias"
3419 #~ msgstr "Alias"
3420
3421 #~ msgid "Authentication Realm"
3422 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3423
3424 #~ msgid "Bridge Port"
3425 #~ msgstr "Port du pont"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3429 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3430
3431 #~ msgid "Client + WDS"
3432 #~ msgstr "Client + WDS"
3433
3434 #~ msgid "Configuration file"
3435 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3436
3437 #~ msgid "Connection timeout"
3438 #~ msgstr "Délai de connexion"
3439
3440 #~ msgid "Contributing Developers"
3441 #~ msgstr "Contributeurs"
3442
3443 #~ msgid "DHCP assigned"
3444 #~ msgstr "DHCP désigné"
3445
3446 #~ msgid "Document root"
3447 #~ msgstr "Page racine"
3448
3449 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3450 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3451
3452 #~ msgid "Enable device"
3453 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3454
3455 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3456 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3460 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3461 #~ "authentication."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3464 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3465
3466 #~ msgid "ID"
3467 #~ msgstr "ID"
3468
3469 #~ msgid "IP Configuration"
3470 #~ msgstr "Configuration IP"
3471
3472 #~ msgid "Interface Status"
3473 #~ msgstr "État de l'interface"
3474
3475 #~ msgid "Lead Development"
3476 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3477
3478 #~ msgid "Master"
3479 #~ msgstr "Point d'accès"
3480
3481 #~ msgid "Master + WDS"
3482 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3483
3484 #~ msgid "No address configured on this interface."
3485 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3486
3487 #~ msgid "Not configured"
3488 #~ msgstr "Pas configuré"
3489
3490 #~ msgid "Password successfully changed"
3491 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3492
3493 #~ msgid "Plugin path"
3494 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3495
3496 #~ msgid "Ports"
3497 #~ msgstr "Ports"
3498
3499 #~ msgid "Primary"
3500 #~ msgstr "Primaire"
3501
3502 #~ msgid "Project Homepage"
3503 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3504
3505 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3506 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3507
3508 #~ msgid "STP"
3509 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3510
3511 #~ msgid "Thanks To"
3512 #~ msgstr "Merci à"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3516 #~ "protected pages."
3517 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3518
3519 #~ msgid "Unknown Error"
3520 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3521
3522 #~ msgid "VLAN"
3523 #~ msgstr "VLAN"
3524
3525 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3526 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3527
3528 #~ msgid "Enable this switch"
3529 #~ msgstr "Activer ce switch"
3530
3531 #~ msgid "OPKG error code %i"
3532 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3533
3534 #~ msgid "Package lists updated"
3535 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3536
3537 #~ msgid "Reset switch during setup"
3538 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3539
3540 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3541 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3545 #~ "over their current state."
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3548 #~ "un aperçu de leur état."
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3552 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3553 #~ "usage or network interface data."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3556 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3557
3558 #~ msgid "Search file..."
3559 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3563 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3564 #~ "Kamikaze."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3567 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3568 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3569
3570 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3571 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3575 #~ "your feedback and suggestions."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3578 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3579
3580 #~ msgid "Hello!"
3581 #~ msgstr "Bonjour !"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3585 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3586 #~ "before being applied."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3589 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3593 #~ "router."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3596 #~ "de votre routeur."
3597
3598 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3599 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3603 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3604 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3605
3606 #~ msgid "User Interface"
3607 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3608
3609 #~ msgid "enable"
3610 #~ msgstr "activer"
3611
3612 #~ msgid "(hidden)"
3613 #~ msgstr "(caché)"
3614
3615 #~ msgid "(optional)"
3616 #~ msgstr "(optionnel)"
3617
3618 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3619 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3623 #~ "the order of the resolvfile"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3626 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3630 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3633 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3637 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3638 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3639
3640 #~ msgid "AP-Isolation"
3641 #~ msgstr "Isolation AP"
3642
3643 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3644 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3645
3646 #~ msgid "Aliases"
3647 #~ msgstr "Alias"
3648
3649 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3650 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3654 #~ msgstr "Créer un réseau"
3655
3656 #~ msgid "Devices"
3657 #~ msgstr "Equipements"
3658
3659 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3662 #~ "locaux"
3663
3664 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3665 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3666
3667 #~ msgid "Errors"
3668 #~ msgstr "Erreurs"
3669
3670 #~ msgid "Essentials"
3671 #~ msgstr "Essentiel"
3672
3673 #~ msgid "Expand Hosts"
3674 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3675
3676 #~ msgid "First leased address"
3677 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3681 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3684 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3685
3686 #~ msgid "Hardware Address"
3687 #~ msgstr "Addresse matériel"
3688
3689 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3690 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3691
3692 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3693 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3694
3695 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3696 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3697
3698 #~ msgid "Internet Connection"
3699 #~ msgstr "Connexion Internet"
3700
3701 #~ msgid "Join (Client)"
3702 #~ msgstr "Client"
3703
3704 #~ msgid "Leases"
3705 #~ msgstr "Baux"
3706
3707 #~ msgid "Local Domain"
3708 #~ msgstr "Domaine local"
3709
3710 #~ msgid "Local Network"
3711 #~ msgstr "Réseau Local"
3712
3713 #~ msgid "Local Server"
3714 #~ msgstr "Serveur local"
3715
3716 #~ msgid "Network Boot Image"
3717 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3721 #~ "abbr>)"
3722 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3723
3724 #~ msgid "Number of leased addresses"
3725 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3726
3727 #~ msgid "Path"
3728 #~ msgstr "Chemin"
3729
3730 #~ msgid "Perform Actions"
3731 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3732
3733 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3734 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3735
3736 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3737 #~ msgstr "Point d'accès"
3738
3739 #~ msgid "Resolvfile"
3740 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3741
3742 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3743 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3744
3745 #~ msgid "TX / RX"
3746 #~ msgstr "TX / RX"
3747
3748 #~ msgid "The following changes have been applied"
3749 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3753 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3754 #~ "installation."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3757 #~ "nouvelle installation."
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3761 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3762 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3763 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3766 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3767 #~ "DNS, ...)"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3771 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3772 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3773 #~ "simultaneously."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3776 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3777 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3778 #~ "points d'accès simultanément."
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3782 #~ "support"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3785 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3786
3787 #~ msgid "Zone"
3788 #~ msgstr "Zone"
3789
3790 #~ msgid "additional hostfile"
3791 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3792
3793 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3794 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "automatic"
3798 #~ msgstr "statique"
3799
3800 #~ msgid "automatically reconnect"
3801 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3802
3803 #~ msgid "concurrent queries"
3804 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3808 #~ "for this interface"
3809 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3810
3811 #~ msgid "disconnect when idle for"
3812 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3813
3814 #~ msgid "don't cache unknown"
3815 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3819 #~ "Windows-systems"
3820 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3821
3822 #~ msgid "installed"
3823 #~ msgstr "installé"
3824
3825 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3826 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3827
3828 #~ msgid "not installed"
3829 #~ msgstr "pas installé"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3833 #~ "abbr>-replies"
3834 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3835
3836 #~ msgid "query port"
3837 #~ msgstr "port de requête"
3838
3839 #~ msgid "transmitted / received"
3840 #~ msgstr "transmis / reçu"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Join network"
3844 #~ msgstr "réseaux compris"
3845
3846 #~ msgid "all"
3847 #~ msgstr "tous"
3848
3849 #~ msgid "Code"
3850 #~ msgstr "Code"
3851
3852 #~ msgid "Distance"
3853 #~ msgstr "Distance"
3854
3855 #~ msgid "Legend"
3856 #~ msgstr "Légende"
3857
3858 #~ msgid "Library"
3859 #~ msgstr "Bibliothèque"
3860
3861 #~ msgid "see '%s' manpage"
3862 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3863
3864 #~ msgid "Package Manager"
3865 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3866
3867 #~ msgid "Service"
3868 #~ msgstr "Service"
3869
3870 #~ msgid "Statistics"
3871 #~ msgstr "Statistiques"
3872
3873 #~ msgid "zone"
3874 #~ msgstr "Zone"